triplex35

На Пикабу
Дата рождения: 29 декабря
9362 рейтинг 27 подписчиков 10 подписок 38 постов 6 в горячем
Награды:
5 лет на Пикабу
1316

Библиотеки становятся удобнее

А я вот хочу похвастаться открытием.


ПС. Живу в Москве.


Раньше считал, что библиотеки это пережиток прошлого и брать в них можно и нужно лишь учебную литературу.

Библиотеки становятся удобнее Библиотека, Некрасовка, Торговый центр, Океания, Удобство, Книги, Литрес, Длиннопост

Остальное и так найдётся в Гугле или на пиратских порталах. Скачал, закинул в ридер и читаешь. При этом отмечу, что удовольствие от чтения на бумаге все же выше. Но это все отступление, я вот о чем.


Прихожу я в свой торговый центр около дома, куда я хожу за продуктами да в кино. Прихожу и вижу: прямо около фудкорта стоит стенд с книгами. Книги я люблю, подхожу, смотрю.


Вау! Книги почти все новые, свежие издания. Есть, конечно, и классика, и учебная литература, и многое другое.


Ну, думаю, это магазин какой-то. Спрашиваю, а это библиотека!


Да-да, это выездной филиал библиотеки в торговом центре!


То есть ты такой пришел киношку посмотреть, книгу взял в библиотеке какую хочешь, месяц почитал, пошел за продуктами - книжечку сдал.


Книг в этом островке, конечно, мало, однако, при оформлении читательского билета мне дали инструкцию с ссылками: там всё просто - ищешь на сайте библиотеки книгу, заказываешь ее, отмечаешь поле "выдать в ТЦ". Через пару дней книгу привозят на островок и ты ее можешь забрать.


Книг в библиотеке, действительно, много. Все, что я здесь комментировал в последнее время - есть. Например, есть "Игра престолов" на английском, есть "Мертвые души" на английском, есть в том числе С. Кинг "Мистер Мерседес" и нашумевшая "Девушка в поезде". В общем, как по мне - так выбрать есть, что почитать. Читать, повторюсь, конечно удобнее: есть приятные тактильные ощущения от книги в руках.


Но сюрпризы на этом не закончились! Второй космический момент от библиотеки: вместе с инструкцией выдали логин пароль на Библио-Литрес! Вау!


Заходишь на этот Библио-Литрес (который выглядит как обычный Литрес, только вместо кнопки "Купить" - кнопка "Взять в библиотеке" или "Запросить у библиотекаря"), находишь книжечку, нажимаешь кнопочку - читаешь книгу в онлайне или на мобильном устройстве, не платя ни копейки! Ограничение лишь по времени - 14 дней, ну и не все книги есть, так сказать, в наличии - они могут быть на читалках других пользователей библиотеки.

Библиотеки становятся удобнее Библиотека, Некрасовка, Торговый центр, Океания, Удобство, Книги, Литрес, Длиннопост

Как это сделано с точки зрения технологий - я теряюсь в догадках. Скачивается ли файлик на читалку или нет - я не знаю.


Подводя итог: в общем, библиотеки выходят к людям! Тут и удобство использования и в оффлайне (пришел за продуктами - взял книгу почитать), и в онлайне (не нужно шариться по пиратским сайтам). В общем, браво.


ПС. Название библиотеки - "Некрасовка", торгового центра - "Океания"

ПС2. Надеюсь, скоро пример с "Некрасовки" возьмут и другие библиотеки по всей стране.

Показать полностью 2
7

БД - безопасность детей

Приезжаешь такой в родной город, идёшь такой мимо родного садика, а там прям всё по правилам безопасности.

БД - безопасность детей Безопасность, Дети, Детский сад, Саратов, Длиннопост
БД - безопасность детей Безопасность, Дети, Детский сад, Саратов, Длиннопост
БД - безопасность детей Безопасность, Дети, Детский сад, Саратов, Длиннопост

Иду и думаю две вещи:

А) Кто должен за этим всем следить?

Б) Много ли детей улетели в эти ямы?

Показать полностью 3

Подлянка от Mail.ru Почты

Сижу я такой, работаю. Смотрю почту свою периодически. Пользуюсь фильтром "Непрочитанные", так как папок у меня много.

Подлянка от Mail.ru Почты Mailru, Mail ru, Фильтр, Баг, Косяк, Неудобство, Ошибка

(скриншот не мой)


Потом бац! Прилетает, видимо, обновление интерфейса, и теперь почта выглядит так:

Подлянка от Mail.ru Почты Mailru, Mail ru, Фильтр, Баг, Косяк, Неудобство, Ошибка

(мой скриншот)

Подлянка от Mail.ru Почты Mailru, Mail ru, Фильтр, Баг, Косяк, Неудобство, Ошибка

Из левого меню фильтр убавили и перенесли его в правый верхний угол:

Подлянка от Mail.ru Почты Mailru, Mail ru, Фильтр, Баг, Косяк, Неудобство, Ошибка

Но вот эта синенькая кнопочка, которая тоже называется "Непрочитанное", показывает непрочитанные письма ТОЛЬКО В ТЕКУЩЕЙ папке!!! И все те, кто имеет у себя в почте кучу папок, мигом лишились удобного инструмента фильтрации..


Найти все непрочитанные по-прежнему можно через "Поиск", но там надо сделать три клика, а раньше был один шаг...


Об этом косяке\баге\незнаюкакназвать я сразу же написал в тех поддержку. Прошло двое суток - ответа нет.


ПС. По history нашел url фильтрации - https://e.mail.ru/search/?q_read=2&q_folder=all - пока работает.

Показать полностью 3
38

Сказ о том, как сложно купить в Москве дёшево "Песнь льда и пламени" на английском

День 0. Решил купить "Песнь льда и пламени" на английском.

День 1. На "Озоне" доставка через два месяца, в МДК ультра дорого, больше наборов нигде нет, да и других магазинов я не знаю.

День 2. Поискал в разных магазинах, нашел в "Букбридже", заказал.

День 3. Из магазина позвонили, сказали, что не привезут этот набор.

...

День 7. Поискал на Авито. Не нашел.

День 8. Поискал во ВКонтакте. Офигел от того, как сложно из кучи мусора найти адекватный запрос.

День 9. Нашел в Минске за 4500р., что равняется цене в МДК.

...

День 14. Просчитал вариант "а что если купить одну книгу там, другую там, а остальные где-нибудь еще". Получается дорого, но проблема даже не в этом, а в том, что в одной серии нереально собрать. И почти нигде в наличии нет именно первой книги.

День 15. Пришел ногами в МДК. "Игра престолов" есть только в кинообложке за 900 рублей.

...

День 20. На Авито появилось объявление. Мчу, покупаю.


ПОВЕЗЛО!!!

Как я счастлив.

Сказ о том, как сложно купить в Москве дёшево "Песнь льда и пламени" на английском Песнь льда и пламени, Игра престолов, Книги, Английский язык
Показать полностью 1
20

Сравнение переводов книги "Мертвые души" на английский язык

Всем привет!


Сегодня я решил поделиться с Вами собственноручно проведенным исследованием. В качестве вводных данных я скажу Вам одну простую вещь: моя любимая книга - "Мертвые души".


Я прочёл её от корки до корки раз пять. Также я много раз посетил спектакли и другие постановки по этому произведению. "Мертвые души" мне нравятся в основном потому, что гоголевские персонажи тех давних времен всё ещё не изжиты и до сей поры проявляются довольно ярко. Думаю, каждый из нас встречал на своём пути и Коробочку, и Манилова, да и Чичикова современного точно все видели.


Так вот: чем чаще я брал в руки томик Гоголя, тем сильнее мне хотелось прочитать всё это на английском языке. Понимаю, довольно странная мечта, но те из Вас, кто начинал с маниакальной страстью изучать английский, наверняка, подтвердят, что моё желание прочесть любимую книгу на изучаемом языке является довольно обыденным фактом. Поэтому я, еще будучи на уровне Elementary, скачал Dead Souls и приготовился читать.


Прочитал я тогда еле-еле полторы страницы.


Почему? Да очень просто! "Мертвые души" и на русском-то языке никогда не были простым чтением, а уж на английском...


Прошло пару лет, и вот сегодня я наконец-то готов читать свою любимую книгу на английском. Однако, как Вы догадываетесь из слов "сравнение переводов", просто так взять и начать у меня не получилось.


Я выяснил, что переводов книги на английский существует целых 11! При сильном желании можно купить любой из них, но если не сильно напрягаться, то более-менее реально приобрести только 4 из них.


Сравнив четыре разных перевода, я натолкнулся на любопытный факт, которым и хотел бы поделиться с читателями этой статьи. Надеюсь моё сравнение будет полезным тем, кто в будущем захочет познакомиться с удивительной Россией гоголевских времен и повысить свой skill английского языка. Верю также, что исследование заинтересует всех переводчиков и лингвистов. В общем, надеюсь, что я пишу не в пустоту и зажгу интерес в сердцах людей.


Итак, для сравнения я выбрал отрывок, состоящий из пяти предложений. В этой сценке Манилов и Чичиков стоят в дверях и пытаются выяснить, кто из них первый должен пройти в дверь.


0) "Мертвые души", русское издание.


"Сделайте милость, не беспокойтесь так для меня, я пройду после", говорил Чичиков.
"Нет, Павел Иванович, нет, вы гость", говорил Манилов, показывая ему рукою на дверь.
"Не затрудняйтесь, пожалуйста, не затрудняйтесь. Пожалуйста, проходите", говорил Чичиков.
"Нет уж извините, не допущу пройти позади такому приятному, образованному гостю".
"Почему ж образованному?.. Пожалуйста, проходите".

Давайте посмотрим, как этот отрывок выглядит в самом первом переводе на английский язык.


1) Dead souls, перевод Isabel Hapgood 1886 года. Каким образом, Wordsworth умудряется печатать и продавать этот перевод - я не понимаю. Книгу можно купить в России достаточно просто, и стоит она дешево - около 230 рублей.

Сравнение переводов книги "Мертвые души" на английский язык Мертвые души, Литература, Английский язык, Перевод, Книги, Переводчик, Лингвистика, Длиннопост

Вот этот отрывок:


‘Pray, do not discommode yourself so for me: I will follow you’ said Chichikov
‘No, Pavel Ivanovich, no: you are my guest,’ said Manilov, pointing to the door.
‘Do not make objections, pray do not make objections: I beg that you will enter’, said Chichikov.
‘No, excuse me. I will not permit such a pleasant and accomplished guest to come behind me.’
‘Why accomplished? … please go in.’

Как по мне, так это - сложный перевод. Я вот этих дискоммодов, аккомплишедов не знаю. Оборота so for me тоже не понимаю. Да и Чичиков вроде ставок не делал, что Манилов will enter.


Конечно, эту книгу я бегло успел посмотреть в гораздо большем объеме, чем приведенный отрывок, поэтому однозначно могу сказать, что перевод является очень сложным. Я ставлю ему оценку 4/5 по шкале английского хардкора.


2) Dead souls, перевод D. J. Hogarth 1886 года. Тоже очень старый перевод, находящийся сейчас в public domain. В связи с этим, книга печатается разными издателями в разных обложках, и, соответственно, её можно купить почти в любом книжном магазине.

Сравнение переводов книги "Мертвые души" на английский язык Мертвые души, Литература, Английский язык, Перевод, Книги, Переводчик, Лингвистика, Длиннопост

Перевод отрывка здесь такой:


"Pray be so good as not to inconvenience yourself on my account," said Chichikov. "I will follow YOU."
"No, Paul Ivanovitch—no! You are my guest." And Manilov pointed towards the doorway.
"Make no difficulty about it, I pray," urged Chichikov. "I beg of you to make no difficulty about it, but to pass into the room."
"Pardon me, I will not. Never could I allow so distinguished and so welcome a guest as yourself to take second place."
"Why call me 'distinguished,' my dear sir? I beg of you to proceed."

Сложненько, да? Вот и мне так показалось. Чуть облегчает задачу переводческий КАПСЛОК, однако новых для меня слов и в этом переводе оказалось немало, например: inconvenience и distinguished. Мой глаз также спотыкается на неведомых для меня расстановках слов и всяких диковинных выражениях аля take second place.


Сложный перевод, оценка 5/5


3) Dead souls, перевод Christopher English. Книга переведена в 1998 году и опубликована в серии Oxford World's Classics. Перевыпущена в 2009 году, и именно этот перевыпуск можно заказать в интернет-магазинах. Цена приличная: почти 950 рублей.

Сравнение переводов книги "Мертвые души" на английский язык Мертвые души, Литература, Английский язык, Перевод, Книги, Переводчик, Лингвистика, Длиннопост

Отрывок выглядит так:


‘Pray, do not discommode yourself on my account, I shall follow you’ said Chichikov
‘No, no, Pavel Ivanovich, you are my guest,’ said Manilov, gesturing towards the door.
‘I beg you, please do not trouble yourself. Please after you’, said Chichikov.
‘Now you must forgive me, I cannot allow such an agreeable and educated guest to enter behind me.’
‘Why educated? … No, I insist: after you.’

Привет опять, незнакомый дикоммод :)


Я держал в руках эту книгу и сравнивал ее чуть ли не постранично с переводом №1. Могу смело заявить, что, не смотря на дискоммод, этот перевод гораздо проще. Он уже приближен к современным реалиям и читается гораздо легче. Многие речевые обороты упрощены, многие слова безжалостно выкинуты. Например, та же пресловутая britchka заменена на карету.


Хороший, читабельный перевод, оценка сложности 3/5


4) Dead souls, самый новый перевод. Новее просто не существует. Выполнил его Donald Rayfield. Книга переведена в 2012 году и опубликована в серии New York Review Books. Купить книгу в интернет-магазинах СНГ очень сложно. По крайней мере, я не смог найти в открытой продаже это издание.

Сравнение переводов книги "Мертвые души" на английский язык Мертвые души, Литература, Английский язык, Перевод, Книги, Переводчик, Лингвистика, Длиннопост

Посмотрим на перевод:


“Please, I beg you, don’t go to such trouble for me, I’ll follow you,” said Chichikov.
“No, Pavel, no: you are my guest,” said Manilov, accompanying him to the door.
“Don’t go to such trouble, please don’t. Please, you go first,” said Chichikov.
“Excuse me, I cannot allow such a pleasant, educated guest to go after me”
“What do you mean, educated? Please, go in.”

Что же мы видим? А то, что перевод упростили просто до нельзя. Даже все отчества убрали, лишь бы англичане и американцы не спотыкались на этих всяких Ивановичах. Естественно, никаких бричек и в помине нет.


К чести NY Review Books они заранее говорят, что перевод прост. Они называют его airport fare и считают, что кое-какие вещи “sacrificed for readability.” Переводчик говорит, что он пытался сделать настолько простой перевод, насколько это возможно без слишком уж серьезных допущений.


Приведу для сравнения еще один отрывок. Возьмем самый простой перевод и самый сложный, он же самый классический и находящийся в общественном достоянии.


Перевод Хогарт:

Certainly Chichikov was a thorough coward, for, although the britchka pursued its headlong course until Nozdrev’s establishment had disappeared behind hillocks and hedgerows, our hero continued to glance nervously behind him, as though every moment expecting to see a stern chase begin. His breath came with difficulty, and when he tried his heart with his hands he could feel it fluttering like a quail caught in a net.

Если честно, я уже после второй строки перестал понимать, о чем идет речь.


Перевод Райфильда:

Despite his escape, our hero was thoroughly cowed. Although his barouche was hurtling along at breakneck speed and Nozdriov’s village had long ago vanished from sight, leaving only fields, sloping hills, and hillocks to be seen, Chichikov still kept fearfully glancing back over his shoulder as if expecting any minute to see a posse in pursuit of him. He was having trouble breathing, and when he tentatively placed his hand on his heart, he could feel it beating about like a quail in a cage.

А переводчик хитер! Разбил огромные предложения на маленькие, выкинул все незнакомые американской публике слова, перекомпоновал и все - легкий перевод готов.


Вот, собственно, оригинал. Здесь два предложения, читается легко.


Герой наш трухнул, однако ж, порядком. Хотя бричка мчалась во всю пропалую и деревня Ноздрева давно унеслась из вида, закрывшись полями, отлогостями и пригорками, но он всё еще поглядывал назад со страхом, как бы ожидая, что вот-вот налетит погоня. Дыхание его переводилось с трудом, и когда он попробовал приложить руку к сердцу, то почувствовал, что оно билось, как перепелка в клетке.

В общем, думаю, примеров достаточно. Перевод мистера Райфильда заслуживает оценки сложности 1/5.


Если кому-то нужна табличка, где можно построчно сравнить приведенные мною отрывки, то она находится на Гугл.Документах.


Вот такой вот обзор-сравнение у меня получилоя. Лично для себя я решил, что буду покупать перевод под номером 3 - Оксфордский.


Американский перевод, конечно, прост: я бы его "проглотил" и не поперхнулся. Но моя ключевая мысль заключается в том, что великий русский язык должен оставаться великим даже в переводе на английский.


На этом всё. Спасибо, что дочитали до конца. Предлагаю Вам написать свое мнение.

Показать полностью 4

Пикабу, помоги загуглить компьютерную тему! Замена в никах латинских букв на русские.

Друзья,

обращаюсь с просьбой. Недавно (в этом году) читал где-то (то ли на Хабре, то ли на ГТ, а может и тут?..) про тему, когда мошенники меняют в никах латинские буквы на русские (например, moderator на mоderator).

Сейчас сам чуть не попался на это разводилово. Хотел найти статью и прочитать, что там было в советах, как быть как поступать и тд. В общем, может кто-то тоже читал и ткнет в меня ссылкой.

ПС.

Пост скорее всего и так уйдет в минус, но на всякий случай оставлю и комменты для минусов.

Ставочки на Евро. Прогноз на второй тур в группах A и B

Всем привет, кто меня читает!


Подведем промежуточные итоги.


Серия статей явно не нашла свою аудиторию на Пикабу. Минусят меня не то чтобы жестоко, но достаточно ощутимо. Намек я понял, но останавливаться, если честно, не хочу. Поэтому я продолжаю, и сейчас покажу промежуточную таблицу за первый тур. Окончательные итоги будут завтра, после сегодняшних двух матчей.


ПОКА 1 место и 14 очков - @reanimatorr, - просто монстр! Угадал точный счет в 4 играх из 10! Вам пора играть на реальные деньги!


2 место и 8 очков - @phanuef, достойный результат!


3 место и 8 очков - автор блога.


А сейчас давайте поговорим о ставках на четыре игры второго тура Евро-16, и вот эти матчи:


Россия-Словакия; Англия-Уэльс; Румыния-Швейцария; Франция-Албания.


Прошу поторопиться со ставками, потому что завтра первая игра будет дневной!


1) Россия-Словакия

Ставочки на Евро. Прогноз на второй тур в группах A и B Текст, Ставки, Евро 2016, Чемпионат Европы 2016, Сборная России, Длиннопост

Это самый важный матч для нашей команды. После такого добротного результата в первом туре россияне имеют все шансы уже в этом туре практически оформить выход из группы. Побеждаем в этом матче, надеемся на ничью в параллельном - и оп, мы точно в 1\8 финала. В связи с этими раскладами, мне очень интересно, какую тактику выберет Л. Слуцкий. Ломанемся ли мы в атаку с первых секунд или будем ждать ошибку соперника? Я бы, конечно, лучше увидел остроатакующую игру, чуть ли не с мыслью "мы забьем больше, чем они", однако на кону слишком высокие ставки.


Сборная Словакии в первом туре выступила не слишком убедительно. Схема 4-2-3-1 с Гамшиком в роли свободного художника не принесла успеха в матче с Уэльсом, однако Марек каждым своим движением доказывает, что способен забить в любой момент. Вот только не забивает.


Что мы имеем в итоге? А имеем то, что Гамшик для Словакии и счастье, и горе. Он может и принести победу своей команде блестящей игрой, а может и отнять у нее все шансы на выход в плей-офф. Таким образом, я считаю, что в этой паре Россия не является фаворитом, а ее судьба будет зависеть от одного-единственного игрока соперников. Хотя при всем при этом я всё же рассчитываю, что россияне будут играть первым номером и смогут победить.


Мой прогноз, патриотический: 2-0


2) Англия–Уэльс

Ставочки на Евро. Прогноз на второй тур в группах A и B Текст, Ставки, Евро 2016, Чемпионат Европы 2016, Сборная России, Длиннопост

Волею календаря этот матч состоится аж через день после финального свистка в матче сборной России, а значит и англичане, и уэльсцы уже будут знать, насколько важен для них результат очного противостояния. Однако я пишу свой прогноз здесь и сейчас, поэтому предположу, что взятые Уэльсом 3 очка, как мне кажется, помогут им раскрепоститься больше, чем ничья англичан (особенно если Россия победит). Я вижу этот матч дуэлью команд-бегунков. Кто кого сегодня перебегает и перебьет? Бэйл или Кейн? Робсон-Кану или Варди?


С турнирной точки зрения матч представляется мне самым важным для Англии, хотя, как мне кажется, англичане еще задолго до начала Евро были уверены в победе в последнем туре над Словакией. Для Уэльса результат чуть менее весом, даже если они проиграют соседям.


Исходя из этого, я ставлю на сверхрезультативный матч.


Мой прогноз: 3-2


3) Румыния-Швейцария

Ставочки на Евро. Прогноз на второй тур в группах A и B Текст, Ставки, Евро 2016, Чемпионат Европы 2016, Сборная России, Длиннопост

Лично мне в первом туре больше понравились румыны. Прямо даже обидно, что они не смогли удержать ничью в первом матче. Команда играла предельно собрано и, как минимум, на равных с французами.


Сборная Швейцарии сыграло образцово-добротно на результат. Да, они сели в глухую оборону, да, они допустили моменты у своих ворот, но в целом не возникло сомнений в справедливости их победы.


Что я имею в своем представлении? Две добротные команды, которые умеют играть, которые знают, что хотят, знают, как добиться результата. Вот только одной команде надо точно побеждать, а другой - необязательно. Думаю, что румыны пойдут вперед, а команда в белом будет ловить их на контратаках.


Мой прогноз: 1-1


4) Франция-Албания

Ставочки на Евро. Прогноз на второй тур в группах A и B Текст, Ставки, Евро 2016, Чемпионат Европы 2016, Сборная России, Длиннопост

Кто еще не успел сказать, что французы не готовы к Евро?


Я думаю, что все смотрели матч-открытие. Я вот смотрел, и мне команда Франции не показалась сыгранной. На лицо мандраж и отсутствие опыта против замотивированных команд. Главная атакующая сила - Гризманн - похож на бледную тень самого себя. И да, вот вам еще одна избитая шутка: вы видели на поле Погба?


Больше рассуждать не вижу смысла. Думаю, что Албания один-то точно забьет, а вот сколько забьют хозяева?


Мой прогноз, рискованный: 1-1


На этом очередная статья с прогнозами завершается. Предлагаю читателям сделать свои ставки на указанные игры.


Огромное спасибо тем, кто подписался на блог и поставил или «+» или «-».

Показать полностью 4

Ставочки на Евро-16. Прогноз на первый тур в группах E и F

Всем привет, кто меня читает!


Прошлый мой пост жестко заминусили, и это большая печаль. Еще расстраивает меня собственная низкая результативность в прогнозах. И, главное, течение матча я вроде бы угадываю, но играющим командам не хватает "счастья в атаке" и прогноз "не заходит". Гораздо точнее делают прогнозы @reanimatorr, и @phanuef, - они вообще молодцы, жаль только на второй игровой день прогнозов не делали. Может на этот поставят?..


Что ж, сегодня я попробую угадать-таки точный и расскажу о своих ставках на еще четыре игры Евро-16, и вот эти матчи:


Ирландия-Швеция; Бельгия-Италия; Австрия-Венгрия; Португалия-Исландия.


Также еще раз повторю для читателей: я не великий аналитик и не делаю реальных ставок; я лишь предлагаю вам, читатели, попробовать предугадать развитие игры и ее исход. Пожалуйста, не ищите в моих текстах подводных камней и пафоса.


Поехали!


1) Ирландия-Швеция

Ставочки на Евро-16. Прогноз на первый тур в группах E и F Текст, Евро 2016, Футбол, Чемпионат Европы 2016, Ставки, Криштиану Роналду, Златан Ибрагимович, Длиннопост

В этом игровом дне у нас самые ужасные пары для прогноза. Вот как прогнозировать встречу соседей и по карте, и по рейтингу ФИФА? Как понять, что круче: тренерский гений Траппатони или футбольное чутье Ибрагимовича? Хорошо хоть, мы с вами могли лично наблюдать, как играют шведы, и попытаться отталкиваться в своих прогнозах хотя бы от матча Россия-Швеция.


Если Вы помните, россияне в первом тайме не дали создать шведам практически ничего, а во втором чуть просели и получили пару опасных контратак. Прибавим сюда то, что скорее всего в рассматриваемой встрече Ибрагимович проведет всю встречу, а не один тайм, как в Москве. Что же мы получаем в итоге?


Думаю, что мы получим один гол Ирландии в первом тайме и один гол Швеции во втором.


Мой прогноз: 1-1


2) Бельгия–Италия

Ставочки на Евро-16. Прогноз на первый тур в группах E и F Текст, Евро 2016, Футбол, Чемпионат Европы 2016, Ставки, Криштиану Роналду, Златан Ибрагимович, Длиннопост

Если бы этот матч состоялся на Евро-04, то можно было бы смело ставить на разгромную победу итальянцев. Но на дворе 2016 год, и кто находится на втором месте среди всех мировых команд? Бельгия.


Этот матч представляется мне самым крутым из всех на групповом этапе. Во-первых, от его исхода зависит вся дальнейшая расстановка в группе. Во-вторых, мне очень интересно, какую тактику выберут команды. Сыграют ли они в закрытый или в открытый футбол? Что будут делать эти два боксера, старый и опытный, молодой и накаченный?


В своем прогнозе я буду рассчитывать на чистую удачу и на чуть более слабую по сравнению с соперником оборону бельгийцев.


Мой прогноз: 3-2


3) Австрия-Венгрия

Ставочки на Евро-16. Прогноз на первый тур в группах E и F Текст, Евро 2016, Футбол, Чемпионат Европы 2016, Ставки, Криштиану Роналду, Златан Ибрагимович, Длиннопост

Если бы у меня было чувство юмора, прогноз к этому матчу я бы начал с вопроса "Кто эти люди?". Но чувства юмора у меня нет, поэтому я спрошу "Кто, блин, на самом деле эти люди?".


Из 46 человек в заявке этих двух команд, я знаю только одного - Алабу. Много ли ценного может дать мне такая информация? Думаю, что нет. А их победный матч с Россией я даже вспоминать не хочу. Хорошо хоть, австрийцы смогли шведам четыре гола наколотить... Поэтому в прогнозе на этот матч мне помогла статистика.


Из 14 голов, забитых венграми в квалификации, пять пришли с углового, один - прямым ударом со штрафного и два - сразу после штрафных. Значит, как минимум один гол команда Венгрии "запихает".


Мой прогноз: 1-1


4) Португалия-Исландия

Ставочки на Евро-16. Прогноз на первый тур в группах E и F Текст, Евро 2016, Футбол, Чемпионат Европы 2016, Ставки, Криштиану Роналду, Златан Ибрагимович, Длиннопост

Ну наконец-то! Хоть в этом матче долго голову ломать не придется! Совершенно очевидно, что Роналду опять не забьет сборная Португалии опытный боец и просто на голову сильнее неопытной Исландии. Положиться в этом матче команде с островов можно только на очередное глупое удаление Бруно Алвеша, голевое затишье гелевого мальчика и суперстрогую собственную игру в обороне.


Но в это я не сильно верю.


Мой прогноз: первый разгром на Евро-16. 3-0 в пользу Португалии.


На этом третья статья с прогнозами завершается. Предлагаю читателям сделать свои ставки на указанные игры и огромное спасибо тем, кто подписался на блог и поставил «+».

Показать полностью 4
Отличная работа, все прочитано!