Сообщество - Японский язык

Японский язык

194 поста 2 443 подписчика

Популярные теги в сообществе:

13

Происхождение японских слов 5

お洒落 oshare умение красиво одеваться; модник, модница; щёголь, франт

洒落 share шутка, каламбур, игра слов

洒落る shareru острить, шутить, каламбурить; одеваться модно (со вкусом), наряжаться

洒落 sharaku ~na откровенный; свободный от условностей.

駄洒落 dajare неудачный каламбур, дешёвая острота

--

Слова явно однокоренные и при этом ужасно перепутанные между собой.

Происхождение кроется в древних словах 晒れ/sare и/или 戯れ/sare

--

晒る/saru имеет значение "долго подвергаться воздействию солнца, ветра и дождя, побелев от этого".

Соответствует современному 晒す/sarasu/отбеливать; выставлять (на свет, под дождь)

В период Муромати оно приобрело значение "приобрести элегантность и изящество" и изменило произношение на "share".

--

戯る/saru имеет смысл "обладать утончённым вкусом, модно одеваться".

Сейчас оно превратилось в 戯れる/jareru/zareru/дурачиться; шутить; модно одеваться

Обычно читается как 戯れる/tawamureru/играть; заигрывать; шутить

--

Что касается записи через кандзи - お洒落

--

洒/sha означает "непринуждённость; не придавать вещам большого значения".

Как в слове

洒脱 shadatsu ~na непринуждённый

--

落 тут судя по всему означает 落ち/ochi/концовка (шутки или анекдота)

--

Есть теория что изначально это было китайское слово

洒落/sharaku/непринуждённый; свободный от условностей

со схожим звучанием.

А в период Эдо его кандзи стали использовать для записи слова share, а позже и добавилась приставка お/o.

В общем, всё это безобразие, похоже, результат слияния трёх слов.

土産 miyage сувенир; подарок, гостинец

--

Ещё одно популярное слово, вызывающее когнитивный диссонанс. Что это? Рождённое землёй?!!

Мне нравится теория о том, что суть сувенира в том, что ты видишь 見る/miru что то подходящее, выбираешь, и затем преподносишь его 差し上げる/sashiageru.

Таким образом 見上げ/miage превратилось в みやげ/miyage.

--

Есть и куча других теорий о том что происхождение кроется в разных древних словах вроде: 屯倉/miyake, 都笥/miyakoke, 宮倉/miyake , 家笥/miyake

Если глянуть на кандзи, то изначально это было слово 土産/tosan, имеющее смысл "продукт 産物/sanbutsu данной местности 土地/tochi".

Изначально это были 2 разных слова, но в период Муромати (1333-1568) они спутались, и miage стало записываться как 土産

為替 kawase

1)денежный перевод;

2)обмен валюты, обменные операции

2) сокр. от 為替相場 kawase-so:ba валютный (обменный) курс

4) сокр. от 為替手形 kawase-tegata тратта, переводной вексель

---

При виде этого слова начинает болеть голова.

Что за вид? Что за звучание? Зачем столько значений сразу?!!

В плане происхождения это глагол 交わす/kawasu/обмениваться превращённый в существительное.

Состоит из кандзи 替える/kaeru/обменивать, конвертировать + 為る/suru/делать

То есть буквально "выполнять обмен"

Появилось в период Камакура (1185-1333).

В те времена уполномоченные торговцы могли собирать в удалённых землях налоги 為替/kawashi и 替銭/kahesen.

Налоги выплачивались деньгами и рисом.

---

В период Эдо, торговцы из Эдо при покупке товаров у торговцев из Осаки, вместо того чтобы платить наличными монетами, стали платить расписками 為替/kawase. Это было куда удобнее и безопаснее чем транспортировка тяжёлых монет.

Эти расписки позже можно было обменять на деньги у финансистов из правительства.

Отсюда и произошло слово 為替手形 kawase-tegata переводной вексель.

---

Cлово 手形/tegata/переводный вексель - буквально переводится как "форма 形/kata руки 手/te"

А всё потому, что раньше ценные бумаги (например документы на покупку земли) содержали в качестве доказательства отпечаток ладони (руку обмазывали чернилами и прижимали к бумаге или ткани)

---

А слово 相場/so:ba/рыночная цена, котировка, курс

произошло от слова すあい場/suaiba - "место 場/ba где встречаются посредники/брокеры 牙婆 suai чтобы определить цены сделок"

有難う arigatou спасибо

---

Слово выражающее чувство благодарности. Оно изучается на первых же уроках японского, и тут же вызывает вопросы о своём значении.

Изначально это слово звучало как 有り難し/arigatashi и его смысл был: "нечто крайне ценное, то что трудно 難い/katai иметь/получить 有る/aru".

Стоит упомянуть, что в средневековой книге 枕草子/makura no so:shi/"Записки у изголовья" встречается слово ありがたきもの/arigatakimono, имеющее значение "нечто очень редкое"

---

В буддизме будда Шакьямуни поучал учеников, говоря что переродится человеком крайне сложно, это невероятно ценный дар, которому следует радоваться и быть благодарными.

Таким образом, в средние века ありがとう/arigatou стало буддистским словом, выражающим благодарность, и которое использовалось когда получаешь нечто ценное,

то что сложно просто так заполучить. Например милость Будды.

---

В новое время(1568 - 1867) это слово широко распространилось и среди простых людей.

Есть ещё теория что происхождения связано с португальким слово オブリガード/obrigado.

Но португальцы прибыли в японию после того как это слово появилось.

Да и основана она лишь на сходстве произношений.

勿体ない mottainai не заслуживает; расточительно; не годится

勿体をつける mottai wo tsukeru придавать чрезмерное значение, преувеличивать важность чего-л.

勿体ぶる mottaiburu важничать, зазнаваться

---

Изначально записывалось как 物体/mottai и имело смысл "вид/форма, которой должен обладать объект"

По иероглифам выглядит как "сущность объекта".

Позже изменило смысл на "важная/существенная часть объекта"

Потом снова изменило значение на "нечно важное/значительное/величественное".

После чего его написание сократили до 勿体

Так что его отрицание 勿体ない/mottainai приобрело значение "неправильное/ненадлежащее/непростительное"

Позже оно приобрело и дополнительные значения вроде "жалости из за растраты чего то ценного"

Таким образом, 勿体ない/mottainai имеет смысл "нет того, что должно было тут быть изначально"

機嫌 kigen состояние здоровья; самочувствие; настроение

---

Это слово используется в огромном количестве выражений.

御機嫌いかがですか gokigen ikaga desuka Как ваше здоровье?, Как вы поживаете?

御機嫌よう gokigenyo: как вы поживаете?

機嫌を直す kigen wo naosu успокаиваться; приходить в хорошее расположение духа

機嫌が悪い kigen ga warui в плохом настроении

---

Состоит из кандзи:

機/ki/машина, механизм;удобный момент; тайна; состояние ума

В данном случае используется последнее значение, как в слове

機知 kichi находчивость, сообразительность

и

嫌う kirau не любить; питать отвращение

嫌 iya ~na неприятный, противный

嫌がる iyagaru не любить, не терпеть

как в словах:

嫌悪 ken'o отвращение, антипатия

嫌忌 kenki отвращение, омерение

---

Изначально это было буддистское слово, записывалось как 譏嫌, с иероглифом

譏る soshiru поносить, ругать

и имело значение "получить ненависть/отвращение/ругань со стороны людей".

В буддизме есть заповедь 息世譏嫌戒/sokusekigenkai.

Её можно приблизительно перевести как "не получи ненависть/неприязнь 譏嫌/kigen со стороны людей 世間/seken"

息 тут имеет смысл "остановить" - в китайском у иероглифов смысл часто отличается.

А чтобы не получить неприязнь людей, нужно обращать внимание на их самочувствие и настроение.

Так слово приобрело современное значение "настроение", после чего изменилась и его запись через кандзи.

拍手喝采 hakushu kassai бурные аплодисменты, овации

Имеет смысл "громким голосом превозносить до небес/нахваливать"

Часто сокращается до 喝采/kassai

---

拍手/hakushu состоит из кандзи 拍つ/utsu/хлопать + 手/te/руками

喝采/kassai же изначально имело значение "выкрикивая призывы трясти кости".

喝/katsu имеет значение "громко кричать" а 采/sai - "игральная кость"

Не уверен что это значит, но полагаю что дилер в игровом доме призывал так делать ставки.

Позже оно изменило смысл на "выкрики одобрения".

杞憂 kiyu: безосновательные страхи, напрасные опасения

---

Слово состоит из иероглифов:

杞/ki - название древнекитайского царства "Ци" времён династии Чжоу (1046-221 до н. э.)

и

憂える ureeru горевать, скорбеть; тревожиться иначе

---

Происхождение слова лежит в классическом китайском тексте Ле-цзы/列子/resshi.

Он повествует о том, что в царстве "Ци" жили люди которые постоянно волновались о бессмысленных вещах: "не упадут ли небеса", "не рухнет ли земля".

Волновались так сильно, что не могли ни есть, ни пить, ни спать.

Рассказ повествует о том как неравнодушные люди убеждали и успокаивали их.

Таким образом бессмысленные беспокойства стали называть 杞憂/kiyu:


Узнать больше про происхождение слов и выражений и про прочие странности японского можно на моём канале https://t.me/nihongo_no_gengo_yurai

Показать полностью 5
9

Happy birthday

Поздравили с днём рождения!!
Хотя это не мой день рождения, я так рада.
Поздравляю ㊗️
誕生日のお祝いしました!!
自分のじゃなくても嬉しいものです。
おめでとちゃん。㊗️ © Курасима Сара

Happy birthday

В этом отрывке интересны две конструкции, 嬉しいもの и おめでとちゃん.
Если что, на фото Сара слева, именинница Синтани Юдзуми, справа Хидака Марин.

30

Происхождение японских слов 3

八百屋 yaoya лавка, продающая овощи и фрукты

---

Наверно каждого в своё время это слово поставило в тупик. Почему оно так пишется? Почему так читается?!!

--

В книге 日本永代蔵/nippon eitaigura, написанной в начале периода эдо и описывающей экономику японии, упоминается что лавки по продаже зелени называли 青物屋/aomonoya.

Позже это слово сократили до 青屋/aoya.

Возникает вопрос: как слово aoya превратилось в yaoya?

Есть разные теории:

1)Оно было искажено торговцами краской индиго, которые говорили с акцентом и говорили так для простоты.

2)В японском языке есть выражение 八百万の神/yaoyorozu no kami/мириады богов.

Это общий термин для обозначения множества богов в синтоизме, буквально звучит как (8 миллионов богов).

От него пошло слово 八百/yao - означающее некое большое число.

А поскольку в лавке с зеленью может продаваться много разных товаров,

ассоциативно их стали называть 八百屋/yaoya, поскольку звучит созвучно с aoya.

腐る kusaru гнить; протухать; скисать; портиться

---

Считается что слово 腐る/kusaru родственно словам

くたばる/kutabaru/подыхать

朽ちる/kuchiru гнить; истлевать

Но это не точно ))

----

Когда животные и растения гниют, они источают неприятный запах,

так что явно прослеживается связь со словами

臭い/kusai/вонючий, зловонный

糞/kuso/кал, дерьмо, говно

Но кто от кого произошёл, уже неясно.

稽古 keiko занятия; упражнения, тренировка

---

Кандзи 稽 имеет значение 稽える/kangaeru/думать.

А 古 имеет значения:

古い furui старый, давний; устарелый

古 inishie древность, старина

---

В китайском языке слово 稽古 означало "думать о древности", "изучая былые времена, расширять свои знания чтобы понимать как поступать в настоящем"

Позже значение изменилось на "учиться, читая древние тексты", "получать образование"

В средневековой японии это слово дополнительно приобрело значения "изучать изящные и боевые искусства"

В настоящее же время время оно означает не изучение книг, а тренировку в икебане, чайной церемонии, кендо, стрельбе из лука и тому подобных искусствах.

男 otoko мужчина

乙女 otome дева, девушка

---

В древности мальчиков, достигших взрослого возраста, называли をとこ/otoko

Где をと/oto имеет значение "молодой", а こ/ko - символизирует мужской пол.

Например как в кандзи 彦/hiko мальчик. Он используется в мужских именах. Например 邦彦/Кунихико.

Антонимом же をとこ/otoko было слово 乙女/をとめ/otome (девочка достигшая брачного возраста)

Где め/me означает "женщина".

Например в словах:

娘 musume девушка

嫁 yome невеста; молодая жена

В настоящее время слово 乙女/otome означает юную, чистую и непорочную девушку.

Что касается кандзи-написания 乙女 - то это атедзи, оно появилось в средние века вследствие ошибок записи.

嫁 yome невестка, жена сына; невеста; молодая жена

---

Происхождение этого слова неизвестно, но теорий много:

1)Произошло от 呼女/yobime - 女 женщина которую приняли в качестве жены для сына.

2)Поскольку невестка в доме находится в более слабой 弱い/yowai позиции чем свекровь 姑/shu:tome, её называли 弱女/yohame.

3)Произошло от 夜女/yome, поскольку невесте нужно прислуживать господину по ночам 夜/yoru/yo

4)Произошло от 良女/yokime, 吉女/yome (ассоциация с чем то хорошим, радостным и счастливым).

Эта теория довольно популярна, но безосновательна.

Вполне вероятно что её создали чтобы избежать упоминаний об издевательствах над молодой женой и сексизме

Ну а знакомая частица me в конце означает "женщину"

圧巻 akkan лучшая часть; шедевр; гвоздь программы

----

Это слово используется чтобы выразить свои чувства, когда видишь что то великолепное, вызывающее в тебе сильные чувства.

В императорском китае проводились письменные экзамены для чиновников под названием 科挙/kakyo/кэцзюй.

巻/kan в слове 圧巻/akkan означает экзаменационную работу, сделанную для этого экзамена.

圧/atsu тут имеет значение "прижимать других сверху"

По преданию, по окончании экзамена на пост чиновника, экзаменатор помещал самую лучшую экзаменационную работу поверх всех остальных, так чтобы она придавливала их.

Таким образом, литературную работу, что превосходила все остальные,

стали называть 圧巻/akkan.

----

Не путать со словом 悪漢/akkan - злодей; негодяй; хулиган

悪/aku - зло + 漢/kan - суффикс лица (обычно неодобрительный)

素敵 suteki ~na красивый, прелестный; замечательный

----

Стало популярно среди простых людей Эдо в начале периода Эдо.

Оно писалось хираганой и использовалось для описания чего то необычного, чрезвычайного, ужасающего.

в эпоху Мейдзи это слово приобрело современное значение и записывалось как 素的/suteki.

В эру Тайсё(1912-1926) его начали записывать как 素敵, но широко такое написание распространилось лишь в эту Сёва(1926-1989)

---

Есть 2 теории его происхождения.

1) Произошло от すぎでき/sugiteki - инвертированного слова (анаграммы) от 出来過ぎ/dekisugi - перепроизводство; слишком хорошо (чтобы быть правдой)

В те времена такие слова-перевёртыши были в моде, так что версия заслуживает внимания.

С другой стороны версия двойного преобразования слишком усложнённая, Окам бы не одобрил.

2) す/su из すばらしい/subarashii + суффикс てき/teki.

Поскольку すてき/suteki изначально имело другое значение и написание, связи с すばらしい/subarashii на первый взгляд нет.

Вот только すばらしい/subarashii изначально имело значение "нелепый, невероятный; ужасный", но значение со временем изменилось на современное:

素晴らしい subarashii замечательный, превосходный, необыкновенный, удивительный

Так что связь явно прослеживается.

---

Поскольку написание 素敵 - это атедзи, точное происхождение не известно.

Но поскольку его можно записать и как 素適, прослеживается связь со словом

敵わない/適わない kanawanai за пределами возможностей, не ровня ему, не справиться

Так что есть мнение, что это атедзи имеет смысл:

素晴らし過ぎて敵わない/subarashi sugite kanawanai - слишком необыкновенный, с ним не сравниться

相棒 aibo: партнер, напарник; сообщник

----

Слово читается как "взаимная палка".

Его источник - палка паланкина 駕籠/kago или корзины для перевозки тяжестей 畚/mokko, которые использовали в период Эдо

Носили такую конструкцию вдвоём и напарника по паланкину называли 相棒/aibo:

Отсюда и пошла традиция так обращаться к напарнику, с которым ты объединился для достижения цели.

とことん tokoton тщательно, основательно, доведя до конца

---

トコトントコトン/tokoton tokoton - означает звук отбивания такта ногой в японском танце.

позже оно стало приобрело значение "танец", а в новое время стало использоваться как подпевка в народных танцах.

По поводу происхождения есть разные версии. Мне нравится версия что 床/toko - пол + トン/ton - звук удара ногой по нему.

---

Современное значение это слово приобрело в начале эпохи Мейдзи (1868) с песней 宮さん宮さん/miyasan miyasan.

Офицер Шинагава Йаджиро написал слова, а гейша из Гиона (предположительно) скомпоновала всё в песню, добавив припев とことんやれとんやれな/tokoton yare ton yare na.

В эпоху Мейдзи эта песня стала крайне популярной и широко распространилась. А поскольку это была военная песня, слово とことん/tokoton приобрело значение "(бороться) всеми силами, до конца"


Узнать больше про происхождение слов и выражений и про прочие странности японского можно на моём канале https://t.me/nihongo_no_gengo_yurai

Показать полностью 7 1
Отличная работа, все прочитано!