169

Русская морская этимология-2: ладья и лодка

Продолжаю морскую тему.


Итак, откуда взялось слово ладья? Начнём с того, что написание через -а- появляется относительно поздно, в XVII веке. До этого пишется лодья или лодия. Это -а- является одним из случаев, когда аканью удалось закрепиться в орфографии (другие примеры – каракатица вместо корокатица и калач вместо колач). Или оно вызвано влиянием церковнославянского, где ла- – закономерное отражение праславянского начального *olT- (T = любой согласный), ср. лакоть при русском локоть.


Лодья, без сомнения, родственна слову лодка. Вместе с ещё одним древнерусским вариантом – лодь – они восходят к одному праславянскому корню *old-. Отмечу, что все три варианта встречаются в других славянских языках.


Например, корабль по-словенски – ladja /лáдья/, а по-чешски – loď /лодь/. Угадайте, что такое bitevní loď и letadlová loď:)


По-польски лодка – łódka /ўудка/, что, кстати, звучит довольно похоже на wódka /вудка/ "водка". Когда в 90-е годы на польском телевидении был запрет на рекламу алкоголя, одна фирма обошла его так, что рекламировала лодку свей марки. Намёк был абсолютно прозрачным.


Есть эти слова и во всех прочих славянских языках, так что сомнений в древности корня не возникает. Важно также обратить внимание, что в русских памятниках и диалектах лодья – это также деревянный сток, по которому вода бежит на мельничное колесо. И ровно то же значение обнаруживается в словенских диалектах.

Русская морская этимология-2: ладья и лодка

Если выходить за пределы славянских языков, выясняется, что практически аналогичное слово есть в литовском – eldija /элдия/ «лодка-однодерёвка». В норвежских диалектах обнаруживается olde «большое корыто из одного куска дерева», в шведских – ålla «жёлоб», в немецких – alden «жёлоб», а в древнеанглийском – aldaht «корыто».


При этом из поста о судне мы помним, что перенос названий сосудов на плавсредства - обычное дело.


Все эти факты хорошо укладываются в следующую картину:

1) праславянское слово *oldi / *oldь имеет родственников в балтийских и германских языках. Фонетика говорит о том, что это именно исконнородственные слова, а не заимствования;

2) изначально оно обозначало, вероятно, лодку-однодерёвку, долблёное корыто или жёлоб. С точки зрения технологии изготовления разница, в принципе, невелика.

3) лишь в славянских языках это слово «сделало карьеру» и от долблёнки ушло в сторону ладьи или даже корабля вообще (в том числе космического).