Великий французский трубач выдаёт фантастические соло...
Эти звуки уносят в космос... В них слышится голос вселенной... Труба - одно из величайших изобретений человечества...
№6 "Любопытство" ("Die Neugierige") из вокального цикла Франца Шуберта "Прекрасная мельничиха" на стихи Вильгельма Мюллера.
Ich frage keine Blume,
Ich frage keinen Stern,
Sie können mir alle nicht sagen,
Was ich erführ’ so gern.
(Я обращаю свой вопрос
Не к звёздам и не к цветам.
Ни те, ни другие не смогут сообщить мне того,
Что я так жажду узнать.)
Ich bin ja auch kein Gärtner,
Die Sterne stehn zu hoch;
Mein Bächlein will ich fragen,
Ob mich mein Herz belog.
(Я ведь не садовник,
А звёзды располагаются слишком высоко,
Так что я лучше у своего приятеля Ручейка спрошу,
Не обмануло ли меня моё сердце.)
O Bächlein meiner Liebe,
Wie bist du heut’ so stumm!
Will ja nur Eines wissen,
Ein Wörtchen um und um.
(О, Ручеёк моей любви,
Какой ты сегодня тихий!
Я только об одном хочу узнать,
Только одно словечко меня интересует.)
Ja, heisst das eine Wörtchen,
Das andre heisset Nein,
Die beiden Wörtchen schliessen
Die ganze Welt mir ein.
(Одно словечко зовётся "Да",
Другое - "Нет",
И в этих двух словечках
Для меня заключается весь мир.)
O Bächlein meiner Liebe,
Was bist du wunderlich!
Will’s ja nicht weiter sagen,
Sag’, Bächlein, liebt sie mich?
(О, Ручеёк моей любви,
Больше мне ничего не нужно.
Скажи только одно: любит ли она меня?)
«Прекрасная мельничиха» (op.25, D795; нем. Die schöne Müllerin) — первый вокальный цикл Франца Шуберта на слова Вильгельма Мюллера. Сочинён в 1823 году, за четыре года до второго цикла «Зимний путь», и посвящён другу Карлу фон Шёнштейну.
Книга стихов Мюллера, послужившая Ф. Шуберту источником вдохновения, вышла в 1821 году и содержала 23 стихотворения, а также пролог и эпилог. Стихотворения книги рассказывают о юном мельнике, который отправляется на поиски счастья. Он видит мельницу и влюбляется в дочь местного мельника. Любовь приносит ему радостные, а затем и горестные переживания: у него появляется более счастливый соперник, охотник. Вновь отправившись в странствия, юноша рассказывает ручью как единственному верному другу о своей потерянной любви и после этого «находит покой на дне ручья».
№5 "После работы" ("Am Feierabend") из вокального цикла Франца Шуберта "Прекрасная мельничиха" на стихи Вильгельма Мюллера.
Hätt' ich tausend
Arme zu rühren!
Könnt' ich brausend
Die Räder führen!
Könnt' ich wehen
Durch alle Haine!
Könnt' ich drehen
Alle Steine!
Daß die schöne Müllerin
Merkte meinen treuen Sinn!
(Эх, вот бы у меня вместо двух рук была тысяча!
С какой бы неистовой силой вращал я тогда мельничные колёса!
Мне бы море было по колено!
Я бы горы свернул!
И вот тогда-то прекрасная мельничиха наконец непременно обратила бы на меня внимание.)
Ach, wie ist mein Arm so schwach!
Was ich hebe, was ich trage,
Was ich schneide, was ich schlage,
Jeder Knappe thut mir's nach.
Und da sitz' ich in der großen Runde,
In der stillen kühlen Feierstunde,
Und der Meister sagt zu Allen:
Euer Werk hat mir gefallen;
Und das liebe Mädchen sagt
Allen eine gute Nacht.
(Что ж у меня ручки-то такие слабые?
Во всём, что я поднимаю, что таскаю,
Нарезаю и взбиваю,
Любой мальчишка даст мне сто очков вперёд.
И вот сижу я в окружении своих товарищей,
Отдыхая после рабочего дня,
И наш господин обращается ко всем:
"Я доволен вашей работой".
А его дочь, прекрасная мельничиха, добавляет:
"Всем спокойной ночи".)
«Прекрасная мельничиха» (op.25, D795; нем. Die schöne Müllerin) — первый вокальный цикл Франца Шуберта на слова Вильгельма Мюллера. Сочинён в 1823 году, за четыре года до второго цикла «Зимний путь», и посвящён другу Карлу фон Шёнштейну.
Книга стихов Мюллера, послужившая Ф. Шуберту источником вдохновения, вышла в 1821 году и содержала 23 стихотворения, а также пролог и эпилог. Стихотворения книги рассказывают о юном мельнике, который отправляется на поиски счастья. Он видит мельницу и влюбляется в дочь местного мельника. Любовь приносит ему радостные, а затем и горестные переживания: у него появляется более счастливый соперник, охотник. Вновь отправившись в странствия, юноша рассказывает ручью как единственному верному другу о своей потерянной любви и после этого «находит покой на дне ручья».
№4 "Благодарность Ручью" ("Danksagung an den Bach") из вокального цикла Франца Шуберта "Прекрасная мельничиха" на стихи Вильгельма Мюллера
War es also gemeint,
Mein rauschender Freund,
Dein Singen, dein Klingen,
War es also gemeint?
(Стало быть, именно это было мне предначертано,
Мой журчаливый друг?
Об этом было твоё журчание?)
Zur Müllerin hin!
So lautet der Sinn.
Gelt, hab' ich's verstanden?
Zur Müllerin hin!
(Вперёд, к прекрасной мельничихе!
Кажется, об этом было твоё журчание?
Правильно ли я расслышал?)
Hat sie dich geschickt?
Oder hast mich berückt?
Das möcht' ich noch wissen,
Ob sie dich geschickt.
(Это она послала тебя мне навстречу?
Или мне так только кажется?
Мне бы очень хотелось узнать,
Она ли направила тебя ко мне.)
Nun wie's auch mag sein,
Ich gebe mich drein:
Was ich such', hab' ich funden,
Wie's immer mag sein.
(Ладно, будь что будет.
Вверяю себя судьбе!
Я обрёл всё, чего искал.
Будь что будет.)
Nach Arbeit ich frug,
Nun hab ich genug,
Für die Hände, für's Herze
Vollauf genug!
(Я искал работы,
И вот работы у меня теперь вдоволь:
И для тела, и для души.)
«Прекрасная мельничиха» (op.25, D795; нем. Die schöne Müllerin) — первый вокальный цикл Франца Шуберта на слова Вильгельма Мюллера. Сочинён в 1823 году, за четыре года до второго цикла «Зимний путь», и посвящён другу Карлу фон Шёнштейну.
Книга стихов Мюллера, послужившая Ф. Шуберту источником вдохновения, вышла в 1821 году и содержала 23 стихотворения, а также пролог и эпилог. Стихотворения книги рассказывают о юном мельнике, который отправляется на поиски счастья. Он видит мельницу и влюбляется в дочь местного мельника. Любовь приносит ему радостные, а затем и горестные переживания: у него появляется более счастливый соперник, охотник. Вновь отправившись в странствия, юноша рассказывает ручью как единственному верному другу о своей потерянной любви и после этого «находит покой на дне ручья».
Отлично скрасил свой вечер под классическую музыку, гуляя по центру.
Есть в этом что-то притягательное, волшебное..
Как вдруг...
Прошу прощения за качество, скоро обновлю смартфон и будет красота.
Как раз в это время проплывали местные утки, получился очень классный и атмосферный вечер
Сделал вывод, что нужно приезжать гулять в центр почаще.
Всём спасибо за внимание, хорошего настроения!
PS: за тряску прошу прощения, одет по легкому, от фонтана немного промок (:
№3 "Halt!" ("Стой!") из вокального цикла Франца Шуберта "Прекрасная мельничиха" на стихи Вильгельма Мюллера.
Eine Mühle seh ich blinken
Aus den Erlen heraus,
Durch Rauschen und Singen
Bricht Rädergebraus.
(Я вижу, как из-за ольховых крон
Показалась крыша мельницы!
А сквозь пение, журчание ручья и шелест листьев
Доносится стук мельничных колёс!)
Ei willkommen, ei willkommen,
Süßer Mühlengesang!
Und das Haus, wie so traulich!
Und die Fenster, wie blank!
(Да здравствует сладостная песня
Работающей мельницы!
А как уютно выглядит мельничный дом!
А как ясно сияют на солнце окна!)
Und die Sonne, wie helle
Vom Himmel sie scheint!
Ei, Bächlein, liebes Bächlein,
War es also gemeint?
(А само солнце, как светло и ярко
Оно светит с небес!
Ах, Ручеёк, дорогой Ручеёк!
Стало быть, именно это было мне предначертано?)
«Прекрасная мельничиха» (op.25, D795; нем. Die schöne Müllerin) — первый вокальный цикл Франца Шуберта на слова Вильгельма Мюллера. Сочинён в 1823 году, за четыре года до второго цикла «Зимний путь», и посвящён другу Карлу фон Шёнштейну.
Книга стихов Мюллера, послужившая Ф. Шуберту источником вдохновения, вышла в 1821 году и содержала 23 стихотворения, а также пролог и эпилог. Стихотворения книги рассказывают о юном мельнике, который отправляется на поиски счастья. Он видит мельницу и влюбляется в дочь местного мельника. Любовь приносит ему радостные, а затем и горестные переживания: у него появляется более счастливый соперник, охотник. Вновь отправившись в странствия, юноша рассказывает ручью как единственному верному другу о своей потерянной любви и после этого «находит покой на дне ручья».