Почему так?
Больше о русских именах в источнике - https://t.me/krasnoe_slovco/7076
(рубрика: вопрос от подписчика)
Слово "млеть" могло бы показаться не совсем очевидным, если бы у него не было польского родственника "mdleć". Благодаря ему можно увидеть, что "млеть" - это двоюродный брат слова "медлить".
Недавно случайно наткнулся тут на один пост:
со всякими интересными фразами, которые удивительнымн образом читаются одинаково в обе стороны. И стало интересно, а смогу ли и я, тоже, придумать хоть одну такую фразу? И вот, что из этого получилось:
Уча думать широко, порок смени себе на небе синем. Скоро покоришь там удачу!
А вон, сумрак тесен. А нам сила талисмана несет карму снова.
Себе не раз в карму свет и мир примите, в сумрак, в заре небес!
Я дивен: совет, чем клад у города дорогу дал к мечте - во сне видя!
А вон, сумрак в заре небес. И мир прими себе не раз в карму снова!
И вольно говорим себе не раз: в ауре - веру, а в заре небес - миров огонь лови!
Я вижу мир, порок, сумрак, беду. Себе на небе - судеб карму скоро приму, живя.
О вера, зачем я рад у города небес, себе на дорогу даря меча зарево?
Увижу, мрак ясен у города небес. Себе на дорогу неся карму - живу!
А вон сумрак в мире. В заре свет и мир примите все, раз верим в карму снова.
Жар им неся, а дорогу даря, я рад. У города ясен мираж!
Увижу, город в заре небес ясен у мрака. А карму неся себе не раз в дорогу - живу!
Вон, смело рок славы звенит с икон. Но к истине взывал с королем снов!
Себе на дорогу напоказ дал карту, смекая, а кем с утра клад закопан у города небес.
Увижу мрак я пока. А копя карму - живу!
И жар им ясен, неся миражи!
И кит на море, ловя дар, лег на лед и воду. Чудо видел ангел. Я рад воле романтики!
Он дивен, ясен мираж, жар им неся невидно.
Я рад, уча думать. Вон, в заре небес, себе не раз вновь удачу даря!
И раз нам сила, тебе - свет и воля. Ловите в себе талисман зари!
А копите в сумраке карму, свет. И пока!
*
В чатах встретил новые для себя слова: подружайка и дружбанькаться.
1️⃣ Коридор. Это заимствование из немецкого языка, где "Korridor" пишется с двумя "р". А вот в русском слово одну букву потеряло.
2️⃣ Продюсер. Это английское заимствование - producer - пишется в исходнике с одной "с", и мы тоже так пишем.
3️⃣ Галерея. Ещё одно заимствование из немецкого -Galerie - или же французского - galerie. И там и тут буква "л" одна. Запоминаем!
4️⃣ Алюминий. В латинском слове "alumen" пишется одна "л". В русском языке ничего не меняем.
5️⃣ Калория. Слово, произошедшее от латинского "calor", что значит "тепло". Здесь нет никакого удвоения и в русском языке тоже.
6️⃣ Рукола. Это слово сначала зафиксировали с удвоенной буквой "к", потом передумали и одну убрали.
7️⃣ Цукини. В итальянском это пишется так: zucchini. Ну а у нас так: цукини. Куда делась одна "к", история умалчивает.
8️⃣ Раса. Часто пишут это слово с двумя "с". Но в первоисточнике, французском слове "race", одна "с".
9️⃣ Расчёт. Многие путают слова "расчет" и "рассчитывать" и дописывают лишнюю "с".
🔟 Количество. Согласно этимологическому словарю Крылова слово «количество» образовано от церковнославянского «коликий» — сколький, который по счету. Слово с одной "л", запоминаем: скоЛько - коЛичество.
А какое слово вы писали неправильно?
Всё о русском языке в источнике - https://t.me/krasnoe_slovco/7260
🔺️ Нутро как самостоятельное слово родилось из «вънѫтро».
Это «вънѫтро» когда-то разделилось на слово с предлогом «въ нѫтро»: вънутро — въ нутро.
Древнерусское слово «ѫтро» (нутро) имело значение «находящееся в глубине, в середине».
Кстати, то же самое произошло и со словом недра: оно образовалось от древнерусского «вън ѣдра», где «ѣдра» близко к современному «ядро». А сейчас недра содержится в слове внедрить.
Нутро сохранилось во многих словах, которые мы сейчас используем: внутри, изнутри, вовнутрь, по нутру, внутренности, нутряной.
Всё о русском языке в источнике — https://t.me/krasnoe_slovco/7262
Настал холодный сезон, пошли соответствующие темы.
Слово "ангина" заимствовано из латыни и дословно переводится как "удушье", от глагола "angere" ("душить").
Этот глагол означал не только буквально "душить", но и метафорически "мучать, сжимать, причинять боль, давить", поэтому от него происходят также:
😠 "angustia" ("тоска, мука, беспокойство, тревога"), откуда французское "angoisse", португальское "angústia", английское "anguish"
😠 "ānxius" ("беспокойный, тревожный"), откуда английское "anxious"
Идёт это всё от праиндоевропейского корня *h₂enǵʰ- ("душить, сжимать, стягивать"), откуда у немцев получилось слово "Angst" ("страх"), у англичан "anger" ("злость"), а у нас со всеми фонетическими переходами - слово "узкий" (такое же значение было у родственного латинского "angustus"),
Я так понимаю не все поняли о чем речь в моём посте.
Все комментаторы относительно различных правил правы, со всеми я согласен.
Но, вот начальный скрин поста
Уважаемые комментаторы, внесите в левую верхнюю часть этого коллажа РУССКОЕ слово, а в правую нижнюю то, как может прочитать не носитель языка, при условии, что он знает произношение русских букв. Т.е. что В - это Вэ, а не Бэ (англ), что С это эС, а не Си (англ) или Цэ (нем) и т.п.
Заранее спасибо. Именно это было смыслом прошлого поста.