Меню
7 постов
7 постов
5 постов
По мотивам известного анекдота
Прошу прощения у @Xandertoons за эпигонство :) Не смог сдержаться.
Вот, нашёл краткое и (на мой вкус) внятное изложение философии Баруха нашего Спинозы
Первые 30 секунд - заставка!
Вполне доступным языком про психическое здоровье..
Ещё раз выложу. Ворота старые, бараны новые. Красиво играют, однако.
Конспект попытки изучить китайский язык.
Приветствие
你好
[nǐ hǎo] (ты хорошо)
«Привет» или «Здравствуй»
И сразу окунёмся в письменность! Китайские иероглифы, как правило, состоят из ключей (радикалов). Их 214.
В слове你 [nǐ] «ты» есть ключ 亻(видоизменённый иероглиф 人 [rén] «человек»)
Слово 好 [hǎo] «хорошо» состоит из ключей 女(женщина) и 子(ребенок)
您好
[nín hǎo]
«Здравствуйте» (на Вы)
Вежливая форма. К иероглифу 你 «ты» снизу присобачили ключ 心 (сердце). Сердечное приветствие.
你们好
[nǐmen hǎo]
«Здравствуйте» (обращение к группе лиц)
Частица 们 [men] означает множественное число (для людей), и состоит из ключей
亻(человек) и 门 (ворота).
Можно не просто поздороваться, а спросить:
你好吗 ?
[nǐ hǎo ma] (ты хорошо?)
«Как поживаете?»
Частица 吗 [ma] ставится в конце вопросительных предложений. Произносится без тона. Сразу выделим в ней слева ключ 口(рот).
На вопрос «как дела» можно ответить так:
我很好,你呢 ?
[wǒ hěn hǎo, nǐne?] (я очень хорошо, сам как?)
«Я очень хорошо, а ты?»
Иероглиф «Я» 我 [wǒ] состоит из ключей 手 (рука) и 戈 (копьё).
А для образования вопроса, к слову 你(ты) присоединили модальную частицу 呢 [ne], и опять видим в ней слева ключ 口(рот).
Слово 很 [hěn] «очень» это ключи 彳(шаг) и 艮 (твердый)
Кстати, [nǐne?] произносится вопросительно-удивлённо, с такой же эмоцией как и имя в известном анекдоте «Нина?! Ты куришь?!»
Ну, и в ответ на это:
我也很好, 谢谢
[wǒ yě hěn hǎo, xìexìe]
“Я тоже очень хорошо, спасибо»
В слове谢谢 [xìexìe] «спасибо» выделим слева ключ 讠(речь)
Иероглиф «тоже»也 [yě], не смотря на наличие ключа 乚 , сам используется целиком как радикал, например в слове 他 [tā] «он». Иными словами 亻(человек) вместе с 也 (тоже) означает 他 (он - тоже человек). Соответственно, 女 и 也 это 她 (она - тоже женщина)
Хотя произносится «он, она и оно» одинаково: [tā]
他 [tā] «он»
她 [tā] «он»
它 [tā] «оно, это»
В слове «оно» выделим ключ 宀 (крыша).
Напоследок, чтобы расставить точки над «мэ» и «жо». Иероглиф 男 [nán] «мужчина» состоит из ключей 田(поле) и 力 (сила). Ну а женщину 女 [nǚ] мы уже знаем. Хотя правильнее будут 男人[nánrén] и 女人[nǚrén]
Собственно, стоит сия "коллекция" хоть что-нибудь в коолекционном плане или всё это можно с чистой совестью "выбросить в пропасть"?