ЧМO и чмошник - происхождение слов, как расшифровывается и что означает
Давайте наконец разберемся с происхождением слова "чмо". Поразительно, но еще никто не удосужился просто посмотреть все случаи употребления слов "чмо" и "чмошник" в литературе 1900—1990 гг. Первым буду.
В 1960-х г. слово появляется впервые. Вернее, сразу два слова: ЧМО (именно так, заглавными буквами) и чмошник. Так называли в армии хозяйственников-интендантов.
Есть версия, что ЧМО означало "часть материального (материально-технического) обеспечения". Впрочем, документа, где было бы написано "ЧМО" или его официальная расшифровка, пока никто не предъявил, поэтому это остается только версией.
Относились к хозяйственниками в армии не очень хорошо, но само слово "ЧМО" еще не было ругательным. Хотя к нему быстро придумали "расшифровку", которая как раз отражала негативное отношение солдат к хозяйственникам:
Ч — чудит
М — мутит / мудрит
О — обманывает / облапошивает. И, вероятно, объебывает - приводить нецензурный вариант в книгах не могли, хоть на него и намекали
К слову ЧМО впоследствии придумали десятки "расшифровок" (человек морально опущенный, человек мешающий обществу, чемпион московской области, человек материально ответственный, чрезвычайно мощная организация, чувак из мест отдаленных и т.п.) - но первой неофициальной "расшифровкой" стала именно эта, применительно к хозяйственникам в армии.
1965 год (Курочкин, "На войне как на войне"):
Водку в энзе выдали, товарищ лейтенант. А чтоб два раза не ходить, я выпросил у чмошников коробку. "Чмошниками" солдаты называли интендантов. В переводе это слово не выдержит никакой цензуры.
Слово ЧМО использовались почти исключительно в армии, хотя иногда и проникало за ее пределы:
1967 год (Знаменский, "Обратный адрес"):
В Сургуте был у него прораб - молодой, простецкий парень. Сам он называл себя "рыцарем удачи", деньги именовал "пиастрами", а работяги величали его "хозяином ЧМО" ("чудит, мутит и облапошивает")
1968 год (Демиденко, "Приключения Альберта Козлова"):
В армии любят сокращения. Они, наверное, необходимы для сохранения военной тайны. Числились мы в БАО. В переводе на русский язык три буквы означали: «Батальон аэродромного обслуживания». Еще были БЗ — бензозаправщики, НП — наблюдательные пункты, ЧП — чрезвычайные происшествия, ОВ — отравляющие вещества, а также и «очередная взбучка», РГД, РПД, ЧМО и даже, говорят, ППЖ. Сокращения на все случаи жизни.
1972 год (Астафьев, "Передышка"):
Я хотел обидеться на «бабника», да не посмел и поскорее вызвал ЧМО – такая позывная была у нашего хозвзвода. Расшифровывалась она точно: чудят, мудрят, обманывают. Телефонист на ЧМО бросил трубку возле окопчика и пошел искать Андрюху...
1974 год (Шатуновский, "Секретов не будет"):
"Когда же дадут хорошие шлемофоны, черт бы побрал это ЧМО!" - выругался стрелок
1974 год (Медущенко, "Океан начинается с верфи")
Училище это называлось ЧМО (чудить, мудрить, обманывать).— Чему тебя учили в твоем училище, мне наплевать и растереть. А в моей бригаде делай, шо скажу.
В 1970-х слово "чмошник" замечают лингвисты. Как все еще нейтральное, не ругательное, для обозначения хозяйственников:
1974 год (Салимова, "Современное профессиональное просторечие (на материале военной русской лексики советской эпохи)" - цитируется по: Юрий Сорокин, "Психолингвистические аспекты изучения текста"):
чмошник (военнослужащий хозяйственно-интендантской службы), крыша (гаубица), пудреница (тип противопехотной мины), блондинка (пшенная каша)...
И тогда же, в 1970-х, словом "чмошники" стали называть не только хозяйственников, но и в принципе тыловиков.
1978 год (Жуков, "Осенний крик журавлей")
Шпарь по полсотни верст в сутки да жди, пока подтянутся "чмошники" - это у нас тыловиков так называют
1979 (Георгий Кныш, "Гнездо")
Засыпая, лейтенант пробормотал в полусне, что любит вот такие случайные остановки в районе сосредоточения, что тут дают полный паек, что наркомовский сто грамм на зажимают "чмошники" и к гвардейской стаке прибавляют полевые. Олег спросил, кто это "чмошники". Акименко засмеялся и сказал, что это слово не переводится ни на какой язык, так он называет интендантов и всяких других хитрецов-тыловиков.
(Перевод с украинского Юрия Денисова)
Оригинал, если что:
Засинаючи, він бурмотів у напівсні, що любить отакі принагідні зупинки у районі зосередження, ще не на передовій, але вже і не в тилу на переформуванні, тут дають повний пайок і наркомівські сто грамів не зажимають чмошники, і до гвардійської ставки долучаються польові. Олег перепитав, хто такі чмошники. Акименко засміявся крізь сон, кажучи, що це не перекладається на жодну мову, якщо ж простіше, то інтенданти і всілякі інші тиловики.
Отсюда уже совсем недалеко до противопоставления нормальных солдат - и всяких посторонних чмошников.
Что и происходит в 1980-х: словом "чмо" стали называть и тех солдат, которые вели себя, как какие-то тыловики. Тут слово "чмо" и стало ругательным: долг каждого солдата - не вести себя, как чмо.
1988 год (журнал "Эхо планеты")
Понимаете, ему 19-20 лет, он хочет самоутвердиться, проверить, на что способен в деле, а не на чистке картошки по наряду. И чтоб, не дай бог, за ЧМО не сочли.
Что такое ЧМО? Местный термин: «человек, мешающий обществу».
1989 год (Александр Терехов, "Зёма, иронический дневник")
Все равно это неправда. Все равно вы краснотики драные и чмошники. Душить вас надо, тварей, и с поездов под дембель сбрасывать... Волки вонючие. Раздолбаи поганые, рвачи, дешевки...
Оглядев дважды слева направо сонно равнодушный в покорности строй, хмыкнул:
— Чмо, а ну запрыгнул в строй! — когда голова Пыжикова завиднелась на фланге.
Моряк медленно взгромоздился на стол, и, набычившись, посмотрел перед собой.
— Ты же моряк, так ведь? Вот и танцуй «Яблочко» на столе.
А вы, чмошники, слышите? качайте крышку — качку морскую изображайте. Ясно?
— А почему у вас подворотничок грязный, солдат? Что вы говорит-тя?
— Я... я... — выдавил Пыжиков.
— А меня не дерет, что вы говорит-тя. Пачему нечетко отвечаем? Чмо паршивое. Та-ак...
1989 год (Александр Проханов, "Караван")
Сержант оглянулся потным, красным, торжествующе веселым лицом.
— Левое плечо вперед!.. За мной!.. Как верблюд горб тянешь!.. Легче!.. Веселей!.. А то как чмо настоящий!..
— Отставить бег!.. Снять противогаз!.. — скомандовал Кожемяко. — Вот теперь ты, Фролов, на человека похож!.. Теперь с тобой разговаривать можно!.. А то был чмо настоящий!..
Ну что, чмо, долго будешь сидеть? Или снова тебя поднять? По новой пустить в бронежилете и каске?.. На тактику марш!. Ну, Москва, ну, сачки! Как на курорт приезжают!
— Ну как ты улегся, чмо? За километр видать! Укрытие роешь или нужник? Посмотри, сколько кругом навалял! — над ним стоял Кожемяко, и в окрике его было столько мстительного злорадства, нескрываемого раздражения, желания больней уязвить, что Фролов вскочил, ожидая удара, запутав автомат в масксети.
И третье — напасть, случившееся с ним несчастье. Столкновение с сержантом, невзлюбившим его, москвича. Он, Фролов, во время занятий в пустыне вывалил на землю содержимое банки — холодную кашу с тушенкой, показавшуюся ему несъедобной. Сержант возмутился, велел подобрать и съесть. Фролов есть не стал, получив за это пинок. С тех пор сержант ходил за ним следом, ловил на любой промашке, тиранил, называл оскорбительно «чмо». И он, Фролов, уже дважды побывал на гауптвахте. Оба раза, посадив на палку тяжелую мокрую тряпку, мыл уборные, соскребал нечистоты.
И тогда же, в 1980-х, слово "чмо" переходит и в уголовную среду примерно в том же новом значении: ругательство для обозначения тех, тот, кто не ведет себя, как подобает, человек второго сорта.
1989 год (Александр Васильев, "Два шага до рассвета")
Поначалу-то, как на зону попал, поганее его никого не было. Какой-то вечно грязный, затюканный, с синяком под глазом. Недаром ему первое прозвище дали - чмо болотное. Это потом Маруся приблатнился, когда пахан его за собой закрепил.
И в 1990-х уже приходится описывать все расплодившееся богатство значений слова "ЧМО"
1991 год (Файн, Лурье, "Все в кайф")
ЧМО - 1) неуважительное обращение; 2) отрицательная оценка человека; 3) деаббр. чемпион Московской области (деревенщина, не москвич); 4) деаббр. человек, мешающий обществу; 5) деаббр. человек, морально обосранный... 6) деаббр. человек Московского (Молдавского) округа; // арм. 7) деаббр. чрезвычайно милая особа; 8) деаббр. чудит, мудит и обманывает // арм. чмон, чмошнИК – см. ЧМО в 1-м и 2-м знач.
Литература начала 1990-х дает нам хорошие пояснения нового значения слова "ЧМО"
1993 год ("Сборник произведений молодых писателей Алтая")
Солдат, будь он голоден-переголоден, обязан оставаться солдатом. Прячущий кусок хлеба назывался коротким словом "ЧМО". Я пытался выяснить, что оно обозначает, но растолковать этого мне никто не смог. «ЧМО есть ЧМО», и этим все сказано. Слово-клеймо. Если его на тебя поставили, до конца службы не отмоешься.
1994 год (Примост, "Штабная сука")
Упрощенно "стержень" - это армейский эквивалент чувства собственного достоинства. Если "стержень" есть - ты "бурый" или "похуист", если проблематичен - ты "середняк", если отсутствует - ты "чмо".
Нормального интернета и поиска по книгам в 1990-х не было, поэтому о версиях происхождениях слова "чмо" и его значениях стали спорить.
Но все остальные версии сводятся к тому, что "ну вот где-то когда-то было слово, похожее на "чмо", которое волшебным образом телепортировалось в русский язык, ухитрившись вытеснить такое же армейское слово. Пруфов не будет".
Армейская версия является единственной документально подтвержденной: вот слово возникло, вот его значение постепенно логично менялось и расширялось, вот его знает вся страна.
В предыдущих сериях выяснилось, что:
Слово ИЗО произошло от "Отдел изобразительных искусств Наркомпроса" - Почему рисование в школе называется ИЗО и как это слово расшифровывается - а впоследствии, когда это забылось, "ИЗО" стали использовать как синоним к "изобразительное искусство", поэтому сейчас оно уже означает именно это, и по-хорошему его нужно уже писать строчными буквами - "изо"
Слово "зэк" произошло от "з/к" (заключенный). А "заключенный каналоармеец" - дурацкая байка, появившаяся лишь 40 лет спустя в книге про собачку, которую оттуда бездумно скопировали - https://ru.wikipedia.org/wiki/Заключённый#Происхождение_слова_«зэк»