48

Слова, у которых есть 2 противоположных значения

Уже довольно давно изучаю японский. Сейчас дошёл до уровня, когда могу достаточно свободно читать мангу, иногда заглядывая в словарь. Но до сих пор регулярно офигеваю с этого языка!


например, читаешь про то, как путешественнику рекомендуют остановиться в горах, у хребта.

Потому что в том месте есть небольшое болото(sawa): "少し下ったところに小さな沢もあります".

Звучит фраза ужасно нелепо, потому что - ну кому захочется останавливаться у болота и кормить комаров?


И тут оказывается, что у этого слова 2 значения!


沢 [sawa]  1)болото  2)горный ручей


Как такое вообще может быть?! Это же почти антонимы!

И это далеко не единственный пример!

Причём это даже не омофоны (слова, которые звучат одинаково, но пишутся по разному)

В японском огромное количество омофонов, так что подобных глюков там тоже навалом.

Складывается впечатление, будто у них там дефицит звуков ))


Например:

行進 koushin марш; движение вперёд; шествие;

後進 koushin движение назад, задний ход;


Кстати, если кому интересно, можете глянуть мою подборку из 2000 самых распространённых омофонов. Сделал её когда то, написав программу.

https://drive.google.com/file/d/1irdigKgcDu5UrSsvyWzrZF_W5mM...

Выглядит как то так:

В других языках такое часто встречается? Или это только самураи так начудили?

Японский язык

194 поста2.4K подписчика

Правила сообщества

Ребята, давайте жить дружно! (с) Кот Леопольд


Запрещено:

- Постить не по теме

- Оскорблять и/или переходить на личности

- Обсуждать темы политики, религии, пола, возраста и др. темы, которые не относятся к японскому языку

- Распространять пиратский контент

- Создавать темы и сообщения, провоцирующие пользователей на нарушения правил