Почему на ногах ногти, но на руках не рукти
Призвал меня тут @zadornovschina в заминусованный пост по этимологии. А там в комментариях @KrogTar процитировал вопрос из книжки Чуковского:
Что ж, вопрос хоть и кажется наивным, но, подозреваю, многим интересно было бы получить на него научный ответ.
Начну с того, что, как, надеюсь, все читатели знают, русский является «сыном» праславянского языка и «внуком» праиндоевропейского языка. Давайте посмотрим, как «рука», «нога» и «ноготь» звучали на этих праязыках.
С праславянским всё просто - *rǫka, *noga и *nogъtь (ǫ – носовое о; ъ и ь – гласные звуки типа у и и). И эти слова прекрасно сохранились почти повсеместно в славяноязычном мире.
Но вот если уйти дальше в глубь веков, то обнаружим, что в праиндоевропейском первые две части тела назывались по-другому.
Так, рука по-праиндоевропейски, скорее всего, обозначалась словом *ǵʰesr /гьˣеср/. Это слово сохранилось, скажем, в древнегреческом, где оно звучало как χείρ (/кˣэр/, позднее /хир/). Отсюда, например, хирург (от χειρουργός «работающий руками», если переводить поморфемно) и хиромантия (гадание по руке).
А откуда же взялась *rǫka? На славянской почве это слово не этимологизируется, поэтому стоит заглянуть к двоюродным языковым братьям – в балтийские языки. По-литовски рука будет ranka и это слово напрямую родственно славянскому. Однако в литовском сохранился и соотносимый с существительным глагол – rinkti «собирать». Таким образом, наша рука этимологически – «собиралка».
Теперь посмотрим на слово *nogъtь. В нём легко вычленяется суффикс *-ъt-, такой же, как в коготь, локоть, дёготь, копоть, лапоть, ломоть и некоторые другие. И в литовском сохраняется бессуфиксальная форма – nagas «ноготь».
Вот это слово как раз имеет много родственников в других индоевропейских языках, например, санскритское nakháḥ, латинское unguis, греческое ὄνυξ /онюкс/ (откуда, кстати, название драгоценного камня, оникса), уже упомянутое литовское nagas, немецкое Nagel, английское nail и многие другие. То есть, наш ноготь – старое индоевропейское слово.
Что касается ноги, то для праиндоевропейского реконструируется слово *pōds. От него санскритское pāt, латинское pes, греческое πούς (скажем, чехи калькировали слово ἀντίποδες «антиподы» как protinožci), литовское pėda «стопа», немецкое Fuß, английское foot и другие. В русском этот корень сохранился в слове пеший.
А вот наша *noga – инновация, это слово появилось уже в праславянском, вытеснив старое название ноги. По всей видимости, первоначально она обозначала «копыто», что сохранилось опять-таки в литовском (naga «копыто»). Происходит это слово как раз таки от ногтя (ещё до того момента, как тот обзавёлся суффиксом), причём есть все основания считать, что изначально это была форма среднего рода множественного числа (как дрова, скажем) лишь позднее переосмысленная как форма женского рода.
В образовании названия копыта от ногтя ничего необычного нет. Показателен параллельный латинский пример: unguis «ноготь» > ungula «копыто».
То, что копыто стало обозначать ногу, в том числе человеческую, тоже неудивительно. В современном русском «копыто» может служить в качестве экспрессивного названия ноги – «шевели копытами!». Если «копыто» начнёт употребляться в значении «нога» всё чаще и чаще, экспрессивность может со временем затереться, а слово нога забыться совсем, теоретически для этого нужно лишь несколько поколений.
Резюмирую это в виде схемы:
Ещё одна схема:
Таким образом, не ноготь образован от ноги, а наоборот, нога от ногтя. Что и является ответом на вопрос, почему ногти не только на ногах, и нет слова «рукти».
Ах да, в исходном комментарии был ещё один вопрос: почему на руках рукавицы, а на ногах не ногавицы. Что ж, у меня есть ответ и на это. Во-первых, в современном русском такое слово есть слово ногавка. Это то, что надевают на ноги лошадей или птиц. Во-вторых, хорошо представлены слова ногавка/ногавица/ноговица в русских диалектах.
То же мы находим и в древнерусском (Словарь русского языка XI-XVII веков, том 11, стр. 415):
Обнаруживаются эти ногавки и ногавицы практически во всех остальных славянских языках. Например, по-польски и чешски nogawka и nohavice значат «штанина», а по-словенски nogavica - «носок».
Так что ответ на второй вопрос звучит так: да, сейчас у нас есть рукавицы, но нет ногавиц, однако ещё совсем недавно люди использовали оба слова.