Ананас, кайф, шампунь и ещё несколько слов с необычным происхождением
Вряд ли мы часто задумываемся о том, какой гигантский многовековой путь проделали слова, которые звучат сегодня со всех сторон.
Шампунь
Это слово попало к нам, вроде как, из английского "shampooing", но для английского оно тоже совсем не родное.
Когда Англия владела колониями по всему свету, в том числе в Индии, она вывозила оттуда всё, что могло обогатить её собственную культуру. На хинди слово चाँपो [cā̃mpo] - повелительное наклонение от глагола चाँपना [cā̃pnā], который можно перевести как "жмякать". Дело в том, что в Индии изначально так называли массаж, который делался после мытья, и лосьон, который наносили для этого массажа.
А в Европе слово приспособили под первый шампунь, изобретенный Шварцкопфом в 1903 году.
Курьер
Это французское слово, "courrier", заменило нам и "гонца", и "посыльного". А во Францию оно пришло из соседней Италии, где выглядело примерно так же - "corriere", от глагола "correre", что значит "бегать".
Так что дословно, курьер - это "бегун". А вот в современном французском слово "courrier" используется теперь по-другому, оно переводится как "почта".
Смузи
У любого носителя английского языка волосы встанут дыбом от такого произношения их слова "smoothie". Но, увы или ура, в русском языке нет межзубного [θ], который в английском передаётся сочетанием "th" и с таким трудом даётся нам в школе.
Поэтому как каждый второй школьник произносит "the" как [зе], так мы всей страной говорим "смузи" вместо "смуθи". У нас такое вообще называется "шепелявить" и с логопедом исправляется.
Ну а слово "smooth" переводится как "гладкий, ровный, плавный, приятный". У "smoothie", кстати, есть второе значение - "льстец", "велеречивый кавалер".
Ананас
Этот фрукт завезли португальцы из Бразилии, поэтому и названием "ananás" он обязан местному языку с великолепным, мелодичным, звонким названием "тупи". На местном наречии "naná" якобы переводилось как "превосходный фрукт", но тогда хочется изучить правила, по которым слог "na" может означать и "превосходный", и "фрукт".
Любопытно, что сами португальцы заимствовали из тупи и второе название ананаса - "abacaxi". В оригинале он звучит как "ibakati", и судя по всему, речи про фрукт тут уже не идёт... И португальские источники пишут, что "iba" - это как раз "фрукт", а "kati" - "ароматный".
В любом случае, ясно, что эпитеты сплошь положительные.
Кайф
А это слово пришло к нам из арабского كَيْف [kayf], что значит "удовольствие". Так обозначали момент, когда можно было после выполненной задачи отбросить все печали и заботы, принять удобную позу и насладиться кальяном, кофе или чем-нибудь другим, полностью отдаваясь процессу.
Это слово употребляли ещё в XIX веке:
Одна только перемена в моих классах: прежде я занимал лекции после обеда, а теперь выбрал утренние, а после обеда делаю кейф за чашкою кофе с трубкою табаку или с книгой на постели. (П.П. Ершов, 1838 год)
Однако с приходом большевиков как понятие, так и слово ожидаемо подзабылись. Зато во второй половине XX века снова начали набирать обороты, да так, что "жить в кайф" стало чуть ли ни девизом.
Лига образования
5.2K постов22.2K подписчиков
Правила сообщества
Публиковать могут пользователи с любым рейтингом. Однако мы хотим, чтобы соблюдались следующие условия:
ДЛЯ АВТОРОВ:
Приветствуются:
-уважение к читателю и открытость
-желание учиться
Не рекомендуются:
-публикация недостоверной информации
ДЛЯ ЧИТАТЕЛЕЙ:
Приветствуются:
-конструктивные дискуссии на тему постов
Не рекомендуются:
-личные оскорбления и провокации
-неподкрепленные фактами утверждения
В этом сообществе мы все союзники - мы все хотим учиться! :)