Учим английский в быту
3 поста
3 поста
2 поста
2 поста
2 поста
В моем детстве король Рохана, славный Теоден, звался "ярлом" и правил Ристанией — уж не помню, чей перевод "Властелина колец" оказался тогда у меня в руках, но именно со страниц великой трилогии я узнала, кто такие ярлы. Гугла тогда у меня ещё не было, но папа объяснил мне, что так называли скандинавских правителей. Слово мне очень понравилось — было в нём что-то сказочное, древнее, почти музыкальное: я-р-л, будто по струнам провели...
Чуть позже я узнаю "ярла" в "эрле": меня осенит, когда я буду пить чай, поглядывая со скуки на пачку Эрл Грея ☕. Слова earl и jarl действительно родственники — то ли восходят к одному прото-германскому корню, то ли английское "earl" и вовсе было позаимствовано у северных соседей.
О том, как все-таки переводится слово "earl" и — что, может быть, даже интереснее, — как правильно произносится, рассказываю в коротком видео 👇🏻
Вот так-то. Пейте теперь чай — с лимоном, удовольствием и пользой :)
Подробный лингвистический разбор с историческими отсылками по английским временам и артиклям можно посмотреть на YouTube.
А в Telegram-канале Литера Æ — больше этимологических расследований и переводческие байки. Заходите!
Подробный лингвистический разбор артиклей >> в большой лекции на YouTube.
Всякие интересности об английском >> в Телеграм-канале Литера Æ
Продолжаю делиться экспонатами из моей коллекции переводческих ляпов: в прошлый раз писала о кровожадных монахах Робина Шармы, а сегодня — наблюдение с улиц.
Есть ощущение, что в профессиональном переводе наметилась грустная тенденция... вообще не переводить. Что в литературе, что в рекламе — сквозь русские слова так и просвечивает английский "скелет": непривычные уху обороты, неадаптированные к нашим реалиям термины, неуместное использование иностранных дублетов...
Вот такую рекламу энное количество лет назад можно было встретить повсюду (простите за качество):
Сквозь
Эмилия Кларк, глобальный амбассадор Clinique
отчётливо проступает оригинальная "рыба": "Emilia Clarke, global ambassador of Clinique".
И ничего, что global — это «международный», а «глобальный» — скорее, «всеобъемлющий»... Да и «посол» вместо экзотичного «амбассадора» звучало бы проще и приятнее.
И чем маркетологам не угодил вариант “Эмилия Кларк, международный посол Clinique”?
Вот вроде бы и не ошибка, и ляпом назвать трудно, но… профессиональное ухо режет. А ваше?..
Ранее уже делилась интересными примерами из своей коллекции неочевидных параллелей между русскими и английскими словами – иногда у них внезапное родство, иногда просто напрашивается забавная ассоциация, а иногда, оказывается, что кто-то у кого-то слово давным-давно позаимствовал...
В любом случае, расследовать такие связи – одно удовольствие; и интересно, и полезно:
🗝 так проще запоминать новые слова,
🗝 развивается ассоциативная память,
🗝 настраивается "лингвистический радар" — или, иначе говоря, языковая интуиция.
Вот и очередной экспонат из моего лингво-музея:
Надеюсь, теперь вы слово "ружьё" запомните на всю жизнь 😉
2 самых распространенных, почти философских вопроса об изучении языка:
те, кто еще только собирается ввязаться в эту авантюру, пытаются понять — а сколько же нужно, чтобы нормально заговорить по-английски?
те, кто уже энное количество лет потратил на репетиторов и языковые школы, хотят понять, сколько ещё осталось — когда же уже получится выражать себя так же свободно и красиво, как в русском?
Реклама, разумеется, дает соблазнительные ответы: «английский за 3 месяца», «с 0 до B2 за лето», «вся грамматика в 1 видео». Правда же куда проще и неприятнее: если ваша цель — говорить на языке свободно (ориентируемся на уровень С1-С2), то учиться придется… столько лет, сколько вы взрослели 👇🏻
К счастью, это не означает, что на английский нужно закладывать условные 18 лет: все-таки взрослый человек начинает не как младенец, совсем уж с нуля — есть опыт, есть навыки, есть цель и мотивация, часто уже имеются какие-никакие знания. Но речь по-прежнему идет о годах, а не о месяцах: на С1-С2 придется потратить в среднем около 5 лет.
Но в этом же кроется и хорошая новость: если вы регулярно занимаетесь, но не чувствуете прогресса и у вас опускаются руки — самое время закусить удила и продолжить методично учиться, потому что… после затяжного плато вас ждет «прорыв плотины» (при эффективной программе обучения, конечно)!
Количество наслушанного/начитанного постепенно набирает критическую массу и в какой-то момент очень резко начинает переходить в качество, вас будто прорывает по всем фронтам:
как-то вдруг незаметно вы начинаете понимать на слух абсолютно все, даже фильмы без субтитров, которые раньше были непосильны;
вдруг говорить становится легко (не замолчать теперь!);
читать становиться приятно,
все получается как-то само собой.
Обычно это сопровождается острым чувством восторга и неожиданной жаждой more-more-more: больше читать, больше смотреть, больше учиться — держите меня семеро, сейчас перелопачу все старые учебники. Происходит качественный скачок в уровне, точка невозврата, эдакий snowball effect — дальше все пойдет само собой, как по накатанной, причем очень быстро.
Это очень приятное чувство; это большая награда за терпение и труд, и это то, ради чего стоит трудиться все эти плюс-минус 5 лет.
Впрочем, кажется, этот принцип работает при освоении любого нового навыка — не только в языке, но, например, в спорте или в музыке.
Вы когда-нибудь ощущали «прорыв плотины»? Пишите в комментариях :)
Моя миссия как преподавателя – научить своих взрослых учеников видеть в грамматике "друга" и опору: ведь за всеми формальными правилами, которыми пичкают нас школы и репетиторы, стоит простая, человеческая логика, здорово облегчающая жизнь освоение нового языка. Не нужно ничего зубрить, если понимаешь, что откуда берётся и почему.
В 1-ой части мы говорили про времена (а, точнее, виды), а теперь затронем артикли:
Почему артикли нельзя игнорировать? Откуда артикли вообще взялись и почему их нет в русском? Правда ли, что их нет в русском? 🤔 Как через этимологию (историю происхождения) понять логику артиклей? Сколько артиклей в английском на самом деле? Как не забывать про артикли в быстрой речи? Как различать артикли без зубрёжки правил?
Как и в прошлый раз, предупрежу: лекция подойдет людям с логическим складом ума, языковым энтузиастам, преподам и... да, просто занудам :)
Лекцию целиком можно послушать на YouTube-канале Литера Æ.
Upd: Для тех, кто шарит в лингвистике: вариант 2 не добавила в опрос из практических соображений – в преподавании будущее всегда условно признаётся за время (читайте, например, Майкла Свона или Дугласа Бибера), хотя, действительно, с точки зрения системы языка это не так.
Мы давно мечтали повидать мир — не бегом-бегом за 2 недели отпуска, а длительно, в своё удовольствие, чтобы как следует погрузиться в культуру другой страны но, как и все, всегда откладывали по уважительным причинам: нет денег, держит работа, неспокойная обстановка в мире... И вот, год назад, мы как-то разом махнули на всё рукой и решили: сейчас или никогда. Можно ждать, пока разбогатеешь целую вечность, и так и не дождаться (то же касается и улучшения обстановки в мире), а с работой ситуация, в кои-то веки сложилась благополучная — удалёнка! И мы, взяв билеты в один конец и не планируя ни маршрут, ни сроки (no itinerary in mind), рванули в Бангкок, ещё не зная, что нас ждёт впереди.
Теперь хочу поделиться с вами дорожными заметками: впечатлениями, лайфками и языковыми наблюдениями (как репетитор и профессиональный переводчик, я с удовольствием и изумлением наблюдала за английским в качестве lingua franca). Буду также рада ответить на любые вопросы, если у вас таковые возникнут.
Со следующей части начну подробно описывать наши приключения, а пока поделюсь общими впечатлениями от Бангкока:
🔸 на потрясающе красивых цветочных рынках можно купить охапку орхидей... за 30 рублей!!! Цены на всякую (для нас) экзотику просто немыслимые. Воздух ещё за километр от рынка так и благоухает. Местные покупают всю эту красоту, в основном, с религиозными целями — для подношений Будде.
🔸 Бангкок — город кошек 🐈: они тут повсюду — спят в 7Eleven, на алтарях и в Королевском дворце (об этом ещё расскажу подробнее).
🔸 в метро просят уступить место не только инвалидам и беременным женщинам, но и... монахам!
🔸 все улицы усыпаны цветами ароматной плюмерии (франжипани), и — I couldn't help it — всё время украшала ей причёски.
🔸 в качестве общественного транспорта вместо автобусов — лодки. Потрясающе! Очень понравилось стоять на лодочной остановке и тормозить капитана взмахом руки, будто маршрутчика или таксиста.
🔸 другое летоисчисление — вообще отдельная тема. Когда в 1-ый раз видишь на упаковке "Best before 2566", with a sinking feeling думаешь, что всё, перенесся в будущее, как Марти Макфлай.
Кто бывал в Бангкоке, тоже делитесь — что впечатлило?..