Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
#Круги добра
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Я хочу получать рассылки с лучшими постами за неделю
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
Создавая аккаунт, я соглашаюсь с правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Потеряшки: ищите потерянные предметы без времени! Расслабляйтесь, исследуйте, находите.

Потеряшки - поиск предметов

Головоломки, Казуальные, Детские

Играть

Топ прошлой недели

  • SpongeGod SpongeGod 1 пост
  • Uncleyogurt007 Uncleyogurt007 9 постов
  • ZaTaS ZaTaS 3 поста
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая кнопку «Подписаться на рассылку», я соглашаюсь с Правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
1
user11045195
2 дня назад

Грамматические пособия для изучения английского языка Oxford Practice grammar⁠⁠

Решил поделиться ссылками пособий по грамматике Оксфорда Oxford practice grammar

1.https://archive.org/details/oxfordpracticegr0000yule Advanced

2.https://archive.org/details/oxfordpracticegr0000east_f9c4 Intermediate

3.https://archive.org/details/oxfordpracticegr0000coen Basic

Грамматика Английский язык Текст
0
15
user11004676
3 дня назад
EnglishPub
Серия Языковой резонанс

Остров и полуостров: однокоренные, но не в английском⁠⁠

Остров и полуостров: однокоренные, но не в английском Изучаем английский, Английский язык, Лингвистика, Изучение языка, Иностранные языки

Один замечательный человек в комментариях к прошлому посту про слово island подсказал ещё одну интересную языковую загадку. Оказывается, слово island вместе со словом peninsula образуют странную пару.

Ну вот, казалось бы, «остров» и «почти остров» — родственные, ясно же: один полностью окружён водой, другой почти. Именно так, «почти остров», буквально переводится peninsula, а фактически это значит «полуостров». В большинстве языков логично ожидать, что слова будут звучать похоже.

А в английском? Сюрприз:

  • «Остров» = island (слово со своими странностями, что я разбирал в отдельном посте, как уже упомянул).

  • «Полуостров» = peninsula (латинский заимствованный термин: paene = почти + insula = остров).

То есть родственные концепции в английском языковом мире превратились в совершенно разные слова. Логики никакой, но зато история и влияние других языков сделали своё дело.

Здесь чувствуется то же, что мы обсуждали про island: иногда слова обманывают наши ожидания, маскируют происхождение и играют с нашим разумом.

Вывод: английский язык — это как детский конструктор с кусочками из разных коробок: вроде всё на тему островов, а на деле детали могут быть из совершенно разных наборов.

P.S. По подсказке в комментариях... стоит помнить: у слова peninsula есть редкий синоним — half-island. Иногда его можно встретить в переводах или художественных текстах. Но в современном английском он почти не используется, поэтому основное слово остаётся именно peninsula. Суть языковой загадки от этого не меняется!

Кому интересно, приходите также в мой Telegram‑канал (или дзен, где сейчас нужна поддержка для старта).

Показать полностью
[моё] Изучаем английский Английский язык Лингвистика Изучение языка Иностранные языки
7
181
dxlolxb
dxlolxb
3 дня назад
Всё обо всём

Вы не поверите, что значит слово "гей" в старых песнях. Сюрприз из прошлого!⁠⁠

Всем салют, пикабушники! 🕶️

Вот сижу я тут, слушаю старый джаз Луи Армстронгa, и в тексте песни проскакивает фраза про каких-то «gay women». И ведь пелось это с таким уважением и восторгом, что я задумался: а не кроется ли тут тайна?

Оказалось — да! И слово «gay» раньше значило совсем не то, что все подумали.

Короткая история слова-хамелеона:

  1. «Веселый и пушистый» этап (до XX века)
    Изначально «gay» означало просто «беззаботный», «радостный», «яркий». Например, «gay dance» — весёлый танец, «gay dress» — пёстрое платье. Никаких намёков.

  2. «Криминальный отвязной» этап (начало XX века)
    Потом слово подхватили джазмены, гангстеры и всякие крутые ребята. В их сленге «gay» стало означать «отвязной», «живущий на полную», «крутой». А «gay cat» — это вообще мелкий помощник бродяги или преступника. Вот в этом смысле его и использовали в песнях про бандитов и тёмные делишки!

  3. «Тайный код» этап (середина XX века)
    Потом слово начали использовать как секретный пароль в ЛГБТ-сообществе — чтобы говорить о себе, не привлекая лишнего внимания.

  4. Современный этап
    И только потом оно стало общеупотребительным термином. А старое значение почти забылось.

Так что если в какой-то старой песне поётся про «gay gangster» — это скорее про «лихого», «успешного» бандита, а не про его ориентацию.

Вот так язык меняется на глазах всего за пару поколений!

Показать полностью
[моё] Лингвистика Английский язык Джаз Гангстеры DeepSeek Текст
53
134
Memesa
3 дня назад
Юмор для всех и каждого

Неожиданная встреча⁠⁠

Неожиданная встреча Грета Тунберг, Палестина, Беженцы, Академия Амбрелла, Telegram (ссылка), Странный юмор, Картинка с текстом, Английский язык, Сектор Газа (территория), Без перевода

мемесы

Грета Тунберг Палестина Беженцы Академия Амбрелла Telegram (ссылка) Странный юмор Картинка с текстом Английский язык Сектор Газа (территория) Без перевода
9
4
user10306488
3 дня назад

Для кого-то слово дроппер преступник, а для кого-то пипетка⁠⁠

У нас привыкли пользоваться иностранными словами зачастую не вникая в суть. Ну почему не сказать посредник при переводе денег? Наверное для нас это очень длинное определение, зато слово ,,Дроппер" это самое то, это по-русски...Только вот слово «dropper» с английского языка на русский язык переводится как пипетка или капельница...Это даже не человек.... А drop-капля и всё... He felt a drop of rain on his face. Он почувствовал на лице каплю дождя и он стал ДРОППЕРОМ....

Для кого-то слово дроппер преступник, а для кого-то пипетка Русский язык, Английский язык, Слова, Спор, Юмор
[моё] Русский язык Английский язык Слова Спор Юмор
17
23
Roman.1989
Roman.1989
3 дня назад
Дневник Ржача

Курсы⁠⁠

Курсы Юмор, Картинка с текстом, Курсы, Английский язык, Обучение во сне
Показать полностью 1
Юмор Картинка с текстом Курсы Английский язык Обучение во сне
1
9
LetsLearnEnglish
LetsLearnEnglish
4 дня назад
EnglishPub

Не знаете разницу между "interesting" и "interested"? Слова, которые часто путают изучающие английский язык⁠⁠

Есть слова, которые часто путают, начиная с самых начальных уровней. Слова выглядят одинаково (quiet/quite), имеют похожее звучание (hungry/angry, joy/toy - я и сам их поначалу путал).

Самые сложные - это слова с одинаковым переводом в словаре. Здесь обычно все начинают понимать, что контекст важен. Также, как и в русском языке "замок" может быть на двери, а может быть и зданием, так и в английском "очередь" - queue (в значении "люди стоят в очереди"), но и "turn" тоже "очередь", но если вы делаете что-то по очереди. Путаницы хватает.

В списке слов ниже собраны некоторые типичные ошибки. Какие-то ошибки я делал сам, какие-то слышал от своих студентов, на некоторые слова обращают внимание в учебниках.

Похожее звучание:

angry / hungry — злой / голодный. «h» как лёгкий «х»: hungry.

angel / angle — ангел / угол. У angle слышно «гэ».

kitchen / chicken — кухня / курица. K vs ch.

ship / sheep — корабль / овца. Короткое /ɪ/ против долгого /iː/.

cheap / chip — дешёвый / чип. Та же история с гласными.

leave / live — уезжать / жить. /iː/ против /ɪ/.

piece / peace — кусок / мир. Оба как /piːs/, различайте по контексту.

full / fool — полный / дурак. /ʊ/ против /uː/.

Похожее написание

accept / except — принимать / кроме. ac- берёт, ex- исключает.

affect / effect — воздействовать (гл.) / эффект (сущ.).

lose / loose — терять / свободный, болтающийся.

quiet / quite / quit — тихий / вполне / бросать.

than / then — чем / затем.

advice / advise — совет (сущ.) / советовать (гл.).

breath / breathe — дыхание / дышать. Буква e добавляет звук /ð/.

desert / dessert — пустыня / десерт. Десерт «сладко» с двумя s.

principal / principle — директор, главный / принцип.

stationary / stationery — неподвижный / канцтовары.

college / collage — колледж / коллаж.

woman / women — /ˈwʊmən/ и /ˈwɪmɪn/. Пишется похоже, звучит нет.

Похожее значение

say / tell / speak / talk — сказать вообще / сказать кому-то / говорить формально / болтать неформально.

He told me... She said that... The CEO spoke... We talked...

borrow / lend — брать взаймы / давать взаймы.

bring / take — приносить к говорящему / уносить от него.

come / go — приходить сюда / уходить туда.

raise / rise / arise — поднимать (кто-то) / подниматься (само) / возникать.

remember / remind — помнить / напоминать кому-то.

look / see / watch — смотреть целенаправленно / видеть / смотреть долго.

listen / hear — слушать / слышать.

job / work — должность / работа как процесс.

fun / funny — веселье / смешной.

sensible / sensitive — разумный / чувствительный.

historic / historical — знаковый / относящийся к истории.

economic / economical — экономический / экономичный.

classic / classical — образцовый / классический стиль/эпоха.

efficient / effective — эффективно с ресурсами / по факту даёт результат.

everyday / every day — повседневный / каждый день.

farther / further — дальше по расстоянию / дальше в переносном смысле.

beside / besides — рядом / кроме того.

between / among — между двумя-несколькими явными / среди многих.

already / yet / still — уже / уже? ещё нет / всё ещё.

in time / on time — вовремя, не опоздав к сроку / минута в минуту.

lately / recently — в последнее время (Present Perfect) / недавно.

sometime / some time / sometimes — когда-нибудь / некоторое время / иногда.

-ed vs -ing прилагательные

bored / boring — мне скучно / скучный.

interested / interesting — мне интересно / интересный.

embarrassed / embarrassing — мне неловко / неловкий.

Мини-лайфхаки, чтобы не путаться:

Смотрите на часть речи: advice (сущ.) vs advise (гл.).

Учитывайте долготу гласной: ship/sheep, full/fool, leave/live.

Помните направление: bring сюда, take туда.

Контекст: effect почти всегда существительное, affect почти всегда глагол.

Не путайте слитное/раздельное: everyday shoes vs every day I read.

Здесь небольшой тест, чтобы проверить, понимаете ли вы разницу между похожими словами.

В целом, чтобы удалить ошибки из речи, иногда просто достаточно знать, где вы можете ошибиться. Где-то нужно использовать знание грамматики, где-то вы просто вспоминаете прочитанное/прослушанное "а как носители говорят". А остальное можно просто запомнить

Источник - канал для изучающих английский

Показать полностью
[моё] Иностранные языки Лингвистика Изучаем английский Английский язык Текст
2
13
user11004676
4 дня назад
EnglishPub
Серия Языковой резонанс

Island: слово-обманщик⁠⁠

Island: слово-обманщик Изучаем английский, Английский язык, Лингвистика, Изучение языка, Иностранные языки, Длиннопост

В английском есть слова, которые ведут себя честно: собираются из кусочков, и всё понятно.

Честные составные (compounds)

  • sunscreen = sun + screen → экран от солнца (слово, которое стало темой предыдущего моего поста)

  • football = foot + ball → мяч для ног

  • toothpaste = tooth + paste → паста для зубов

  • raincoat = rain + coat → плащ от дождя

Но не все слова такие простые. Например…

Обманщик: island

На вид — is + land. Кажется: «есть земля». Но это обманка. Вот реальный путь слова:

  • Древнеанглийский (встречается в текстах IX века): īegland.

    • īeg = «остров».

    • land = «земля».
      → Вместе буквально «остров-земля».

  • Среднеанглийский (XII–XIV века): форма упростилась до iland. Первую часть (īeg) перестали узнавать, она стала непонятной для носителей.

  • Параллельное влияние французского: через норманнское завоевание в язык попало слово isle (из латинского insula = остров).

  • XV–XVI века: писцы решили, что iland как-то «неправильно» пишется, и добавили лишнюю s, ориентируясь на французское isle. Получилось island.

  • В итоге:

    • Пишем: island

    • Произносим: [ˈaɪ.lənd]

    • «s» в слове немая, но сидит там по ошибке.

Вывод:

  • sunscreen и его друзья честные: всё читается и складывается прозрачно.

  • island — слово-обманка, живая иллюстрация того, как история создаёт в слове лишнюю букву.

Кому интересно, приходите также в мой Telegram‑канал (или дзен, где сейчас нужна поддержка для старта).

Показать полностью 1
[моё] Изучаем английский Английский язык Лингвистика Изучение языка Иностранные языки Длиннопост
3
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии