lang.witch

lang.witch

Языковедьма
Пикабушница
Gretarainbow NGC4172 elen.o
elen.o и еще 5 донатеров
поставилa 38 плюсов и 0 минусов
отредактировалa 0 постов
проголосовалa за 0 редактирований
в топе авторов на 337 месте
63К рейтинг 703 подписчика 19 подписок 269 постов 181 в горячем

Поздравляю Александров и Алексеев с именинами!

Этимология у вас близка, поэтому молодцы, что отмечаете в один день 😃


Ἀλέξιος [Aléxios] - происходит от глагола ἀλέξω [aléxō], что значит “защищаю”. Получается, что Алексей = Защитник.


Ἀλέξανδρος [Aléxandros] начинается с того же, а потом добавляется ἀνδρ [andr], это форма, образованная от ἀνήρ [anḗr], “человек, мужчина”. Получается, Защитник Людей. Александр - этакий более конкретизированный Алексей.


Этот греческий глагол, ἀλέξω, почти не сохранился в других языках.


Была у него родня в древнеанглийском:


⚔️"ealgian" с тем же значением ("защищать")

⚔️"ealh" - "храм", значение перешло от "защищённого, укреплённого здания"


В готском:


⚔️𐌰𐌻𐌷𐍃 [alhs] - тоже "храм"


Ну и всё.


А вот ᾰ̓νήρ известен очень хорошо. Происходит он от праиндоевропейского *h₂nḗr с двумя значениями: 1) человек, мужчина, 2) жизненная сила, энергия.


В русском сохранился потомок "норов", и его неполногласный вариант "нрав", от которого происходит глагол "нравиться".


Римляне сделали из этого отдельное имя - Нерон. По сути просто Мужик. Впрочем, у греков тоже такое было - Андрей. (Но Андрей не сегодня, прости, Андрей). Туда же Никандр, Андромеда, Андроник.


И ещё есть целая куча греческих слов с "андр\антр":


❇️андрогин - "мужежен"

❇️антропология - "человекословие"

❇️андроид - "человекообразный"

❇️питекантроп - "обезьяночеловек"


t.me/lang_witch_ | vk.com/lang_witch

Показать полностью

Как реконструируют праязыки, или Лингвистика - это точная наука

Откуда мы знаем, каким был праиндоевропейский язык? Откуда все эти корни со звёздочкой?


Начинается всё с того, что огромное множество языков мира постепенно стали распределять по родственным группам и по языковым семьям - по наличию общих черт в лексике и в грамматике. Тут важна только внимательность того, кто этим занимается, и это, в общем-то, не так уж сложно.


Вот тут "свинья", а тут "swine", например. Кажется, что-то родственное тут есть. (Да, в начале всегда идёт предположение, и вот это вот "кажется").


На этом этапе важно исключить случайные сходства. Ведь количество звуковых сочетаний, на которые способен человеческий речевой аппарат, не бесконечно, поэтому иногда на разных концах земного шара складываются похожие слова ("ра", привет).


А ещё, носители не родственных языков иногда контактируют друг с другом и что-то заимствуют. Это тоже нужно учитывать при поиске и классификации сходств.


Поэтому самое главное - сходства должны быть регулярными. Например, английский [f] регулярно соответствует греческому [π]:


англ. "foot" - греч. πόδι [pódi] ("нога")

англ. "flat" - греч. πλᾰτῠ́ς [platús] ("широкий, плоский")

англ. "father" - греч. πατήρ [patér] ("отец")

англ. "fire" - греч. πυρ [pyr] ("огонь")


Этот список очень маленький, и говорит он только в пользу родства английского и греческого. В действительности, подобные соответствия охватывают большую часть языков одной семьи.

Как реконструируют праязыки, или Лингвистика - это точная наука Русский язык, Культура, История, Лингвистика, Длиннопост

Огромное количество вот таких составленных таблиц навело ученых на мысль, что когда-то все эти языки вышли из общего языка-предка.


И этот язык-предок стали реконструировать. Для того, чтобы продемонстрировать, как происходит этот процесс, начнём издалека.


Вот если в русском есть слово "отец", в украинском "отець", а в белорусском "айцец", то это наводит на мысль, что когда-то все эти три народа говорили на одном языке, и мы можем восстановить общую для всех троих праформу как *отец. Звёздочка означает, что мы не встречали её в письменных источниках (сейчас мы только делаем вид, что не встречали, потому что это пример).


Почему именно "отец"? По демократическому принципу. Если в двух случаях из трёх первая "о", значит берём "о". Дальше лидирует "т", потом единогласно "е", и единогласно "ц".


В данном случае мы имеем счастье проверить, потому что есть древнерусский и язык, зафиксированный письменно, и там можно встретить формы "отьць", "отець" и "отецъ". То есть мы не смогли восстановить правильное написание, но попали в верное произношение.


В идеале, нужно было сравнить не только три этих языка, но и всё многообразие их диалектов (и ученые так и делают), тогда результат получается ещё точнее.


Дальше подключаем ещё несколько славянских языков: болгарский - "отец", чешский - "otec", польский - "ojciec", сербский - "отац". Отсюда уже можно выводить праславянское слово, но его мы проверить уже не сможем, потому что праславянский язык не зафиксирован. Праславянское слово *отец навсегда останется со звёздочкой (если, конечно, мы не найдём праславянские тексты или аудиозаписи).


И тем не менее, согласитесь, мы ведь можем быть уверены, что произносилось это слово так или практически так? Мы можем не попасть в твёрдость-мягкость, в ударение. Но в целом, каким этому слову ещё быть, если не *отец, учитывая всех его потомков?


Дальше мы выходим из славянского ареала, поэтому нужно проверить, нет ли в слове приставок и суффиксов. Они нам только помешают сравнивать. Окончание "-ец" очень похоже на суффикс, как "ларь - ларец", "кон - конец", "пёс - песец".


Не будем сразу утверждать, что это суффикс, всё же отдельного слова "от" мы ещё не встретили у нас. Но будем держать такую возможность в голове.


А пока изучаем соответствия в других индоевропейских языках:


𐌰𐍄𐍄𐌰 [atta] - "отец" (готский)

atë - "отец" (албанский)

oide - "приёмный отец", "наставник" (ирландский)

ἄττα [átta] - уважительное обращение "отец" (греческий)

atta - уважительное обращение "отец" (латынь)


Отсюда мы можем сделать вывод, что праиндоевропейский корень звучал примерно как *atta, поскольку чаще всего на первом месте встречается буква "а", потом двойная "t", и потом "а". В пользу такой формы говорит и хеттское аналогичное слово [attas].


И вот, мы пришли к праиндоевропейскому слову, и, как и с праславянским, мы можем быть уверены, что оно звучало так или практически так, хотя никогда не встречали его на самом деле. Так и работает реконструкция. Это точная наука, и ни в коем случае не догадки.


Так что если вы увидите где-нибудь словарь праиндоевропейского языка - знайте, что это вещь вполне реальная. Все эти слова действительно существовали.


t.me/lang_witch_ | vk.com/lang_witch

Показать полностью 1

Всех Фёдоров с именинами!

Имя Θεόδωρος [Theodoros], конечно, греческое. Состоит из двух частей: θεός [theós] ("бог") и δῶρον [dôron] ("дар"). То есть означает "дар бога".


Слово θεός, несмотря на всю схожесть, не родственно латинскому "deus" ("бог"). Слово "deus" это родня Зевса, и происходит от корня с значением "небо", вчера про него упоминали.


А вот θεός происходит от праиндоевропейского *dʰeh, что значит "делать", и от которого происходят русские слова "делать", "деть", "деятель".


То есть Зевс - это конкретный бог неба, а "теос" - это бог вообще. Отсюда такие слова как "атеист" ("безбожник"), "пантеон" ("всебожие"😁), "монотеизм" ("однобожие"), "политеизм" ("многобожие"), "теология" ("богословие").


А часть δῶρον родственна нашим словам "дар", "дать".


Вот и получается, что Фёдор - это наш Богдан.


А ещё теперь мы можем расшифровать Пандору:)


t.me/lang_witch_ | vk.com/lang_witch

Показать полностью

Именины у дочери Зевса

Когда я была маленькой, то думала, что вот рождается какая-нибудь девочка, и она, допустим, Катенька.


Через несколько лет она уже Катя. Потом Катерина. Потом Екатерина Васильна.


А потом - БАХ - платок, очки, палочка, и она может оказаться Зинаидой Палной. Потому что не бывает же молодых Зинаид, а пожилые есть, значит это имя однажды может настигнуть любую из нас...


А теперь мне это имя очень даже нравится, и сегодня у Зинаид именины!


Это греческое имя, Ζηναΐς [Zēnaḯs], и происходит оно, между прочим, от самого Зевса. То есть дословно Зинаида означает как бы "Зевсова", вероятно, имеется в виду дочь.


И, пользуясь случаем, напоминаю, что Зевс происходит от праиндоевропейского *dyéws, что означало "небеса", "рай" и "небесного бога".


Греки иногда называли его не просто Зевс, а Ζεῦ πάτερ, то есть "бог-отец". И италийские народы, конечно, тоже стали его так называть, *djous patēr, и в итоге получился римский Юпитер.


t.me/lang_witch_ | vk.com/lang_witch

Показать полностью

Шарлемань, кролики и карлики: этимология

Итак, на дворе самое начало Средних Веков, мы где-то на германской территории. Все вокруг, соответственно, говорят на древнеанглийском, а может, на древневерхненемецком или древнескандинавском. Периодически употребляют слово "karl", которое означает "парень, мужчина, человек".


Удивительным образом это слово превратилось в имя. Удивительным, потому что дословно Карл - это по сути просто "чел". Прекрасный выбор.


Так и вижу разговор древнегерманских родителей:
- Ну что, как двенадцатого сына назовём?
- Да я уже не могу придумывать, пускай будет просто "Чел".

И ведь прижилось имя! Например, был некий Керл (Cearl, вариация того же слова), правитель некой Мерсии (это, если что, не фэнтезийный мир, это Англия в VII веке).


Интересно, случались ли недоразумения? Вроде таких:

- И тогда чувак из Мерсии заявил, что...

- Какой чувак?

- Ну главный их чувак.

- А-а, Чувак, так бы сразу и сказал.


И, кстати, "чел" - не худшее имя. В том же VII веке в Кенте правил некий Mul. И его имя реально означало "мул".

Ну и вот, в итоге один из Карлов оказался настолько запоминающимся, что его имя стало нарицательным в славянских и балтийских языках, и ещё в венгерском. Речь, естественно, о Карле Великом, и о нашем слове "король".


Это первая история.


Поляки в своё время сделали с этим словом "karl" чудесное непотребство - соединили германский корень и славянский уменьшительный суффикс, получился "karlik", то есть "человечек". И он тоже попал к нам.


Это была вторая история.


А вот на совершенно другом краю Европы, на Пиренейском полуострове вовсю резвились домашние зайчики, назовём их пока так. Римляне, дотянувшиеся своей империей и дотуда, этих зайчиков увидели, и спросили местных: "А что это за зайчики у вас?", на что им сказали: "Сами вы зайчики, а это xxxxxxx". Как конкретно произнесли это иберы мы не знаем, но мы знаем, что римляне услышали это как "cuniculus". Иберы, если что, не индоевропейцы, так что особых смыслов можно не искать.


Привезли римляне этих зайчиков в остальную часть империи, и германцы их спрашивают: "А что это за зайчики у вас?", на что им римляне гордо: "Сами вы зайчики, а это cuniculus".

"А-а, - сказали германцы, - понятно. Cuniculus. Маленький король."


Дело в том, что в некоторых германских регионах существовало слово "Künnik", то же, что "König", то есть "король".


И стали в итоге кролики у немцев "Kaninchen", но сейчас не это важно.


Нам важно, что потом кролики достались чехам и полякам. И они перевели всё качественно и дословно. Чехи из "král" сделали "králik", а поляки из и "król" сделали "królik". И дальше это всё опять приехало к нам.


И это была третья история.


Бонусная информация 1: теперь понятно, откуда "краля".

Бонусная информация 2: ну и птичка "королёк" это тоже калька, "regulus" изначально его назвали из-за легенды, в которой он взлетел выше всех других птиц во время состязания.


t.me/lang_witch_ | vk.com/lang_witch

Показать полностью

Почему везде яблоки? Этимология

Если верить языку, яблоко - это самый важный на свете фрукт. Достаточно вспомнить Адамово яблоко, яблоко раздора, да что уж там, обычно и фрукт, надкушенный Евой, классифицируют как яблоко (тут есть споры, но всё же).


Яблочные названия у многих других продуктов:


🍊апельсин - (голландск.) appelsien - китайское яблоко

🍍ананас - (англ.) pineapple - сосновое яблоко

🍅помидор - (итал.) pomo d`oro - золотое яблоко

🥔картошка - (фр.) pomme de terre - земляное яблоко

🍑персик - (лат.) malum persicum - персидское яблоко

🥬кольраби - (фр.) chou-pomme - капустное яблоко

🍑абрикос - (фр.) pomme d'Arménie - армянское яблоко

🌲шишка - (фр.) pomme de pin - сосновое яблоко

🌺гранат - (англ.) pomegranate - зерновое яблоко


А было ещё больше:


🍆финик - (древнеангл.) fingeræppla - пальчиковые яблоки

🥒огурцы (древнеангл.) eorþæppla - земляные яблоки

🍌банан - (среднеангл.) appel of paradis - райское яблоко


Насчёт этимологии: думаю, слышно и видно, что "яблоко" и "apple" родственны. Оба происходят от праиндоевропейского *(h)ebl.


Романские яблоки происходят от латинского "pomum" ("фрукт"), что идёт от праиндоевропейского *h₂po-h₁ém-os (дословно “собираемое”).


А вот проскользнувшее латинское "malum" происходит от греческого μῆλον [mêlon], и вот уже оказывается, что "дыня" и "арбуз" - это тоже яблоки, только второй из них - "водное яблоко".


Бонусная информация: уже в древнегреческом множественное число от μῆλον обозначало не только фрукт.


t.me/lang_witch_ | vk.com/lang_witch

Почему везде яблоки? Этимология Русский язык, Английский язык, Яблоки, Образование
Показать полностью 1

Как на Гошины именины испекли мы каравай...

Гога, он же Жора, он же Юра, он же Егор, он же Георгий - сегодня его день.


Все эти имена происходят от греческого Γεώργῐος [Geṓrgios], почти в точности повторяющего слово γεωργός [geōrgós], что переводится как "земледелец".


Причём, дословно.


Часть γῆ [gê] - это "земля", мы её хорошо знаем по геометрии, географии и по богине земли Гее. А часть ἔργον [érgon] - "работа, дело", происходит от праиндоевропейского *wérǵom, как и английское "work".


Поздравляшки:)

Ананас, кайф, шампунь и ещё несколько слов с необычным происхождением

Вряд ли мы часто задумываемся о том, какой гигантский многовековой путь проделали слова, которые звучат сегодня со всех сторон.


Шампунь


Это слово попало к нам, вроде как, из английского "shampooing", но для английского оно тоже совсем не родное.


Когда Англия владела колониями по всему свету, в том числе в Индии, она вывозила оттуда всё, что могло обогатить её собственную культуру. На хинди слово चाँपो [cā̃mpo] - повелительное наклонение от глагола चाँपना [cā̃pnā], который можно перевести как "жмякать". Дело в том, что в Индии изначально так называли массаж, который делался после мытья, и лосьон, который наносили для этого массажа.


А в Европе слово приспособили под первый шампунь, изобретенный Шварцкопфом в 1903 году.


Курьер


Это французское слово, "courrier", заменило нам и "гонца", и "посыльного". А во Францию оно пришло из соседней Италии, где выглядело примерно так же - "corriere", от глагола "correre", что значит "бегать".


Так что дословно, курьер - это "бегун". А вот в современном французском слово "courrier" используется теперь по-другому, оно переводится как "почта".


Смузи


У любого носителя английского языка волосы встанут дыбом от такого произношения их слова "smoothie". Но, увы или ура, в русском языке нет межзубного [θ], который в английском передаётся сочетанием "th" и с таким трудом даётся нам в школе.


Поэтому как каждый второй школьник произносит "the" как [зе], так мы всей страной говорим "смузи" вместо "смуθи". У нас такое вообще называется "шепелявить" и с логопедом исправляется.


Ну а слово "smooth" переводится как "гладкий, ровный, плавный, приятный". У "smoothie", кстати, есть второе значение - "льстец", "велеречивый кавалер".


Ананас


Этот фрукт завезли португальцы из Бразилии, поэтому и названием "ananás" он обязан местному языку с великолепным, мелодичным, звонким названием "тупи". На местном наречии "naná" якобы переводилось как "превосходный фрукт", но тогда хочется изучить правила, по которым слог "na" может означать и "превосходный", и "фрукт".


Любопытно, что сами португальцы заимствовали из тупи и второе название ананаса - "abacaxi". В оригинале он звучит как "ibakati", и судя по всему, речи про фрукт тут уже не идёт... И португальские источники пишут, что "iba" - это как раз "фрукт", а "kati" - "ароматный".


В любом случае, ясно, что эпитеты сплошь положительные.


Кайф


А это слово пришло к нам из арабского كَيْف [kayf], что значит "удовольствие". Так обозначали момент, когда можно было после выполненной задачи отбросить все печали и заботы, принять удобную позу и насладиться кальяном, кофе или чем-нибудь другим, полностью отдаваясь процессу.


Это слово употребляли ещё в XIX веке:


Одна только перемена в моих классах: прежде я занимал лекции после обеда, а теперь выбрал утренние, а после обеда делаю кейф за чашкою кофе с трубкою табаку или с книгой на постели. (П.П. Ершов, 1838 год)

Однако с приходом большевиков как понятие, так и слово ожидаемо подзабылись. Зато во второй половине XX века снова начали набирать обороты, да так, что "жить в кайф" стало чуть ли ни девизом.


t.me/lang_witch_ | vk.com/lang_witch
Ананас, кайф, шампунь и ещё несколько слов с необычным происхождением Русский язык, История, Учеба, Культура, Длиннопост
Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!