Жиза - прижиза
Растолковал,так сказать
Растолковал,так сказать
Сколько лет изучаю понемногу японский, а до сих пор в них путаюсь.
Мало того, что их чуть больше чем дофига, так и произношение - словно не поддаётся никаким правилам. А если и есть правила - в них полно исключений.
Просмотрел много источников (которые зачастую противоречат друг другу) и в итоге родил такую вот таблицу - напоминалку, содержащую самые основные суффиксы (на самом деле - их гораздо больше, в районе двухсот).
Возможно она пригодится начинающим.
https://drive.google.com/file/d/1zJso4d7imSs1cZUYwqr1zgpf0cB...
Серым цветом подсветил числительные, которые произносятся нестандартно.
Как видно, вроде есть правила, но в них то и дело всплывают исключения.
Например, суффиксы 日 - nichi и 組み-kumi - используют оригинальные японские числа (wago)
Какой уровень японского нужен для перехода на 2 курс японоведения. Что ты уже должен знать?
Мною добавлены перевод на русский и подписаны кандзи. На ютьюб канале больше видео, так что если изучаешь японский. Добро пожаловать! Лайки тоже не забываем ставить. 😉
Видео для изучающих японский язык. Мною добавлен перевод на русский язык и подписаны кандзи. На youtube канале еще видео. Если вам понравиться поддержите лайком и подпиской.
Здравствуйте.
Наткнулся недавно на одну картинку, и очень стало интересно что означает отрывок текста на ней.
Знатоки, переведите, пожалуйста текст с картинки. Заранее спасибо!
Оказывается, как тут выяснилось, у многих мужей, а не только у моего))), есть пунктик насчёт ножей. "Это мое, не трожь, пусть лежит, ты не умеешь, затупишь, кто так режет" и т.д.
И вот, пока шеф-повар отсутствует, достала я неприкосновенную реликвию, и вдруг заострила внимание на иероглифах. Никогда не задумывалась, считала это просто элементом декора, а теперь интересно стало, может там так и написано: "Не допускай женщину к ножу своему!!! Иначе будет тебе страдание на веки вечные!"?))))
Шутки шутками, но если кто знает, что тут написано, переведите, плиз)))
Уже довольно давно изучаю японский. Сейчас дошёл до уровня, когда могу достаточно свободно читать мангу, иногда заглядывая в словарь. Но до сих пор регулярно офигеваю с этого языка!
например, читаешь про то, как путешественнику рекомендуют остановиться в горах, у хребта.
Потому что в том месте есть небольшое болото(sawa): "少し下ったところに小さな沢もあります".
Звучит фраза ужасно нелепо, потому что - ну кому захочется останавливаться у болота и кормить комаров?
И тут оказывается, что у этого слова 2 значения!
沢 [sawa] 1)болото 2)горный ручей
Как такое вообще может быть?! Это же почти антонимы!
И это далеко не единственный пример!Причём это даже не омофоны (слова, которые звучат одинаково, но пишутся по разному)
В японском огромное количество омофонов, так что подобных глюков там тоже навалом.
Складывается впечатление, будто у них там дефицит звуков ))
Например:
行進 koushin марш; движение вперёд; шествие;
後進 koushin движение назад, задний ход;
Кстати, если кому интересно, можете глянуть мою подборку из 2000 самых распространённых омофонов. Сделал её когда то, написав программу.
https://drive.google.com/file/d/1irdigKgcDu5UrSsvyWzrZF_W5mM...
Выглядит как то так:
В других языках такое часто встречается? Или это только самураи так начудили?