Memes in English
Взято тут: Learn English and laugh
Взято тут: Learn English and laugh
Сериал “The Office” - идеальный вариант для уровней Intermediate и выше.
Сюжет «Офиса» крутится вокруг рутины обычных офисных работников, сериал насыщен иронией и юмором. Также в сериале можно узнать не только классные фразочки для повседневного общения, но и лексику для делового английского.
Примеры фраз:
— You've come to the master for guidance? – Ты пришёл к учителю за советом?
— Keep a lid on this – Не распространяйся об этом.
— All right done deal – Вот и договорились.
Еще больше рекомендаций в тг-канале Lingo Lounge 😉
Повторяй английский, не закрывая ленту
order - заказать
from you - ОТ вас (заказать у/от кого - то)
provide - предоставить
receive - получить
Подпишись, чтобы не пропускать)
«У нас был перерыв!» - кричит Росс Геллер, и миллионы зрителей по всему миру понимающе кивают.
Сегодня с нами сериал «Друзья». Хотя это даже не сериал, а целый феномен, покоривший сердца зрителей по всему миру. Истории шестерых друзей, их юмор, любовь и дружба стали культовыми, а фразочки из сериала незаметно просочились в наш лексикон и стали секретным оружием общения.
Давайте разберем 5 самых ярких фраз из "Друзей" и посмотрим, как они оживают в нашей повседневной жизни. И, возможно, вы уже, сами того не замечая, используете их в повседневной речи!
Эта фраза, произнесенная Россом после его разрыва с Рэйчел, стала настоящим символом недопонимания и сложности отношений. Она идеально иллюстрирует ситуацию, когда два человека по-разному интерпретируют события и не могут прийти к единому мнению.
В реальной жизни эту фразу говорят в шутку, когда хотят оправдать свою забывчивость или невыполненное обещание. Например, друг просит вернуть книгу, которую вы давно у него взяли, а вы отвечаете: «We were on a break!», намекая на то, что во время вашего «перерыва» в общении вы не обязаны были помнить о книге.
Фирменная фраза Джоуи Триббиани, которую он произносит с неподражаемой интонацией и подмигиванием. Это не просто вопрос о самочувствии, а настоящий инструмент флирта, а также способ проявить интерес к другому человеку.
Хотите поднять кому-то настроение или завязать непринужденный разговор? "How you doin'?" вам в помощь! Эта фраза мгновенно создаст атмосферу дружелюбия и расположит к общению.
Эта фраза, которую Росс кричит во время переезда, пытаясь затащить диван по узкой лестнице, стала символом упорства и настойчивости, даже если ситуация кажется безвыходной.
Эту фразу используют, когда сталкиваются с трудностями и нужно приложить все усилия, чтобы достичь цели. Например, работая над сложным проектом, можно подбодрить себя и коллег, воскликнув: «Pivot!», призывая всех сфокусироваться и найти решение.
Еще одно выражение от Триббиани. Эта фраза, произнесенная Джоуи с детской непосредственностью, моментально стала мемом и нашла отклик у всех, кто трепетно относится к своей еде.
Хотите вежливо, но твердо дать понять, что не собираетесь делиться своим обедом? Просто скажите: "Joey doesn't share food!"
Уффф, закрутили так закрутили. Фиби и ее запутанная логика - это отдельный вид искусства. Эта фраза, произнесенная с фирменной интонацией Фиби, идеально описывает ситуации, когда все всё понимают, но делают вид, что это не так.
Поймали кого-то на лжи или хитрости? Вспомните Фиби и ее запутанную фразу!
Итак, сериал «Друзья» — это настоящая сокровищница остроумных диалогов и цитат, которые не только заставят вас смеяться до слез, но и, как мы убедились, могут стать (или уже стали) частью вашего собственного языка.
А какие цитаты из сериала запомнились вам больше всего? Давайте обсудим в комментариях!
Повторяй английский, не закрывая ленту
christian - христианин
church - церковь
walk in - входить
that bad - так плохо
Подпишись, чтобы не пропускать)
Взято тут: Learn English and laugh
…чем изучение английского советским человеком. Я не исключение.
Английский у меня начался в школе, и по сравнению с тем, как это бывает, мне даже повезло: учителя, во-первых, были, во-вторых, хоть как-то, но учили. Но это был сиротливый грамматико-переводной метод, устаревший лет сто назад, никакого говорения или аудирования он не предполагал - да и откуда бы, в советской-то школе?😢
Потом были курсы подготовки к поступлению: никакого учебника вообще, только разрозненная грамматика и постановка произношения посредством чтения транскрипции и заучивания наизусть фонетических моделей.
Потом была учеба на русском отделении филфака. Я пыталась добрать английский, где могла, даже ходила в экспериментальную вечернюю группу ромгерма. Там у нас был весьма эксцентричный препод, который пытался учить начинающих по научным работам по английской фонологии 😭.
В общем, впервые вменяемый английский был у меня на русском отделении, когда с нами занимались по забугорному учебнику Headway, первому человеческому учебнику английского в моей жизни. Но по-прежнему ни аудирования, ни говорения, ни письма.
В общем, когда я в 2002 году поехала в турпоездку в Англию , я – уже хороший переводчик и редактор переводов не только Толкина – могла по-английски сказать только «здрасте, спасибо, до свиданья» - и все. Я не преувеличиваю. Да, на слух я тоже почти ничего не понимала.
Только на курсах Британского совета я, уже тетенька за 30, впервые увидела, что такое нормальное преподавание языка: когда ты и слушаешь, и говоришь, и пишешь, а не только долбишь грамматику и учишь слова. Когда в преподавании применяются разные типы упражнений и можно обойтись без перевода. Когда уровень сложности повышается последовательно, и человека с intermediate не пытаются оглоушить упражнениями, предназначенными для advanced. Когда преподаватель, в конце концов, понимает, что делает, и действует последовательно, а не наобум.
Иногда я грущу, что у меня нет машины времени и я не могу вернуться в прошлое и нормально научить английскому юную версию себя, чтобы сэкономить ей (себе) кучу времени, сил и самооценки. Наверное, можно сказать, что сейчас, после курсов CELTA, я преподаю английский так, как хотела – и не могла - изучать его сама.
В общем, дорогие подписчики, если вам нужен английский и вы хотите изучать его человеческим образом, а не как было со мной, приходите ко мне на бесплатную диагностику: обсудим ваши цели и возможности, проясним направление движению, а я сделаю вам предложение, от которого вы сможете отказаться.
Similes - так по-английски называют сравнения. Их мы используем, чтобы сделать нашу речь красочней, добавить огонька, эмоций и образности.
Dead tired, I fell on the couch like an empty sac. - Смертельно уставший, я плюхнулся на диван как пустой мешок.
I avoid him like a plague. - Избегаю его, как чумы.
I've got a memory like a sieve. - У меня из головы все держится, как вода в решете.
We'll never get on—we're like chalk and cheese. - Вряд ли мы сойдемся. Мы как мел и сыр.
I felt like a fish out of water. - Чувствую себя, как рыба без воды.
Напишите в комментариях, какие сравнения вы часто используете в своей английской речи.