BegYourPardon

Преподаватель русского языка как иностранного.
Пикабушница
Дата рождения: 12 ноября
885 рейтинг 19 подписчиков 2 подписки 5 постов 4 в горячем
Награды:
За контакт с инопланетным разумом За сборку компьютера
20

"Так себе город"

В тот знаменательный день мои студенты должны были подготовить презентацию о выдающемся деятеле своей страны. Мы сразу договорились, что они не будут готовить восемь докладов про Хо Ши Мина, и я принялась ждать, о чём же мне расскажут. В конце концов, у Вьетнама богатая история, а у студентов была целая неделя на подготовку. Ребята обещали меня удивить и не обманули: кто-то рассказывал про известную актрису и фотомодель, кто-то – про великого полководца, кто-то – про выдающегося художника. А Туан решил рассказать про политического деятеля Фан Бой Тяу.

"Фан Бой Тяу родился в Хуе", – радостно возвестил Туан и вывел на большой экран соответствующий слайд. Я не повела и бровью. За годы работы с иностранцами я привыкла не реагировать на подобные вещи. В конце концов, я преподаватель, и если и хихикаю над словом "многочлен", то только у себя дома, где никто не видит и не слышит. Но я – это я, а студенты – это студенты, и по аудитории побежал хорошо знакомый мне шепоток.

"Вот ведь", - подумала я, краем глаза наблюдая за тем, как перешептываются мои птенцы, – "Понабрались всякой гадости!"

Плохие слова запоминаются гораздо быстрее, чем хорошие, а вот уровень их грубости и "степень неприличности", увы, понять иностранцам удаётся далеко не всегда и сразу. Объяснять жк, почему некоторые слова говорить не надо, на уроке порой совсем не хочется. А между тем рассказ Туана подходил к концу.

— Молодец! – похвалила я, — Очень хорошо и интересно! Есть вопросы к Туану?

Вопросы, конечно, были.

Тханг резво поднял руку и, едва поймав мой взгляд, сразу спросил:

— Где родился?

— В Хуе, – без промедления ответил Туан.

– Где?! – в разы громче повторил Тханг и тут же начал говорить что-то по-вьетнамски, переводя, как мне подумалось, Туану, что такое русский "хуй" и с чем его ед... В смысле, и почему его лучше не упоминать. Туан тут же побледнел, затем покраснел и закрыл лицо обеими ладонями.

"Эх, Тханг!", – читалось в моём взгляде, но Тханг читал пока плохо. Он встретил мой взгляд и без малейшего смущения решил прояснить сложившуюся ситуацию уже для меня:

– Он неправильно сказал! Фан Бой Тяу умер в Хуе! А родился-то он в другом городе!

"Так себе город" Вьетнам, Преподаватель, Учитель, Обучение, Русский язык, Иностранцы, Иностранные языки, Учеба, Универ, Образование, Мат
Показать полностью 1
21

Как я стала китайской бабушкой на пять минут

Это произошло совершенно внезапно.


В тот день я немного приболела и на занятии время от времени выключала микрофон, чтобы покашлять, за что много раз просила прощения, неустанно сетовала на ужасную погоду и каждый раз добавляла, что это не коронавирус. Студенты охали, ахали, а после занятия засыпали меня в WeChat пожеланиями крепкого здоровья и рецептами традиционной китайской медицины. Так проявлялось их уважение к учителю, никакими попытками подлизаться там и не пахло!


Но моё внимание привлекло одно сообщение, которое начиналось со слов "Дорогая Нана!".

Как я стала китайской бабушкой на пять минут Русский язык, Образование, Студенты, Учеба, Урок, Учитель, Универ, Китай, Китайцы, Китайский язык, Обучение, Учёба в университете, Длиннопост

«Разве "нана" — это не "бабуля"?», — подумала я, знающая по-китайски от силы слов 20, если не меньше, — «А старость подкралась внезапно!».


Тогда McDonald’s ещё даже не думали переименовывать, а мне уже стало грустно и точка. Но я решила, что купить антивозрастной уход я ещё успею, и спросила напрямую:

Как я стала китайской бабушкой на пять минут Русский язык, Образование, Студенты, Учеба, Урок, Учитель, Универ, Китай, Китайцы, Китайский язык, Обучение, Учёба в университете, Длиннопост

Ну, не совсем так, конечно, но похоже.

Как я стала китайской бабушкой на пять минут Русский язык, Образование, Студенты, Учеба, Урок, Учитель, Универ, Китай, Китайцы, Китайский язык, Обучение, Учёба в университете, Длиннопост

В общем, оказалось, что Нана - это ласковая форма моего имени для китайцев. И, как я поняла, любого имени, которое оканчивается на "-на".


Теперь я знаю, что китайцы очень любят повторять слоги, потому что считают это милым, а от имени Саша, которое они в начале упорно произносят как "Саса" или "Шаша", они просто в восторге!


И, конечно, я не смогла сказать "нет" после такого трогательного объяснения. Так и повелось: ИмяОтчество на занятии и Нана после занятия.

Показать полностью 3
91

Что в имени тебе моём?

Наконец-то новый учебный год начался и у меня!

Вчера я провела первые пары в этом учебном году и познакомилась со своими новыми студентами. Для меня это особая радость, потому что теперь я хотя бы знаю их имена. Конечно, у меня был список группы, где были их имена и фамилии, а в особых случаях ещё и вторые имена, и вторые фамилии, но я должна кое в чём признаться.


В предыдущем посте я упомянула, как непросто бывает иностранцам разобраться с русскими именами и отчествами. Так вот, мне с их именами не легче!


Уже давно вместо вопроса "Как Вас зовут?" я предпочитаю задавать вопрос "Как я могу к Вам обращаться?" и, не буду скрывать, меня несказанно радует, когда в ответ я слышу "Вам назвать моё русское имя?".


По-началу, помню, я самонадеянно считала, что смогу правильно выговаривать тайские, вьетнамские и китайские имена. Мне даже казалось, что я в этом преуспеваю! Только студенты почему-то первое время не откликались. А потом они взяли себе русские имена и сразу жить стало лучше, жить стало веселее.


Поэтому, когда моя новая студентка из Вьетнама предложила мне называть её русским именем, я сразу согласилась.


"Меня зовут Аксинья", — с улыбкой сообщила мне девушка, — "Год назад я начала изучать русский язык и преподаватель дала мне это имя".


Что примечательно, преподаватель тоже вьетнамка.


Теперь это вторая Аксинья, которую я знаю. Первой была Аксинья Астахова из романа "Тихий Дон".

В первое мгновение я была удивлена выбором такого необычного имени, но очень скоро этот выбор стал мне нравиться! Сейчас ещё немного подрастут Евлампии, Акимы и Гордеи, бум на которых был где-то 10-12 лет назад, и Аксинья вполне неплохо впишется в их компанию!

Вот только никто в группе пока не может правильно обратиться к Аксинье по имени, но это временная проблема.

P.S: Я считаю, что плохих имён нет. И Аксинья — прекрасное имя, которое значит "чужестранка". По-моему, очень хорошо подходит иностранной студентке.

Показать полностью
585

Мария, дочь Ивана, из рода Ивановых

- Да, в Вашей культуре так не принято, но у нас всё совсем по-другому.
- Да!
- У нас нужно обращаться к преподавателю по имени и отчеству.
- Да!
- Вы понимаете?

- Понимаю!

- Вы помните, как меня зовут?
- Да!
- Отлично! Продолжаем. Пожалуйста, откройте учебник на странице 394.
- Извините, Учитель, какая страница?

Если кто-то, как и я в начале своего преподавательского пути, наивно полагает, что самое сложное — это научить китайцев "рычать" и объяснить им, зачем в русском языке аж целых шесть падежей, три времени, три категории рода и целая куча других заморочек, то нет. На моей практике, китайцы как раз меньше всех задают мои любимые вопросы "Почему?", "Зачем?" и "За что?". Другие иностранцы скорее всего будут пытаться докопаться до сути и понять логику, но только не китайцы.


"Преподаватель так сказал. Значит, это правильно. Не пытайся понять это, Чжи Вэй! Просто учи".


Самое сложное — это донести до китайцев, что говоря на другом языке, они должны учитывать особенности другой культуры.


В китайской культуре, как и во многих других, называть преподавателя по имени — верх неуважения, тогда как все вы, наверное, помните со школьных времён раздражённое учительское «Меня зовут не "Извините Пожалуйста"!». И здесь нужно понимать, что для них обращаться к преподавателю по имени так же странно и непривычно, как нам обращаться к своим родителям на "Вы". И даже более привычное для них обращение к учителю по фамилии ("учитель Петров") для русскоговорящих людей покажется диким.


Но они стараются!

Студент-1: — Преподаватель, извините!
Преподаватель: — Я не хочу, чтобы Вы называли меня "преподаватель". Помните, мы уже говорили об этом?
Студент-1: — Да, учитель...
Преподаватель: — И не учитель.
Студент-2, шёпотом: — Профессор!

Кто-то, конечно, может сказать, что запомнить имя и отчество преподавателя — задачка непосильная даже для многих носителей языка. И я соглашусь! Есть ведь ощущение, что Ольги Георгиевны и Ларисы Борисовны уже рождаются логопедами и учителями начальных классов? Такое пойди запомни, а потом ещё и выговори!

Но мои студенты не жалуются на проблемы с памятью. У них более серьёзные проблемы.


— Итак, что такое "имя" и "фамилия" вы понимаете?

— Понимаем!

— Что такое "отчество" понимаете?

— Понимаем!

— Что такое отчество?

— Имя папы!

— Ну... Грубо говоря, да. Хорошо. Это Мария. Её отчество — Петровна. Как зовут её папу?

— Петровна!

А потом приходят Иванова Анна Ивановна и Петров Сергей Андреевич и ввергают кого в панику, а кого и в депрессию.

Но это не страшно! Это только первые 15 минут знакомства с понятием "отчество". Им ещё предстоит узнать, что не все фамилии заканчиваются на "-ов" и "-ова", и научиться обращаться к людям по имени-отчеству. Но это будет ещё очень-очень нескоро. 

Показать полностью
92

Никогда не говори "нет". Или нет?

Одна девочка так сильно любила учиться, что стала учителем. Хотя она уже не то чтобы девочка и не совсем прям учитель.


Я преподаватель русского языка как иностранного. И я обожаю свою работу и своих студентов!


Но сейчас, готовясь к новому учебному году (у меня он начнётся с понедельника), я одновременно и радуюсь, и грущу оттого что в этом году у меня в группе не будет китайцев. Потому что нет ничего столь же одновременно приятного и сложного, как работа с китайцами. По крайней мере, для меня!


О том, как уважительно китайцы относятся к преподавателю (читай "начальству"), здесь, на Pikabu, написано уже миллиард постов. И все прекрасно знают, какие китайцы трудолюбивые, исполнительные и хитрые... халтурщики. Всё так! И не так одновременно.


У меня были и те студенты-китайцы, которые вели тетради разными ручками, и те, которые за весь год показали мне от силы три домашних задания, и те, кто бежали по учебнику вперёд, привлекая дополнительные пособия, и те, кто отвлекались на каждую пролетавшую мимо муху и умудрялись "забыть тетрадь дома" даже на занятиях онлайн. Но все они сходились в одном: ни в коем случае нельзя расстраивать преподавателя.


Правда поводы для моего расстройства они видели одни, а я — совсем другие. Например, они были уверены, что я ужасно расстроюсь, если они признаются, что чего-то не поняли после моего объяснения. Или если они под любым предлогом скажут мне "нет". В общем, ни в коем случае нельзя признаваться в незнании! И тем более нельзя задавать дополнительные вопросы. Пусть твои "пробелы" станут для преподавателя сюрпризом на экзамене!


У нас нередко случались такие диалоги:


- Теперь Вы понимаете, когда мы должны использовать этот падеж?
- Да! Да-да-да! Сейчас я понимаю! Спасибо, Учитель! Сэнкью вери мач!

- Хорошо! Тогда какой правильный ответ будет в этом задании?

- Учитель... Простите, а какой падеж?


И так повторялось из раза в раз. Конечно, когда ты учишь иностранному языку, ты также учишь и иностранной культуре. И чем больше культуры и языки отличаются друг от друга, тем сложнее. Как вообще научить тех, кто двадцать лет всегда и во всём полагался на авторитет старших по возрасту и/или статусу людей, что не соглашаться — это нормально, а говорить "нет" — не преступление?


Приходилось идти на хитрость! Они должны были научиться задавать вопросы не только друг другу, но и мне. Они должны были научиться говорить мне "нет"!


Я предлагала студентам обсудить выражения вроде "не в деньгах счастье". Согласиться с таким кощунством они не могли, приходилось перебарывать себя! Их первые робкие "нет, я не понял" были мне бальзамом на душу.


А уж как долго я пыталась уговорить их называть меня по имени-отчеству (или хотя бы имени для начала!), а не "Учитель"! Но это отдельная песня.

Показать полностью
Отличная работа, все прочитано!