Немецкий язык для переезда в Германию
В этой статье хочу поговорить о немецком языке, ведь для переезда в Германию лучше его знать, чем не знать, а в некоторых случаях знание немецкого обязательно. В каких? Читайте ниже.
О нашем опыте изучения немецкого можно узнать из этого видео
В каких случаях требования к знанию немецкого являются обязательными?
для работы водителем в сфере грузоперевозок или водителем автобуса (на уровне не ниже В1)
для работы домработницей или няней по программе Au-Pair (на уровне А1)
для признания профессиональной̆ квалификации в Германии (на уровне не ниже A2 и В2 для регламентируемых профессий)
для заключения брака с целью последующего постоянного проживания (на уровне А1)
для воссоединения с супругом/-ой (на уровне А1), за исключением супругов обладателей Голубой карты ЕС
В остальных случаях есть свои нюансы. Например для работы в Германии нет прямого требования к знанию немецкого языка, т.е. если вы устраиваетесь на должность, где немецкий не обязателен, то и для визы он не понадобится, но может понадобиться подтвердить знания какого-либо другого языка, который считается рабочим. В общем, здесь все зависит от конкретной ситуации.
Тоже самое с учебой - здесь нужно подтверждение знания того языка, на котором будет проходить обучение, и это не всегда немецкий.
Для Аусбильдунга тоже нет прямых требований к знанию немецкого языка, но здесь стоит учитывать, что большинство программ все же на немецком и для успешного обучения и работы по программе его знание понадобится. Иногда до начала обучения основной программе предусмотрено прохождение подготовительных языковых курсов (здесь опять же все зависит от конкретного предприятия). Тогда вместо подтверждения знания языка для визы нужно предоставить подтверждение записи на языковые курсы.
Знание языка подтверждается признанным языковым сертификатом, например, Института им. Гёте, Австрийского Культурного Форума, telc-GmbH, института Test-DaF или ECL экзаменационные центры.
Вот несколько онлайн-школ, которые готовят к экзаменам для получения данных сертификатов:
Центр изучения иностранных языков по скайпу Ninnel>>
Онлайн школа иностранных языков по Skype Melene>>
Онлайн школа для детей и взрослых TopTutors>>
Иностранные языки по скайпу Wrabbit>>
Подбор репетитора для подготовки к международному экзамену>>
Знания английского языка могут быть подтверждены сертификатами IELTS или TOEFL.
С Английским в Германии
Можно прожить в Германии без немецкого, а только с низким уровнем английского?
Записки эмигранта | Часть 1
Achtung! Очень много текста.
Итак, начать я решила с неприятного (для меня, не для Вас). Мне хотелось бы искренне извиниться перед читателями, Ваши комментарии не остались непрочитанными, я приняла Ваши замечания и переосмыслила мою точку зрения. Я действительно занималась самообманом и, как следствие, пыталась ввести Вас в заблуждение. Мне за это очень стыдно, серьёзно, и потому я попытаюсь разобраться в ситуации и написать правдивую историю моей эмиграции.
В своё оправдание лишь скажу, что до сегодняшнего дня я не разбиралась в деталях какие компетенции какому языковому уровню соответствуют и невежественно размахивала уровнем А2 не понимая, что подразумевается под этими буквоцифрами.
Для тех, кто тоже понятия не имеет, что все это значит, я составила обзорную таблицу для А1 - С2 на основании CEFR.
Важно отметить, и потому я разбила таблицу на 4 части, что язык – это не один скилл, он состоит из нескольких. 4 навыка – восприятие на слух, понимание прочитанного, говорение и письмо – являются основополагающими и тестируются по отдельности на сертифицированном языковом экзамене. Подтвердить обладание тем или иным языковым уровнем можно лишь доказав достаточное количество знаний в каждом из 4 модулей. А прокачивать только один из них не заменяет знаний в другом, и потому невероятно опасно. Можно сравнить это с пропуском дня ног в качалке.
С глубочайшим стыдом заявляю: прежде чем уехать в Германию, я, на протяжении 15 лет, с разной интенсивностью учила немецкий язык. Самое ужасное – это было время, потраченное впустую. Соотнеся мои навыки немецкого на сентябрь 2016 года с вышеприведённой таблицей я осознала, что не было у меня никакого А2. Долгие годы я учила язык и учила его абсолютно неэффективно, я прокачивала грамматику, но мне не к чему было её применять и потому она не усваивалась. У меня был очень маленький словарный запас, я понимала как строить предложения, но мне не из чего было их строить. Я обладала околонулевым говорением и пониманием на слух, потому что убеждала себя, что если смогу грамотно составлять предложения, то и говорить начну сама по себе. К сожалению, так это не работает.
Я долго готовилась к переезду в Германию, но не была к нему готова. В день моего приезда мои знания немецкого я могу оценить так:
Языкового сертификата у меня не было.
Как же мне удалось вести переписку, составлять резюме и прочее? Google Translate. Любую информацию на немецком я прогоняла через переводчик. Все написанные мной тексты я прогоняла через переводчик. Читала переводы, правила их, переводила по несколько раз туда-обратно, придавая им человеческий вид, естественным путём добавляя им типичные ошибки иностранца. Я очень много работала с текстами, и из таблицы видно, что это была (и остаётся по сей день) моя сильная языковая сторона.
Такое читерство помогло мне прокачать один второстепенный, но значимый навык – я приучила себя формулировать простые и короткие предложения, которые легче переводить без ошибок.
Итак, я проявила наглость завысив себе оценку, наврав в резюме, мне удалось обвести моим неплохим письмом немцев вокруг пальца и вот я приехала в Германию. И охренела. Нет, не так, я ОХРЕНЕЛА.
Здесь и далее скрины моих рассказов и впечатлений тех недель из переписки с семьей и лучшей подругой.
В первый же день выглянули мои хлюпенькие недокачанные ноги, до этого момента скрытые красочным сарафаном. Самым большим ударом по самолюбию для меня были потерянные, проплывающие мимо возможности и знания. Я окунулась в новую культуру, в интересное общество образованных людей, талантливых архитекторов и инженеров, людей любящих свое дело, с удовольствием рассказывающих об архитектуре, истории, традициях, технологиях, и мне до жути хотелось понимать, о чем они говорят.
Отступать было некуда и я начала учить немецкий.
С первых разговоров я осознала сколько мусора содержится в нашей речи, все эти заполнители и слова-паразиты очень сильно усложняют понимание носителей. Первое чему ты учишься – вычленять из речи смысловые слова и конструкции. Научиться различать отдельные слова и понимать их значение, повышать словарный запас.
Один таджик с русской стройки однажды рассказал мне магический рецепт для освоения языка – чтение. Он 10 лет сидел в русской тюрьме и прочитал много русских книг, у него был безупречный для иностранца русский и едва уловимый акцент. И тут же я совершила ошибку – взялась за незнакомую и довольно специфичную литературу – Моби Дик. Медленно прокладывая путь сквозь океан корабельной лексики и буквально через слово хватаясь за словарь я уяснила одну простую, но не очевидную для меня тогда, истину – знать язык, не значит знать слова. Я переводила слово, но продолжала его не понимать. И это был тот редкий момент, когда количество оказалось важнее качества – не подробный разбор слов и предложений на каждой странице делал погоду, а количество прочитанных страниц. Тогда я начала читать книги поверхностно, читать текст и грубо хватать информацию по вершкам, читать контекст, пытаться улавливать смысл не переводя единичные слова и пропуская их. Читать как можно больше, переводить как можно меньше. Разумеется, такое чтение допустимо только для тренировки языка, потому как приходится много додумывать, строить догадки и фантазировать, о чем могла идти речь.
Помимо этого, я начала активно тренировать слух, сперва слушала небольшие короткие диалоги, но не просто слушала, а заслушивала до дыр. Включала себе один 30 секундный диалог и слушала его весь день, ну точнее два раза в день по 30-40 минут по пути на работу и с работы. Когда слушать их не осталось сил я переключилась на более длинные, но знакомые литературные произведения, например, Гарри Поттера, содержание которого я очень хорошо знала на русском. Так же запускала одну главу на повтор и слушала её около недели – так долго сколько выдерживала. Здесь главное правильно выбрать книгу – что-то интересное, что приятно, ну или терпимо, переслушивать, не слишком сложное, но и не слишком детское, скучное. Важным было не столько понимать о чем идет речь, сколько тренировка разделения всей этой языковой мешанины на отдельные слова. Хорошо, если к аудиофайлу имелся в наличии текстовый вариант, где можно было посмотреть и перечитать сложные места.
Самым сложным для меня была тренировка речи. Я не очень разговорчивый человек, особенно в новом коллективе, особенно когда сам осознаёшь, что говоришь неправильно и некрасиво. Несмотря на то, что мы начинаем учить иностранный со слов и грамматики, усвоение происходит так же, как и в родном языке. Мы способны сказать только то, что уже слышали или читали вслух. Прежде чем научиться пользоваться оборотами речи и устоявшимися выражениями, нам нужно услышать их в разных ситуациях n-ное количество раз.
Спустя недели и месяцы мне казалось, что мой немецкий не улучшается ни капельки. Прожив полгода в Германии я пошла на самые недорогие языковые курсы в местную Фольксхохшуле, взяв курс немного выше моего предполагаемого уровня. С февраля по июль 2017 я посетила 13 занятий по 90 минут курса А2/B1. Курс показался мне довольно несложным, потому в этот раз в моем резюме я с чистой совестью вписала себе B1.
В сентябре я переехала из Мекленбурга, земли с прекрасным, чистым, литературным немецким, в Баварию и ОХРЕНЕЛА второй раз. Казалось бы, вот я только привыкла и начала понимать язык, и тут zack! – сложный южный диалект и все как-будто с нуля. Не теряя времени, я сразу записалась на интенсив B2 и с сентября по май 2018 посетила в общей сложности 45 трехчасовых занятий. Надо сказать, что этот курс очень сильно помог подтянуть язык до нужного уровня. В2 это минимум, необходимый для поступления в немецкий вуз и для более-менее приличной работы. На этом этапе дают очень востребованную грамматику, основанную на зубрежке и практической отработке.
С сентября по январь 2019 я прошла ещё 11 полуторачасовых занятий блока С1.1, но мне не понравилась преподаватель и ее методы обучения и я не стала записываться на второй блок.
В конце 2022 мне впервые потребовался языковой сертификат минимум B1. Я сдавала не самый лёгкий Goethe C1, к экзамену особо не готовилась, так как записалась на него очень краткосрочно, да и была уверена, что справлюсь.
Ещё несколько пунктов, которые бы мне хотелось упомянуть, рассказывая о языке.
У меня долгое время не было ощущения прогресса. Постоянно казалось, что обучение не движется и я нахожусь на каком-то плато, в застое. Наиболее заметным продвижение языка становилось после пауз и перерывов. Например, поехать в отпуск в Россию или провести выходные с русскоязычными друзьями вообще не пользуясь немецким. А на следующий день ощущаешь облегчение, потому что и немецкий, вроде как, стал немного лучше.
Школьная учительница немецкого говорила: «чтобы начать говорить на языке, надо на нем думать». Ежедневно я проигрывала в голове ситуации и диалоги, которые были сказаны и которые мне, возможно, придётся говорить. Но по-настоящему думать на немецком я начала намного позже, когда мой уровень был уже достаточно высок, С+. Сейчас я думаю на двух языках. На русском, если мысли касаются моей семьи и жизни в России, на немецком про работу и повседневный быт. Иногда это такая мешанина из языков, начало предложения на одном, конец на другом, или вставки в середине мысли, в зависимости от того, на каком языке сформулировать мысли легче и короче. Некоторые мои посты или комментарии выглядят как машинный перевод, потому как продуманы на другом языке и переведены при написании.
В моих снах я не могу определить на каком языке говорят люди. Я просто отношу их к определенной национальности и просто понимаю их речь. Иногда такое происходит и в реальности, когда не замечаешь, например, вставки русской речи в фильмах. Немного сбивает с толку, когда мой мужчина внезапно останавливает фильм, перематывает назад, ищет и включает субтитры, ведь и так же было понятно.
Знакомство с ним в 2019 дало большой толчок к тому, чтобы язык стал привычным и повседневным. С этого момента – все фильмы только на немецком, немецкий дома, немецкий на работе. Я практически не пользуюсь родным языком, только пишу. В разговоре мне иногда кажется, что моя, ранее очень хорошая русская речь сильно ухудшилась и оскуднела. Построение предложений происходит на немецкий манер и на подбор слов уходит немного больше времени. От этого устаёшь, но при более продолжительном использовании – от 3 и более дней подряд – речь восстанавливается. Самое сложное – это находиться в смешенном коллективе и переключаться с одного языка на другой в быстром темпе. Респект всем синхронным переводчикам!
Возвращаясь к острой теме того самого поста, про уехавших без языка. Да, я все ещё уверена и буду убеждать Вас, что это возможно (опуская вопросы мотивации, трудностей жизни без языка и смысла такого переезда). Успех эмиграции определяет не стартовый уровень языка, а то, насколько быстро вы его освоите.
Моя лучшая подруга приехала в Германию по той же программе что и я. У неё в школе не было немецкого, немецкий она начала учить уже после получения визы, за два месяца до поездки и учила его абы как, хотя я пинала её заниматься. Да, конечно, я помогла ей подать документы и написать резюме. Сейчас бы она бы наверняка прекрасно справилась с этим задействовав ChatGPT. Она приехала абсолютно нулевая через год после меня и жила в другом городе, так что у меня не было возможности ходить и решать за неё бытовые вопросы. Единственное, что я делала для неё – контролировала переписку, с чем тоже куда лучше справилась бы нейросеть. Сейчас у нас плюс-минус одинаковый уровень языка. Я учила 15 лет!
В моей волонтёрской деятельности я общалась с сирийцами, которые несколько лет назад без какой-либо подготовки и каких-либо знаний языка сбежали сюда от войны, а сейчас волонтёрят, помогая нынешней волне беженцев с трудностями, о которых знают не понаслышке. С их слов, в среднем, 2 – 3 недели требуется человеку, чтобы приспособиться, разобраться с формальностями и влиться в языковую среду. Нет, конечно, выучить язык за 2 недели невозможно. Но получить «азы» вполне. 15 лет, Карл!
Да, есть достаточно вариантов уехать в Германию без языка, НО чтобы остаться и чего-то добиться, придётся его все-таки выучить.
Да, выучить язык в среде куда проще, НО нахождение здесь не гарантирует успешного обучения. Есть много работ, где можно неделями сидеть не проронив не слова, можно жить одному, бояться заводить знакомства и общаться только с семьей на родном языке, смотреть фильмы на родном, читать родное Пикабу.
Спасибо что Вы со мной и приветствую новых подписавшихся,
Ваша nekorrektnyj
P.S. Вопросы, сомнения и любые (в т.ч. негативные) комментарии и оценки приветствуются.
P.P.S. Реагируя на этот пост вы поддерживаете авторский контент на Пикабу ;)
Немцы как они есть
В связи с повышением цен на газ получил письмо, где сказано, что создана новая контора по надзору за потреблением газа. Немцы не стали долго думать как назвать. Название на фото и это одно слово. И да тут сказано что в год на 40 кв метров 6600 kWh положено, снижение температуры на 1 градус поможет сберечь 396 kwh в год.


















