Как правильно?
xxx: Ув. филологи, а как правильно – клещи или клещи?
yyy: Когда речь идёт о клещах то правильно клещи, а если упоминаются клещи, то соответственно верным вариантом будет клещи.
xxx: Ув. филологи, а как правильно – клещи или клещи?
yyy: Когда речь идёт о клещах то правильно клещи, а если упоминаются клещи, то соответственно верным вариантом будет клещи.
Иногда знания можно получить в самых неожиданных и непримечательных местах, иногда даже вопреки своему желанию. Сегодня в Ашане узнал что на ручку кокотницы, чаще всего принято одевать папильотку. Как вычеркнуть это из памяти навсегда?
- Пап, а что значит "гигиена"?
- Это значит, сынок, что гиена-заика зовет свою подругу.
Ох уж мне эти воены «великаго русскаго языку»!
Нет, я понимаю, что вам некоторые слова могут не нравиться, но ежели уж вы взялись защищать язык, так потрудитесь хотя бы узнать что-то о защищаемом языке.
Я уж не говорю о предметных областях, в которые вы залезаете попутно.
Чего стоит одно смешение понятия «бренд» и «торговая марка».
Мне, как преподававшему в своё время маркетинг (вот же богомерзкая иностранщина!) в университете, за подобное хочется жестоко репрессировать.
Если не знаете различия — почитайте, да хоть Википедию, многие чудеса откроются вам.
Про «шопинги» и «маркеты».
В некоторых случаях, когда слово заимствуется из иностранного языка при наличии своего аналога, оно приобретает некий специфический смысл, более узкий, выступает своего рода спец. термином.
По-английски «shopping» — это хождение по магазинам вообще.
По-русски шоппинг — это, как правило, некое действо, когда выбирается какой-то дорогой и красивый товар, обходится несколько магазинов, всё примеряется, сравнивается, выбирается и перебирается.
Для некоторых людей это ритуал, терапия.
Другими словами — покупка вечернего костюма, обуви, ювелирных украшений, дорогой парфюмерии и косметики — шоппинг, а поход в магазин за капустой, жидкостью для пробития засоров в канализации, носками и туалетной бумагой — это не шоппинг, а просто поход в магазин.
Также есть слова типа «маркетинг» — это слова, у которых нет точных русских аналогов.
Маркетинг как научная дисциплина оформился именно на западе, терминология и комплекс отражаемых смыслов сложились на западе, и получилось так, что просто перенести всю терминологию получилось проще и быстрее, а так же понятнее при чтении иностранной литературы, чем вырабатывать что-то своё, корявое, длинное, непонятное и неудобное.
Про «лайки», «френдов», «фолловеров» и прочие порождения соцсетей.
Это уже описанное выше редуцирование смысла исходного слова.
По-английски «friend» — это друг.
Но по-русски «друг» — это целый комплекс сложных и глубоких межличностных отношений, порой превосходящих по своей силе отношения семейные.
А «друг» в сети, которых за пучок пятачок, а по рублю — ведро, не является реальным другом никак, а потому для обозначения подобных ничего не стоящих, ненастоящих отношений и приспособили слово «френд».
Про «фолловеров» (последователей) — всё то же самое.
Клининг — несколько другой случай.
Это так называемый эвфемизм, т. е. слово-заместитель.
Когда какое-то слово себя «скомпрометировало» на эмоциональном уровне, но явление, которое оно обозначает, надо как-то называть.
В этом случае изобретают эвфемизм.
Классический пример — негр (negro — чёрный).
В Америке nigger — это по степени оскорбительности примерно как русское «черножопый».
Называть так людей как-то неприлично, поэтому сначала их стали называть просто black (чёрный), а на фоне захлестнувшей Запад волны политкорректности сменили на african-american — афроамериканец.
Слово дебильное, как и вся политкорректность, но это уже другая история. Наш «клининг» из той же серии.
Просто «уборка» эмоционально навевает воспоминания о советской уборщице тёте Глаше, а «клининг» призван вызывать более приятные ассоциации.
В старом французском фильме был очень показательный диалог:
— У нас недавно дворники бастовали, так мы их переименовали в «менеджеров по клинингу».
— И что, улицы стали чище?
— Нет, но забастовки прекратились.
Так что граждане, за речь родную болеющие.
Вы, конечно, дело своё благое продолжайте, но подходите к нему с трезвым суждением, а не токмо с эмоциями.
Поелику тако действуя, рискуете вы с водою и самого ребёнка выплеснуть.
Почти все европейские страны используют индоевропейское слово. Только в некоторых регионах Италии прижился древнегреческий вариант.
Почти везде используются производные индогерманского варианта.
Латинское слово „poma“ (фрукт), используется только во Франции и части Испании.
Ананас взят из языка гуарани.
Только Испания и Англия используют латинский (Pina / Шишка) вариант.
Английское слово, „cucumber“, происходит от латинского „cucumerem“. У славян происходит от ср.-греч. ἄγουρος «огурец»
Слово beer происходит из индогерманского слова Pi
С пивом и так всё ясно.
В большинстве стран это „Яблоко из Китая"
Словор „Orange“ пришло из санскрита и означает «апельсиновое дерево».
Слово чай восходит к китайскому ча.
Herbata имеет латинские корни
Bär/Bear/Björn это индогерманское слово. Раньше использовалось и в древнеславянском, но было позже заменено на медведя / знающего мёд
Слово церковь как и church / kirche происходит от древнегреческого kyriakon.
------------------------------------------------------------------------------------------------
Баянометр ругался на отдельные картинки. Вместе еще не было.
полисемия (греч. «многозначность») — наличие у слова нескольких значений
Существует также омонимия — это случайное звуковое совпадение различных слов, не связанных между собой по смыслу. Например, бор как химический элемент, как сосновый лес, как сверло. Полисемия предполагает наличие у слова разных значений, связанных по смыслу или исторически. К примеру, коса как элемент причёски, как отмель, как с/х инструмент.
⋅ источники про глагол идти: №1, №2.
⋅ источники про слово set: №1, №2, №3. Однако у этого слова есть достойные соперники: run (645 значений, статья в Оксфордском словаре), go, take, stand.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
гипербатон (др.-греч. букв. «перестановка») — изменение естественного порядка слов и отделение их друг от друга вставными словами
Иными словами, это разъединение смежных слов.
Пример (А. С. Пушкин, «Цыганы»):
И смертью — чуждой сей земли
Не успокоенные гости!
Магистра Йоды гипербатон («Империя наносит ответный удар»):
Светлыми существами являемся мы… дело не в незрелости здесь.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
дисфемизм (греч. «неблагоречие»), или какофемизм — грубое обозначение изначально нейтрального понятия.
⋅ эвфемизм (греч. «благоречие») — антоним дисфемизма; нейтральное обозначение изначально грубого понятия. (См. также на Лурке.)
⋅ инвектива (лат. invehor «бросаюсь, нападаю») — резкое выступление против кого-либо, чего-либо; оскорбительная речь, брань, выпад.
Вместо дисфемизма:
Ты в конец о**ел, м**ак?!
можно использовать эвфемизм:
Что за охальные инсинуации и необоснованные инвективы, сударь?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
асиндетон (греч. «несвязный») — бессоюзие; построение речи, при котором опущены союзы
Часто используется в пословицах, крылатых словах, лозунгах:
Сказано — сделано
Ломать — не строить
Молодость ушла — не простилась, старость пришла — не поздоровалась
Болтать — врагу помогать
Помимо блоковской классики, можно снова вспомнить А. С. Пушкина («Евгений Онегин», 7-я глава):
Мелькают мимо будки, бабы,
Мальчишки, лавки, фонари,
Дворцы, сады, монастыри,
Бухарцы, сани, огороды,
Купцы, лачужки, мужики,
Бульвары, башни, казаки,
Аптеки, магазины моды,
Балконы, львы на воротах
И стаи галок на крестах.
Иллюстрация: Flat icon poster 1 / Veni.Vidi.Vici-Julius Caesar (автор Juri03; источник).
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
аллегория (др.-греч. «иносказание») — выражение отвлечённого понятия через конкретный образ
Иллюстрация: аллегория на карту Европы перед Первой Мировой войной (автор Keith Thompson). В качестве: 1600 × 1311.
Предлагаю Вам оценить восхитительную серию картин Яна Брейгеля Старшего (сын Питера Брейгеля Старшего; также известный как Цветочный или Бархатный) (1568-1625 гг.) на тему аллегории:
http://pikabu.ru/story/krasochnyie_allegorii_starshego_i_mla...
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
См. также:
- панграмма
Взять с собой побольше вкусняшек, запасное колесо и знак аварийной остановки. А что сделать еще — посмотрите в нашем чек-листе. Бонусом — маршруты для отдыха, которые можно проехать даже в плохую погоду.
Просто пришла в голову мысль: когда люди начали бояться слов, которые сами придумали и ранее не боялись их? Какой уебан решил, что у него есть право диктовать другим людям как говорить можно, а как нельзя? Чтобы было понятно, я про мат говорю.