104

Чем отличаются be used to и get used to. Как их не перепутать с used to и что нужно делать, чтобы пользоваться этим уже сегодня.

В этой статье будет очень много примеров. Знание всегда уступает место навыку. Так давайте же уже раз и навсегда поставим жирную точку в этой теме.


В английском языке есть слово, которое можно использовать как слово «привык»


She is accustomed to living on the farm. Она привыкла к жизни на ферме
Но посмотрите какое оно длинное. А проще можно? Можно.
She is used to living on the farm.
Значит, be used to something значит привыкнуть к чему-то.

Допустим, разобрались. А что тогда такое get used to? А это тоже "привыкнуть", но это не то же самое!


She can't get used to living on the farm.

она не может привыкнуть к жизни на ферме.

И теперь, когда вы, вероятно, обескуражены, начнём выяснять разницу.

The разница

У меня есть отличный образ, который поможет почувствовать разницу. И этот образ — «home».

Одно из основных значений глагола to get — добираться.

Добраться (попасть) домой — to get home.
Быть дома — to be at home.

И если вы чувствуете разницу между этими фразами, то, наверняка, уже начали улавливать мысль.


Если ты находишься дома, то ты можешь сказать — I am at home

Если ты хочешь попасть домой, ты можешь сказать — I want to get home

То есть если ты got home, ты можешь говорить, что ты to be at home.

Такая же ситуация и с used to.

Как использовать?

Чтобы сказать фразу «я добрался домой», вместо "я - дома" нужен определённый контекст. И в этой фразе акцент будет на том, что ты таки пересёк порог, и сделал это. А не на том, что ты дома.


Поэтому, если «ты дома или не дома», то так говори "Я — дома" или " меня дома нет", и не говори, «я добрался домой»

I am used to something or I am not used to something.

Я привык или я не привык

Во всех остальных случаях используй to get:


Я не могу попасть домой — I can't get used to it

Мне надо попасть домой — I need to get used to it

Я попаду домой — I will get used to it

Примеры в студию!
Чем отличаются be used to и get used to. Как их не перепутать с used to и что нужно делать, чтобы пользоваться этим уже сегодня. Английский язык, Иностранные языки, Образование, Used to, Учеба, Learn english, Видео, Длиннопост
Поскольку я привык говорить публично, я знаю, что это бесполезно.

let me show you what I am used to
Позвольте я покажу то, к чему я привык

Чем отличаются be used to и get used to. Как их не перепутать с used to и что нужно делать, чтобы пользоваться этим уже сегодня. Английский язык, Иностранные языки, Образование, Used to, Учеба, Learn english, Видео, Длиннопост

I'm not used to this kind of risk

Я не привыкла к такому риску

Чем отличаются be used to и get used to. Как их не перепутать с used to и что нужно делать, чтобы пользоваться этим уже сегодня. Английский язык, Иностранные языки, Образование, Used to, Учеба, Learn english, Видео, Длиннопост

You'll get used to the feelings, even welcome them.
Ты свыкнешься с этим чувством, и даже будешь рад ему.
А как бы перевёл ты?

Чем отличаются be used to и get used to. Как их не перепутать с used to и что нужно делать, чтобы пользоваться этим уже сегодня. Английский язык, Иностранные языки, Образование, Used to, Учеба, Learn english, Видео, Длиннопост
Когда всё в твоей жизни неправильно, но ты к этому привык.

I'm used to worse than him
Я привыкла к худшему, чем он

Чем отличаются be used to и get used to. Как их не перепутать с used to и что нужно делать, чтобы пользоваться этим уже сегодня. Английский язык, Иностранные языки, Образование, Used to, Учеба, Learn english, Видео, Длиннопост
I'm just still getting used to this whole thing.

В этом примере герой говорит, что он не привык к чему-то, и хочет подчеркнуть, что не стоит на месте, а пытается привыкнуть и «принять» то, о чём идёт речь.


Именно поэтому он говорит I'm just still getting used to this whole thing

что буквально переводится как привыкаю, но фокус на том, что ещё не привык. «Ещё не попал домой». В русском языке сложно выразить эти две мысли в одой фразе. Поэтому я бы перевёл просто:


Я ещё не привык ко всем этим вещам. Хотя, изначально предложение не было отрицательным.

You better get used to that
Тебе лучше привыкнуть к этому

Your brain needs to get used doing its job again
Твоему мозгу нужно снова привыкнуть делать свою работу
БОНУС
Для тех, кому интересно, почему используется герундий (V + ing) после used to.


Всё для того, чтобы не путать с used to (подробней о used to в моей прошлой статье). Мы помним, переводить в уме эту конструкцию не нужно. Просто ждём продолжения фразы.


Если I used to be, то значит: Раньше я был


Если I'm used to being, то значит: Я привык быть


Это очень удобно, нужно просто привыкнуть к этому ;)

You'll soon get used to the way things are done here.
Вы скоро привыкните к тому, как тут всё устроено.
Сложно перевести. Как бы это сделал ты?

Не уверен,чувствую ли я, что мне лучше, или я просто привыкаю болеть.
I'm loving it ;)
You got used to it

Это тоже значит «ты привык к этому», но акцент на том, что он это сделал, справился с этим, таки перешагнул через порог, то есть не просто констатация. Этот пример, это скорее исключение. Лично я не нашёл больше диалогов из фильмов, где говорили бы эту фразу. В подавляющем большинстве случаев говорят просто I'm used to it.

Чем отличаются be used to и get used to. Как их не перепутать с used to и что нужно делать, чтобы пользоваться этим уже сегодня. Английский язык, Иностранные языки, Образование, Used to, Учеба, Learn english, Видео, Длиннопост

Well, let's just say that I'm used to it by now.
Что ж, давайте скажем, я просто уже успел к этому привыкнуть.

Чем отличаются be used to и get used to. Как их не перепутать с used to и что нужно делать, чтобы пользоваться этим уже сегодня. Английский язык, Иностранные языки, Образование, Used to, Учеба, Learn english, Видео, Длиннопост

Не беспокойся, ты привыкнешь к этому. через неделю ты «едва» ли сможешь его заметить.
Тут просто прикол в том, что слово «едва» barely заменили на выдуманное слово bearly, которое образовали от слова медведь - bear.

She's used to being alone.
Как бы ты перевёл?

Чем отличаются be used to и get used to. Как их не перепутать с used to и что нужно делать, чтобы пользоваться этим уже сегодня. Английский язык, Иностранные языки, Образование, Used to, Учеба, Learn english, Видео, Длиннопост

She will get used to the idea.
Она привыкнет к этой «мысли».



Практика для знатоков
Чем отличаются be used to и get used to. Как их не перепутать с used to и что нужно делать, чтобы пользоваться этим уже сегодня. Английский язык, Иностранные языки, Образование, Used to, Учеба, Learn english, Видео, Длиннопост
I'm used to being the girl who never gets looked at twice

Я привыкла быть девушкой, которая...

Чем отличаются be used to и get used to. Как их не перепутать с used to и что нужно делать, чтобы пользоваться этим уже сегодня. Английский язык, Иностранные языки, Образование, Used to, Учеба, Learn english, Видео, Длиннопост

I'll never get used to being dressed like a doll
Я никогда не привыкну к... (и тут я не понял, что могу по-русски это сказать одним предложением)

Ещё пара слов.

Количество блоков в статье на пикабу ограничено, поэтому я не смог показать все примеры, а те, что показал, не все была возможность перевести. Я выложил полный вариант этой статьи на своих каналах.

Если у тебя получилось понять смысл, но тебе кажется трудным выразить это на русском, то не стоит этим заниматься. Носителям языка не нужно переводить свою речь на русский, чтобы понимать друг друга. Переводить — это задача переводчиков, а наша задача — говорить на английском свободно.


И если ты идёшь к свободному владению английским, то тебе со мной по пути!
Телеграм канал
Паблик ВК
Инстаграм
YouTube

Найдены дубликаты

+2

Я напереводил как чукча, но поскольку правильные ответы ждать надоело, выложу свой вариант.


"Я привык быть один. Привык, что надо жить для себя, когда времена жестоки (???). Никогда не полагайся на других, только на себя".


"Я привыкла быть девушкой, на которую никогда не посмотрят дважды".


"Я мать, так что я привыкла к компромиссам". (???)


"Никогда не привыкну одеваться как куколка".


Мне понравилось. Хочу еще таких заданий.
раскрыть ветку 6
+1

всю эту "простыню" в посте не хватило сил прочитать, но взгляд зацепился за "I'll never get used to being dressed like a doll" - "being dressed" - passive, так что значение будет "никогда не привыкну к тому, что меня одевают как куклу (куколку)". Ваш перевод "... одеваться как куколка" будет "I'll never get used to dress like a doll" (хотя по-английски это предложение будет звучать очень странно - типа, человек не может привыкнуть к тому, как он (она) одевается??? wtf????).

раскрыть ветку 5
0

"Быть одетым". Целью было перевести смысл, а не дословно.

раскрыть ветку 4
0
Отличная подача. Продолжай )
раскрыть ветку 1
0

Спасибо 😊
Мотивирует

0

Bearly надо было перевести как "медва"

раскрыть ветку 1
+1

Отличный вариант. Не догадался =)

0
А можно кратко для лиги лени?
раскрыть ветку 2
0

Если хочешь сказать, что я привык, говорить лучше I'm used to или I'm not used to, если не привык.

В остальных случаях через get. Это Будущее время и с другими  глаголами.

Я не могу привыкнуть I can't get used to it
она привыкнет she will get used to it
тебе нужно привыкнуть к этому you need to get used to it

раскрыть ветку 1
0
Спс
0
Иллюстрация к комментарию
0
1. Привык быть рядом с собой (поддерживать себя) в тяжелые времена.
2. Я привыкла быть девушкой, на которую не смотрят дважды.
3. Я мать, я привыкла делать много дел одновременно (находить время)
4. Я никогда не привыкну к тому, чтобы меня одевали как куклу
0
 Супер)
огромное количество примеров
Похожие посты
Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: