Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
#Круги добра
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Я хочу получать рассылки с лучшими постами за неделю
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
Создавая аккаунт, я соглашаюсь с правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Открой для себя волшебный мир реальной рыбалки. Лови реальную рыбу на реальных водоемах! Исследуй новые рыболовные места и заполучи заветный трофей.

Реальная Рыбалка

Симуляторы, Мультиплеер, Спорт

Играть

Топ прошлой недели

  • SpongeGod SpongeGod 1 пост
  • Uncleyogurt007 Uncleyogurt007 9 постов
  • ZaTaS ZaTaS 3 поста
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая кнопку «Подписаться на рассылку», я соглашаюсь с Правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
100
luchik.magazine
luchik.magazine
2 месяца назад
Лига образования
Серия Словарь

Туда и обратно⁠⁠

Читали книгу «Хоббит, или Туда и обратно»? О том, как хоббит по имени Бильбо совершил трудное путешествие от родного порога к далёкой и опасной Одинокой горе и вернулся обратно? Так вот, слова тоже так могут.

Туда и обратно Детский журнал, Лучик, Слова, Лингвистика, Русский язык, Иностранные языки, Длиннопост

Все, конечно, знают, что слова часто путешествуют «туда», то есть переходят из одного языка в другой. При этом они иногда меняют своё значение. Например, в татарском языке слово «сарай» означало и по-прежнему означает «дворец», а в русском сарай – это неказистое подсобное строение…

И таких слов, которые путешествуют из языка в язык и меняют смысл, очень много!

Вот, например, обычное слово «диван». Где оно только не побывало! В Древней Индии, в Персии, в Древнем Риме… В Византии, в Болгарии, в Сербии, Турции, России!.. И вот вам далеко не полный список его значений в разных языках в разное время:

- собрание богов;

- государственный совет;

- зал заседаний;

- комната отдыха;

- книга учёта;

- сборник произведений;

- список;

- покрытое ковром возвышение;

- мягкая мебель.

Туда и обратно Детский журнал, Лучик, Слова, Лингвистика, Русский язык, Иностранные языки, Длиннопост

«С этим вашим диваном запутаешься! Лучше на ковре посижу...»

Ну ладно, с путешествиями слов «туда» понятно, а как же они возвращаются обратно?

А вот послушайте... В Средние века центром высокой моды было графство Фландрия (сегодня это часть Бельгии). Модники всей Европы съезжались туда посмотреть на новые костюмы и платья. Вот только женщинам в те времена нельзя было демонстрировать одежду – это считалось неприличным. Вместо них в платья наряжали либо юношей, либо специальные деревянные фигурки. И то, и другое называли попросту manneken («ма́ннэкэн»), что на голландском языке (а точнее – на средненидерландском) означало «маленький человек, человечек». Соседи-французы переняли это понятие, а слово начали писать на свой манер, изменив заодно и ударение: mannequin («манэкэ́н»). А к XIX веку уже французы стали главными законодателями мод, и французские модные термины распространилась по миру. А слово mannequin, по-прежнему означающее куклу для демонстрации одежды (то есть манекен), пришло в другие языки, в том числе в голландский.

Туда и обратно Детский журнал, Лучик, Слова, Лингвистика, Русский язык, Иностранные языки, Длиннопост

А куда же делось изначальное «мáннэкэн»?

Осталось только в диалектах. А если хотите сегодня сказать по-голландски «человечек», лучше сказать mannetje («манэтье́»).

Таких примеров обратного заимствования слов можно вспомнить массу. Некоторым словам удалось совершить такое путешествие дважды.

Например, французское слово cotte («кот», плащ, пальто) пришло в английский в виде coat, а потом и ridingcoat («райдинг-коут», сюртук для верховой езды). Французы начали произносить это слово на свой лад, получилось redingote («рединго́т»– в таком виде, кстати, это слово попало и в русский язык). И, наконец, из французского это слово ещё раз вернулось в английский, в том же виде – redingote.

Туда и обратно Детский журнал, Лучик, Слова, Лингвистика, Русский язык, Иностранные языки, Длиннопост

Помните, в романе Толстого «Война и мир» щеголяют в рединготах?

Князь Ипполит торопливо надел свой редингот, который у него, по-новому, был длиннее пяток, и, путаясь в нём, побежал на крыльцо за княгиней, которую лакей подсаживал в карету…

А теперь попробуйте угадать, какой язык – чемпион по количеству обратных заимствований? Ну, то есть таких слов, которые «было наше, стало ваше, а мы его у вас потом обратно забрали»?

Давайте рассуждать логически. Это должен быть язык, очень важный в прошлом, из которого заимствовали очень много слов. Но потом его обогнали по важности другие языки, и уже он стал заимствовать из них слова... Значит, это либо латынь, либо древнегреческий. Но латынь уже не живой язык... Остаётся греческий!

И действительно, многие слова древнегреческого происхождения вернулись в современный греческий из других языков. Например: Древнегреческое ἀποθήκη («апотэкэ», склад) превратилось в латинское apotheca («апотэка», склад), затем в итальянское botteɡa («боттега», склад товаров, магазин) и в староокситанское (на окситанском языке говорили на юге Франции) botica («ботика», магазин)… А дальше – угадайте!.. Французское «бути́к», конечно! Небольшой магазинчик! И вернулось в греческий: μπουτίκ («бутик») – магазин предметов роскоши. А аптеку греки называют «фармаки́о» – «лекарственница».

Туда и обратно Детский журнал, Лучик, Слова, Лингвистика, Русский язык, Иностранные языки, Длиннопост

Ну и напоследок давайте изучим ещё одно слово, проделавшее замечательный путь «туда и обратно». Жило-было в Средние века персидское слово «дусткан», означало оно «любимый, влюблённый», потому что «дуст» – это «друг», а «кам» – «милый». Потом этим же словом стали называть вино, которое пьют влюблённые, а потом и большую чашу для этого вина. Из персидского языка это слово, очевидно, вместе с чашей перешло в тюркские языки в виде слова *dostaqan. Родственные ему слова и сейчас присутствуют в казахском (тостаған), татарском (тустыган) и других языках.

(Знаете, почему некоторые слова учёные-лингвисты пишут со звёздочкой в начале? Так пишут те слова, которые в письменном виде не встречаются ни в каких древних документах (например, потому что ими пользовались в дописьменную эпоху), но скорее всего существовали и звучали именно так.)

Из какого-то тюркского наречия оно пришло в древнерусский язык в виде слова «достоканъ» с уже привычным сегодня значением – сосуд для питья. А потом случилось интересное!.. Первые две буквы в этом слове были восприняты нашими предками как непонятно для чего нужная приставка «до-». Её решили отбросить – и получилось слово… «стокан».

Туда и обратно Детский журнал, Лучик, Слова, Лингвистика, Русский язык, Иностранные языки, Длиннопост

(Кстати, со словом «зонт» случилась похожая история. Сначала в русский язык пришло голландское слово zonnedek («зонедек», укрытие от солнца), которое стало у нас зонтиком. Концовка «-ик» была воспринята русскими как уменьшительный суффикс, как в словах «ключик» или «гвоздик». А раз зонтик – это что-то маленькое, значит, должно быть и большое? Вот так неожиданно появилось слово «зонт».)

Потом «стокан» стал стаканом, но на этом история не закончилась. Красивые и практичные русские гранёные стаканы пользовались популярностью на Востоке, и это слово было снова позаимствовано в тюркские языки. А из тюркских – обратно в персидский уже в виде слова «эстекан».

Откуда же появилась «э» в начале слова «эстекан»? Таковы особенности персидской фонетики. Персидский слог не может начинаться с двух согласных подряд. Поэтому в заимствованиях персы ставят в начале гласный звук, похожий на наше «э». Вот они и говорят вместо «спутник» – «эспутник», вместо «стейк» — «эстейк», а вместо «Сталин» – «Эсталин». А Эстония так и будет – «Эстони».

Журнал «Лучик» можно приобрести в «Озоне» или на Wildberries.

Наш Telegram канал здесь.

Туда и обратно Детский журнал, Лучик, Слова, Лингвистика, Русский язык, Иностранные языки, Длиннопост
Показать полностью 6
[моё] Детский журнал Лучик Слова Лингвистика Русский язык Иностранные языки Длиннопост
4
575
ichphil
2 месяца назад

Что-то на молодёжном⁠⁠

Русский язык Лингвистика Слова Молодежь Юмор Видео Вертикальное видео
190
6
Dilounie
Dilounie
2 месяца назад

Кто такой подымщик⁠⁠

Так в Судебниках XV и XVI века называли тех, кто подбрасывал что-то в чужой дом, чтобы обвинить человека в краже. Или же подкладывал труп во двор, чтобы обвинить в убийстве. Таких ещё называли подметчиками

А зажигальниками – поджигателей чужого двора.

История (наука) Русский язык Лингвистика Текст
4
8
tnsoroka
tnsoroka
2 месяца назад
Лига Полиглотов

«Хотеть уйти» как один глагол. Удобно!⁠⁠

«Хотеть уйти» как один глагол. Удобно! Лингвистика, Иностранные языки, Немецкий язык, Искусственный интеллект

Der Igel wollte von dort weg.

Делал сегодня письменные упражнения по немецкому. Отдал их на проверку DeepSeek… и немало офигел, увидев предложенный им вариант с глаголом wegwollen – хотеть уйти.

DeepSeek в сложных темах галлюцинирует как не в себя. В итальянском уже тоже был пойман на бреде неоднократно, но там бред я отлавливаю на раз. А вот в немецком я проверить DeepSeek не могу: не хватает знаний – есть только подозрения.

Полез в DWDS...и ВНЕЗАПНО wegwollen таки есть: https://www.dwds.de/wb/wegwollen

И даже с примерами:

Daß er wegwill, erkennt man bloß an den geballten Fäusten in den Jackettaschen.

То, что он хочет уйти, распознаётся сразу же по сжатым кулакам в карманах куртки.

Век живи – век учись. Продолжаю наблюдения. Больше наблюдений – в ТГ-канале о моём личном опыте изучения иностранных языков

Показать полностью
[моё] Лингвистика Иностранные языки Немецкий язык Искусственный интеллект
7
12
WerdnaLinguist
WerdnaLinguist
2 месяца назад

Есть ли предлог "от" в "от Кутюр"?⁠⁠

Краткий ответ: не-а.

Возможно, я удивлю вас, как в свое время удивился сам, что выражение "от кутюр" на самом деле не содержит предлога "от"!

Ведь это с французского "высокая мода", пишется haute couture [otku'tyʁ] /да, первое слово из пяти букв обозначает только два звука. Это французский, pazienza/


Теперь не могу не пройтись по этимологии 🤓

Фханцузское haut (с -е это женский род) исторически есть смешение франкского родственника английского high [ˈhaɪ] "высокий" /отсюда начальное <h>/ и латинского ALTVS тоже "высокий". /Переход /l/ в /w/ — штука нередкая, он же в формах типа "ходив" вместо "ходил"/.

Индоевропейский корень тут — *h₂el- "расти", и германцы, в отличие от римлян, осмыслили его как "взросление, старение", отсюда 🇬🇧 old и 🇩🇪 alt, оба со значением "старый".

Второе же слово происходит от народнолатинского *cōnsutūra на базе классического CŌNSVTVS [kõːˈsuːtʊs] "сшитый вместе". Латинский корень SVŌ [ˈsuoː] "шить" восходит к праиндоевропейскому корень, *syewh₁-, дал, помимо прочего, и наше "шить", и англицкое sew ['səʊ] того же значения.


Если вы хотите каждый день узнавать что-то новое из области происхождения слов, приглашаю вас в мой телеграмм канал: https://t.me/werdnaaboutlinguistics

[моё] Лингвистика Язык Русский язык Иностранные языки Слова Этимология Французский язык Латинский Праиндоевропейский язык
2
61
luchik.magazine
luchik.magazine
2 месяца назад
Лига образования
Серия Словарь

Самое-самое слово...⁠⁠

Во многих языках есть слова, выражающие национальный характер. Ну, как будто целый мир отражается в капельке росы...

Например, у шведов это «лагом» («lagom»). На вопрос «Что такое лагом?» сами шведы обычно отвечают – «это основа шведского национального характера», «это суть Швеции».

Когда-то давно это слово значило «по закону», «по обычаю». Однако сейчас оно скорее означает что-то типа «столько, сколько нужно», «достаточно», «в меру». У шведов есть поговорка – «лагом эр бест», то есть буквально «достаточное – лучшее».

Жизненный принцип «лагом» можно попытаться передать русской поговоркой «лучшее – враг хорошего». Лагом – это полная противоположность поговорке «кашу маслом не испортишь»: масла в каше должно быть именно «лагом», то есть «достаточно, но не сверх меры».

Самое-самое слово... Детский журнал, Лучик, Лингвистика, Русский язык, Иностранные языки, Культура, Длиннопост

САМОЕ ЯПОНСКОЕ

Есть похожее «национальное слово» и у японцев. Когда японцев просишь охарактеризовать их страну каким-то одним словом, чаще всего они называют «ваби-саби» («侘寂 »). Обычно это слово переводят как «скромная красота», но на самом деле оно означает намного большее.

Изначально слово «ваби» относилось к жизни наедине с природой, вдали от людей, а слово «саби» означало «тощий», «увядший».

Однако со временем значения поменялись. «Ваби» стало означать деревенскую простоту, аскетизм. «Саби» стало означать некую безмятежную, тихую грусть и одновременно – красоту, которую вещь обретает, старея.

«Ваби-саби» формировалось на фоне соперничества Японии с императорским Китаем – с его пышным двором, позолотой, яркими флагами, разукрашенными дворцами. Типичные образцы ваби-саби – это широко известные всем сады камней, декоративные деревца бонсаи, икебана (искусство составления букетов), японская поэзия хайку (хокку), чайная церемония, праздник весеннего любования цветами (ханами), керамика в стиле раку.

Самое-самое слово... Детский журнал, Лучик, Лингвистика, Русский язык, Иностранные языки, Культура, Длиннопост

САМОЕ ГАВАЙСКОЕ

Самое гавайское в мире слово практически невозможно перевести на другие языки. В «Словаре гавайского языка» об этом слове пишется так: «Алоха означает самые разные вещи: любовь, привязанность, благодарность, доброту, жалость, сострадание, печаль, дыхание, приветствие, расставание, прощание».

Гавайская писательница Мэри Кауэна Пукуи говорила, что первая в жизни Алоха – это чувство между родителями и ребёнком.

Для гавайца путь Алохи – это жизнь в гармонии с собой и остальными людьми. Закон Алохи гласит, что о других людях следует думать только хорошее, уважать их, относиться с добротой, не требуя ничего взамен.

Самое-самое слово... Детский журнал, Лучик, Лингвистика, Русский язык, Иностранные языки, Культура, Длиннопост

САМОЕ АМЕРИКАНСКОЕ

На этот счёт сомнений нет – самое американское слово, оно же самое популярное слово в мире за 2015 год, это слово «о'кей» («ok, okay »). Насчёт того, как это слово появилось, историки спорят до сих пор.

Самая забавная версия – Эндрю Джексон, седьмой президент США, всю жизнь писал с ошибками. Визируя документы, он писал на полях «всё правильно», по-английски «all correct». Однако вместо «а.с.» Джексон писал «o.k.», то есть – как слышал.

Есть и другие версии происхождения этого слова. Например, на индейском языке чокто слово «оке» означает что-то типа «всё может быть». То есть это вроде бы как согласие, но с оттенком сомнения. Дескать, «мы к этому вопросу ещё вернёмся». Неслучайно и американское слово «о'кей» может означать и согласие, и возражение, и вежливый отказ, и даже угрозу.

Самое-самое слово... Детский журнал, Лучик, Лингвистика, Русский язык, Иностранные языки, Культура, Длиннопост

А САМОЕ РУССКОЕ?

Тут мы проголосуем не за энергичное и деятельное «давай-давай», не за многозначное «ничего» (которое якобы было выгравировано на кольце Бисмарка – отца современной германской государственности, заповедовавшего немцам жить с русскими в мире и дружбе, но увы...).

Мы выберем слово, которое в современной русской речи и не встретишь почти. И выберем мы его вот почему...

Был в древнерусском такой указательный предлог – «осе». Он сохранился в некоторых русских диалектах в форме «ось». «Ось гляди как» – то есть «вот гляди как».

К этому предлогу в устной речи приклеился союз «а»: «а осе» – «а вот». А звук «в» появился из-за вынужденного смыкания губ при переходе от звука «а» к звуку «о». (Да, сегодня мы с лёгкостью произносим «аорта», но нашим предкам это казалось неудобным и неестественным, они бы сказали «аворта.) Так появилось выражение «а восе».

Например: «Сейчас плохо, а восе (а вот) будет хорошо».

При этом сначала «а восе» означало «в недалёком будущем», «скоро». Потом – в неопределённом будущем, «когда-нибудь». И наконец – без связи со временем, «может быть».

Все поняли, про какое мы слово? Русское «авось» – это не беспечность. Это – вера в лучшее. Это путь к горизонту – до которого никогда не дойдёшь, но надо идти. Горизонт – это не цель, это просто ориентир. Это смысл пути.

Самое-самое слово... Детский журнал, Лучик, Лингвистика, Русский язык, Иностранные языки, Культура, Длиннопост

А какое «самое русское слово» выбрали бы вы?

Журнал «Лучик» можно приобрести в "Озоне" или на Wildberries.

Наш Telegram канал здесь.

Самое-самое слово... Детский журнал, Лучик, Лингвистика, Русский язык, Иностранные языки, Культура, Длиннопост
Показать полностью 6
[моё] Детский журнал Лучик Лингвистика Русский язык Иностранные языки Культура Длиннопост
22
mdnght.wordivore
mdnght.wordivore
2 месяца назад

Почему важно испольховать показатели времени⁠⁠

Извините, здесь был слишком личный пост. И я его не смогла удалить иным образом .

[моё] Домашние животные Доброта Лингвистика Текст
0
5
WerdnaLinguist
WerdnaLinguist
2 месяца назад

Маргиналы, марки и границы: этимология⁠⁠

Есть в центральной Италии регион под названием Марке (🇮🇹 Marche ['marke]). Это наименование осталось со времён лангобардского /длиннобородые 🙃 германцы/ правления в первые века после падения Рима, когда на восточной территории современной центральной Италии были созданы пограничные области, называвшиеся одним из потомков прагерманского *markō "граница".

Это же слово имело значение и "знака", сначала именно границы, потом — чего угодно. Отсюда в английском мы можем сказать и question mark [ˈkwɛstʃənˌmɑːk] "вопросительный знак", и trade mark [ˈtɹeɪdˌmɑːk] "торговая марка", да и школьная "оценка" по-английски — тоже mark.

В немецком примерно такая же ситуация, и именно оттуда (от 🇩🇪 Marke [ˈmaʁkə]) происходят наши "марка (почтовая)" и, видимо, "торговая" тоже.

Но это что касается германских рефлексов. В латыни тоже этот праиндоевропейский корень, *mеrg- /у германцев *g закономерно оглушились в /k/ / "граница", оставил потомком слово MARGŌ с тем же значением. Оно известно нам всем по своему прилагательному образованию — MARGINĀLIS "маргинальный", изначально "пограничный".

Любопытно ещё, что в народную латынь и потом в старофранцузский попало заимствование от однокоренного форме *markō глагола *markōn, ставшее marchier (современное 🇫🇷 marcher [maʁ'ʃe]) и приобретшее, не вполне ясно как, значение "идти, маршировать". Собсветрно слова "маршировать" и "марш" — как раз этого французского источника. Могу предположить развитие через промежуточное значение наподобие "обозначать границу шагом".

/По-армянски кстати этот пиешный корень, заимствованный у иранцев, означает "регион": մարզ [mɑɾz]/

//П.С: имя "Марк" тут этимологически не при чём, оно от Марса//


Если вы хотите каждый день узнавать что-то новое из области происхождения слов, приглашаю вас в мой телеграмм канал: https://t.me/werdnaaboutlinguistics

Показать полностью
[моё] Лингвистика Иностранные языки Этимология Германские языки Латинский
1
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии