Ответ AmberDog в «Русский язык не славянский! Мифы о русском языке #1»11
Ни славянское "-ска(я)", ни шведская -ska не заимствованы друг из друга. Но это и не случайное совпадение. Как-никак, шведский и русский язык в основе выходят из одного и того же.
Как считается, уже в праиндоевропейском языке существовал суффикс *-iskos. Он был унаследован и балтославянскими, и германскими языками (откуда был заимствован в латынь: -iscus), и древнегреческим. Реконструированные формы можно увидеть здесь:
Почему в единственном числе “небо”, а во множественном – “небеса”? Что это за “еса” добавляются? Есть ответ
Русский язык все время подкидывает загадки тем иностранцам, которые берутся его изучать. Причем даже самые понятные и простые, казалось бы, вещи таят подвох. Вот есть какая-то закономерность, которая срабатывает в 99 случаях. А в сотом случае оказывается, что все не так.
Например, возьмем множественное число существительных, заканчивающихся на “о”. Как оно образуется? Село – села, весло – весла, число – числа, слово – слова, окно – окна, яйцо – яйца… Принцип вроде понятен. Ну ладно, учтем еще, что заимствованные слова с окончанием “о” не склоняются: кино, бистро, кимоно, панно и т.д.
Но в целом-то все ясно, правда?
Ан нет, есть слова, которые совершенно в эту логику не ложатся. Какое множественное число у слова “небо”? Обрадованный иностранец уверенно скажет: “неба”. И будет категорически неправ, поскольку множественное число тут другое – небеса. Откуда-то взялось непонятное “ес” и влезло перед окончанием.
В ту же копилку ложится слово “чудо”, множественное число от которого – “чудеса”. Вот уж воистину чудеса!
Можно еще вспомнить редкие, но вполне легальные формы множественного числа у слов “тело” и “слово”. Это “телеса” и “словеса”, которые существуют наряду с привычными “тела” и “слова”. Ну и можно догадаться, что в этот же ряд вписываются “колеса”, единственным число которых когда-то было древнее славянское слово “коло”.
Так что же это за история? Откуда в русском языке такие слова? Если бы оно было одно, это было бы исключением. Но тут четко видно, что это целое явление.
Историческая лингвистика говорит нам о том, что эта группа слов в праславянском языке имела формообразующий суффикс “ес”. Согласно языковым закономерностям (в частности, по закону восходящей звучности), конечный “с” в этой основе отпал, а звук “е” перешел в “о”.
Кроме приведенных примеров, в этот ряд можно добавить еще несколько слов, где древний суффикс сохранился в образованных от того же корня прилагательных: древо – древесный, белый – белесый.
Мало того, сюда же входят слова “ушеса” и “очеса”, которые в древнерусском языке были множественным числом от слов “ухо” и “око”. А привычные нам “уши” и “очи” – это формы двойственного числа.
Догадайтесь, кстати, почему до нас дошли именно они, а не “ушеса” с “очесами”? Правильно, потому что в подавляющем большинстве случаев эти объекты встречаются парами, так что чаще всего использовались именно в двойственном числе.
Вот так. Начали разбираться со словом “небеса”, а докопались “ушес” и “очес”. Тем и интересно изучение русского языка!
Источник: Литинтерес
Русский язык
Недавно сидя на кухне задумался: контейнер для мыла это "мыльница", контейнер для хлеба это "хлебница", перец насыпают в "перечницу", сосуд для соусов - "соусница", масло хранят в "маслёнке" (потому что "масленица" это праздник с блинами), так почему тогда соль хранится не в "сольнице", а в "солонке"?
Русские суффиксы – еще одна головная боль для иностранцев
Обычно разные англичане и прочие немцы, изучающие русский язык, жалуются на падежи и склонения. Но не меньше проблем им приносят самые обычные суффиксы, в использовании которых они не видят вообще никакой логики. В том же английском языке, например, суффиксы тоже имеются и их довольно много. Но за каждым из них закреплено какое-то значение.
Суффикс -ment дает результат действия (achieve – добиваться, achievment – достижение). Суффикс -less обозначает отсутствие чего-нибудь (home – дом, homeless – бездомный). Иногда значение весьма тонкое. Суффикс -ее, например, прибавляясь к глаголу, указывает на объект действия. Employee – это нанятый сотрудник (от глагола employ).
В русском языке тоже есть суффиксы с фиксированным значением. Уменьшительные, допустим (-ик, -ушк, -еньк). Но во-первых, как вы видите, одну и ту же функцию могут исполнять сразу несколько суффиксов и иностранцу непонятно, за какой из них надо хвататься в случае необходимости. Как правильно, сказать – хлебик или хлебушек? И это он еще не знает, что тут можно использовать -ец, тогда получится хлебец.
А во-вторых, есть много суффиксов, которые как будто вообще ничего особо не означают, но слово с ними меняется кардинально.
Вот возьмем совершенно обычные слова “земля” и “вода”. Как из них сделать прилагательное? Очень просто – прибавим к ним суффикс -н. Что у нас выйдет? Правильно, два прилагательных: водный и земной. Сразу возникает проблема – куда делась буква “л”? Из чего иностранец должен сделать вывод, что перед прибавлением суффикса к слову “земля” он эту букву должен “потерять”?
Но это только начало. Ведь можно сделать и другие прилагательные: земляной и водяной. Чем они отличаются от первой пары? Или они взаимозаменяемы? Нет, ни в коем случае. Земной шар и земляной шар – это кардинально разные вещи. А как объяснить разницу между водным и водяным? Почему транспорт водный, а мельница водяная? Тут и русский человек задумается.
Опять колдуем с суффиксами и получаем еще одну пару – водянистый и землистый. Водянистый – это как бы уже даже не про жидкость. Это про какую-то субстанцию, которая не очень плотная. Водянистая. То есть в суффикс -ист зашито такое значение? Совсем нет. Землистый – это вообще про другое. Это скорее оттенок цвета такой.
В качестве бонуса добавим, что из слова “земля” можно получить еще одно прилагательное – земельный. И сфера использования у него крайне ограниченная. Тут имеется в виду земля в качестве юридического термина. Земельный участок, земельный кодекс… Почему так? Как об этом должен догадаться иностранец. Это не говоря уже о том, что тут не только не пропадает “л”, но и добавляется лишняя “е”.
Понятно, что все это объяснимо, если углубиться в историю русского языка. Но когда иностранцу нужно просто за пять секунд сделать прилагательное из уже заученного слова “земля”, он же не будет кидаться в библиотеку и изучать происхождение и эволюцию русских слов.
В общем, суффиксы в русском языке – это труднопонимаемо, но крайне эффектно. Ведь с их помощью со словами можно вытворять все, что угодно, получая целый спектр самых разных нюансов.
Источник: Литинтерес





