Видео уроки японского языка
8 постов
8 постов
11 постов
[9 апреля, 11:55]
Полицейское управление исследовало аварии, в которых участвовали учащиеся начальных, средних и старших школ на велосипедах, за последние пять лет до прошлого года.
Число людей, погибших или получивших серьезные травмы в результате аварий, с апреля по июнь составило 1479 человек, что больше, чем с января по март. Полицейское управление считает, что это связано с увеличением числа людей, начинающих ездить в школу на велосипеде весной и тех, кто начинает чаще кататься на велосипеде по мере потепления.
Что касается времени происшествий, то особенно много аварий происходит среди старшеклассников в интервале с 8 до 9 утра - 537 случаев, что может быть связано с тем, что они спешат в школу и не соблюдают правила дорожного движения.
С апреля прошлого года в соответствии с законом велосипедистам рекомендуется носить шлемы. Однако по состоянию на июль прошлого года только 13,5% велосипедистов их носили. Полицейское управление подчеркивает важность ношения шлема и соблюдения правил дорожного движения для велосипедистов.
4月9日 11時55分
警察庁は 去年までの5年の間に自転車に乗った小学生や中学生、高校生の事故について調べました。
事故で亡くなった人や大きなけがをした人は、4月から6月までは1479人で、1月から3月までより増えています。春から自転車で学校に通う人や、暖かくなって自転車に乗る人が増えます。このことと関係があると警察庁は考えています。
事故が起こった時間では、朝8時から9時になるまでの間、高校生が537人で、特に多くなっています。急いで学校に行くため、交通のルールを守っていない可能性があります。
去年4月から法律で、自転車に乗る人はヘルメットをできるだけかぶることになりました。しかし去年7月、かぶっている人は13.5%だけでした。警察庁は、自転車に乗る人はヘルメットをかぶることや交通のルールを守ることが大事だと言っています。
子ども (こども, кодомо) - дети.
自転車 (じてんしゃ, дзитэнся) - велосипед.
事故 (じこ, дзико) - ДТП, авария.
法律 (ほうりつ, хо:рицу) - закон.
ヘルメット (へるめっと, хэрумэтто) - шлем, каска.
交通のルール (こうつうのるーる, ко:цу: но ру:ру) - правила дорожного движения.
亡くなる (なくなる, накунару) - погибать.
けがをする (けがをする, кэга во суру) - получать травмы.
増える (ふえる, фуэру) - увеличиваться.
考える (かんがえる, кангаэру) - думать, считать.
〜の間に - за период ~.
〜より増えています - увеличилось по сравнению с ~.
〜が始まってから - с начала ~.
できるだけかぶることになりました - стало необходимо носить в максимально возможной степени.
大事だと言っています - говорится о важности.
К большому сожалению пикабу не поддерживает фуригану (это маленькие символы над каждым иероглифом, помогающие понять его произношение). Новости с фуриганой есть на сайте
[8 апреля, 15:40]
7 октября прошлого года ХАМАС, контролирующий сектор Газа в Палестине, вторгся на израильскую территорию и убил около 1200 человек. После этого израильские войска начали атаку на сектор Газа. С начала боевых действий, 7 апреля, прошло 6 месяцев.
В результате атак израильской армии в секторе Газа погибло более 33 000 человек, более 75 000 получили ранения. Множество зданий, включая больницы, были разрушены. По данным ООН, около 80% жителей сектора Газа не могут жить в своих домах. Также отмечается недостаток пищи и воды, в результате чего погибли дети.
ХАМАС выразил желание вести переговоры, однако между Израилем и ХАМАС существуют значительные разногласия. Мировое сообщество также должно задуматься о том, как прекратить боевые действия.
4月8日 15時40分
去年10月7日、パレスチナのガザ地区を支配しているハマスがイスラエル側に入って、約1200人を殺しました。そのあと、イスラエル軍もガザ地区に攻撃を始めました。この戦いが始まってから、4月7日で6か月になりました。
ガザ地区ではイスラエル軍の攻撃で、3万3000人以上が亡くなって、7万5000人以上がけがをしました。建物や病院などもたくさん壊れました。国連によると、ガザ地区に住む人の80%ぐらいが自分の家に住むことができなくなりました。食べ物や水がなくて、亡くなった子どももいます。
ハマスは話し合いたいと言っていますが、イスラエルと意見が大きく違っています。どうしたら戦いを止めることができるか、世界の国も考えなければなりません。
К большому сожалению пикабу не поддерживает фуригану (это маленькие символы над каждым иероглифом, помогающие понять его произношение). Новости с фуриганой есть на сайте
イスラエル (いすらえる, Исраэль) - Израиль.
ハマス (はます, ХАМАС) - ХАМАС.
戦い (たたかい, татакаи) - боевые действия, война.
パレスチナ (ぱれすちな, Палестина) - Палестина.
ガザ地区 (がざちく, Газа чику) - сектор Газа.
攻撃 (こうげき, ко:гэки) - атака.
亡くなる (なくなる, накунару) - умирать.
けがをする (けがをする, кэга во суру) - получать травмы.
国連 (こくれん, кокурэн) - ООН (Организация Объединенных Наций).
食べ物 (たべもの, табэмоно) - пища.
〜が始まってから - с начала ~.
〜人を殺しました - убил ~ человек.
〜以上が亡くなって - более ~ погибли.
〜がけがをしました - более ~ получили ранения.
〜の国も考えなければなりません - мировое сообщество также должно задуматься о ~.
[5 апреля, 11:55]
Правительство США объявило о планах установить стандарты времени на Луне. Это предназначено для обеспечения точной и безопасной работы различных стран и компаний на Луне и в окружающем ее космосе в будущем. NASA планирует создать такой план к концу 2026 года.
Скорость течения времени меняется под влиянием гравитации. Гравитация Луны составляет около 16% от земной, из-за чего время на Луне идет немного быстрее, чем на Земле. Стандарты земного времени определяются с использованием точных атомных часов, расположенных по всему миру. Подобным образом рассматривается возможность установления времени на Луне.
Глава NASA написал в социальных сетях: «В космосе каждая секунда имеет значение. Установление лунного времени необходимо для изучения космоса».
К большому сожалению пикабу не поддерживает фуригану (это маленькие символы над каждым иероглифом, помогающие понять его произношение). Новости с фуриганой есть на сайте
4月5日 11時55分
アメリカの政府は、月の時間の基準を決める予定だと発表しました。将来、月やその周りの宇宙でいろいろな国や会社が活動するときに、正しく安全に仕事ができるようにするためです。NASAが2026年の終わりまでに計画をつくる予定です。
時間の速さは重力で変わります。月は重力が地球の16%ぐらいで、時間が地球より少し速く進みます。地球の時間の基準は、世界にある原子を使った正確な時計を使って決めています。月も同じようなやり方で決めることが考えられています。
NASAのトップは「宇宙では1秒1秒が大事です。月の時間を決めることは、宇宙を調べるために必要なことです」とSNSに書きました。
安全 (あんぜん, anzen) - безопасность.
活動 (かつどう, katsudō) - деятельность.
月 (つき, tsuki) - Луна.
基準 (きじゅん, kijun) - стандарт, норма.
重力 (じゅうりょく, jūryoku) - гравитация.
原子 (げんし, genshi) - атом.
時計 (とけい, tokei) - часы.
進む (すすむ, susumu) - продвигаться, идти вперед.
必要 (ひつよう, hitsuyō) - необходимость.
調べる (しらべる, shiraberu) - исследовать.
〜を決める予定だ - планируется установить ~.
〜で変わります - меняется из-за ~.
〜の16%ぐらいで - около 16% от ~.
〜より少し速く - немного быстрее, чем ~.
同じようなやり方で - подобным образом.
Пробегитесь по тексту и поймите его смысл, а уже затем переходите к оригинальной статье. Для новичков это не подойдет, но не беспокойтесь в статье есть решение. При помощи фуриганы любой иероглиф можно прочесть.
[4 апреля, 12:00]
Мотоюки Такии из города Анамидзу в префектуре Исикава каждый месяц создавал газету, чтобы рассказывать о событиях в городе. Он начал эту деятельность после землетрясения в Исикаве в 2007 году, желая поднять дух жителей. Газета создается вручную самим Такии.
В январе этого года, из-за землетрясения, дом Такии был разрушен, и он не смог выпустить газету. Однако через три месяца, в этом месяце, он снова начал ее создавать и доставлять жителям города. Поскольку типография пострадала от землетрясения, Такии использовал свой принтер для копирования.
В газете описываются истории людей, готовивших еду для жителей города, пострадавших от землетрясения.
Читатели говорят: «После землетрясения я редко видел знакомых. Узнать новости о городе очень полезно».
Такии сказал: «Я хочу продолжать поддерживать людей, живущих в городе, с помощью моей газеты».
К большому сожалению пикабу не поддерживает фуригану (это маленькие символы над каждым иероглифом, помогающие понять его произношение). Новости с фуриганой есть на сайте
4月4日 12時00分
石川県穴水町の滝井元之さんは、町のことを伝える新聞を毎月1回、作っていました。2007年に石川県で起こった地震のあと、みんなを元気にしたいと考えて、始めました。滝井さんが手書きで作っています。
滝井さんは今年1月、地震で家が壊れて、新聞を作ることができなくなりました。しかし、3か月が過ぎた今月、また新聞を作って、町の人に届けました。印刷の会社が被害を受けたため、自分のプリンターでコピーしました。
新聞には、地震で困っている町の人のために食事を作った人たちのことなどが書いてあります。
読んだ人は「地震のあと、知っている人にあまり会っていません。町のことがわかって役に立ちます」と話しました。
滝井さんは「これからも町で生きていく人を新聞で応援したいです」と話しました。
地震 (じしん) - землетрясение.
手書き (てがき) - рукописный.
新聞 (しんぶん) - газета.
印刷 (いんさつ) - печать.
プリンター (ぷりんたー) - принтер.
食事 (しょくじ) - еда, пища.
読んだ人 (よんだひと) - читатель, тот, кто прочитал.
役に立つ (やくにたつ) - быть полезным.
応援 (おうえん) - поддержка.
町 (まち) - город, населенный пункт.
〜で起こった - произошедший в ~.
〜を作ることができなくなりました - не смог создать ~.
〜が過ぎた - прошло ~.
〜でコピーしました - скопировано с помощью ~.
これからも〜したいです - хочу продолжать ~ в будущем.
Приветствую всех, кто интересуется японским языком и культурой!
С большим волнением представляю вашему вниманию мое второе видео из образовательной серии "Урок японского языка от ArtJapan". На этот раз мы погрузимся в изучение частицы と, которая играет важную роль в создании связанных предложений и перечислении однородных членов.
Мне бы очень хотелось услышать ваше мнение о новом видео и сравнение его с первым уроком, посвященным частице は. Моя основная цель — сделать уроки максимально понятными и полезными для всех, кто желает изучать японский язык, независимо от уровня подготовки. Важно для меня понять, удалось ли достичь этой цели во втором видео и как его качество соотносится с первым выпуском.
Ваши отзывы и предложения помогут мне усовершенствовать будущие видеоуроки. Будь то конструктивная критика или положительные моменты, я открыт к любым комментариям и готов работать над улучшением контента. Особенно интересно будет узнать, стало ли использование частицы と более понятным после просмотра видео и какие моменты следует доработать в дальнейшем.
Я намерен продолжать создание серии легких и доступных уроков, стремясь сделать процесс изучения японского языка увлекательным и продуктивным. Ваша обратная связь является ключевым элементом в этом процессе, и я благодарю каждого, кто уделит время, чтобы поделиться своими мыслями и впечатлениями.
Жду ваших комментариев и надеюсь, что вместе мы сможем сделать изучение японского языка еще более интересным и доступным!
Ссылка на мой еще неокрепший канал :) https://www.youtube.com/channel/UCJlX38B7eUWtrS0PuE7Txtw
Однажды Рюноске Акутагава, известный своими неоднозначными методами и тёмным прошлым, встретил Ацуси Накадзиму в узком переулке города. Небо было чистым, а воздух пропитан ожиданием перемен. Вдруг Ацуси, с блеском в глазах и несмотря на всю опасность момента, сказал Рюноске слова, прозвучавшие как гром среди ясного неба: "Ты можешь жить иначе, Рюноске. Мир не ограничивается тьмой твоего прошлого".
Эти слова заставили Акутагаву задуматься. Долгие ночи он проводил, борясь с собой и своими демонами, пытаясь найти свой путь в жизни. И в один прекрасный день решение пришло к нему само собой.
Он нашёл маленькую пекарню на окраине города, где старик-пекарь искал помощника. Акутагава вложил в работу всю свою страсть и преданность, которые раньше были направлены на совсем другие дела. Он изучал искусство выпекания хлеба, его тонкости и секреты, с таким же рвением, с каким раньше изучал искусство боя.
С течением времени его хлеб стал легендарным. Люди со всех уголков города приходили, чтобы попробовать его волшебные булочки и ароматные багеты. Рюноске нашёл в пекарне нечто большее, чем просто работу. Он нашёл мир и удовлетворение, понял, что изменения возможны, и каждый может начать жить по-новому, несмотря на тёмные страницы своего прошлого.
Ацуси часто заглядывал в пекарню, наблюдая, как Рюноске преобразовывается из дня в день. С иронией улыбаясь, он говорил: "Видишь, я же говорил, ты можешь стать кем угодно". И каждый раз, когда Рюноске отвечал улыбкой, в его сердце звучала благодарность за те слова, что однажды прозвучали как гром среди ясного неба и изменили его жизнь навсегда.
Здравствуйте, друзья! Если вы увлечены изучением страны восходящего солнца, прошу вас обратить внимание на мое творчество. Посмотрите мой первый видеоурок по японской грамматике и поделитесь своим мнением, чтобы я мог совершенствовать его в будущем.
В мире, где границы стираются благодаря интернету, изучение новых языков становится не просто хобби, но и необходимостью для многих из нас. С этой целью я начал серию видеоуроков по японскому языку. "Урок японского языка: Частица は от ArtJapan" это мое первое видео в цикле, который я планирую сделать легким и доступным для всех желающих освоить японский язык.
Моя главная цель — сделать изучение японского языка не только эффективным и доступным, но и интересным. Я старался объяснить материал максимально понятно, чтобы каждый мог усвоить информацию, не зависимо от уровня подготовки. Видео содержит тщательно подобранные примеры и практические советы, которые, как мне кажется, помогут лучше понять структуру японского языка и его уникальные особенности.
Но самое важное для меня сейчас — ваше мнение. Я искренне прошу вас оценить это видео: было ли оно понятным и полезным для вас? Ваша обратная связь крайне важна, ведь именно она поможет мне улучшить качество будущих уроков. Если у вас есть замечания по структуре урока, предложения по улучшению содержания или даже идеи для следующих видео, пожалуйста, не стесняйтесь делиться ими.
Я намерен продолжать создавать обучающие материалы, следуя вашим рекомендациям и пожеланиям, чтобы каждый новый урок был лучше предыдущего. Ваша поддержка и конструктивная критика — вот что поможет мне двигаться вперед и совершенствовать качество образовательного контента.
Заранее благодарю за ваше время и внимание к моему проекту. Вместе мы сможем сделать процесс изучения японского языка еще более эффективным и увлекательным. Жду ваших отзывов и предложений!
Выбор языка для изучения всегда кажется сложной задачей, но когда речь заходит о японском, сложность кажется удваивающейся. Почему же японский? Все просто – это вызов себе, желание понять культуру, настолько отличную от всего, что мне было знакомо до этого. Хайку, с его краткостью и глубиной, стало одним из первых вдохновений на пути изучения японского. Итак, позвольте представить вам мои абсурдные хайку на русском и несколько простых, но веселых фраз на японском.
1. О весне без цветов:
Весна пришла, но
Цветов нет, только снег –
Белый цвет весны.
2. Полет на Луну на воздушном шаре:
Луна так близко,
Лечу на шаре вверх,
Прощай, земной прах.
3. Кот, мечтающий о карьере астронавта:
В космос смотрит кот,
Мечтает о ракете –
Звезды зовут его.
4. Разговор с рыбой о философии:
Рыба и я –
Разговоры о бытии,
Воды мудрость.
5. Танец улиток под дождем:
Дождь играет ритм,
Улитки в танце кружат –
Жизни медленный вальс.
Японский язык открывает двери в удивительный мир японской культуры и искусства. Мои первые шаги на этом пути сопровождаются игрой слов и забавными экспериментами. Надеюсь, мои хайку вдохновят вас на собственные творческие поиски. Давайте смеяться и учиться вместе!