Инопланетянин учит гендеры (на старости лет решил заняться дубляжом ^_^)
Оригинал:
Оригинал:
Друзья, спасибо всем огромное за ваш интерес и такой обширный отклик на мой первый пост (Обратное слово от актера "озвучки" :)) . Отдельный респект моему деанонщику и лучи любви людям, комментировавшим комментарий с фотографией <3
Вопросов поступило множество, я читал комментарии каждый час за эти три дня и я надеюсь, смог выбрать самые интересные темы для разбора.
1) Если платят за количество озвученных слов, то поцелуи, стоны, чавканье и т.д. не оплачиваются что-ли? Если по сценарию герой или героиня кричит от ужаса, например, вы бесплатно глотки надрываете? - Обычно в сценарии это прописывается как *кричит*, *стонет* и т.д. и оплачивается это как за одно слово (*плачет*).
2) Суть вопроса - делают ли российские киноделы чистовую переозвучку или чаще оставляют всё в первозданном виде? - Киноделы делают. Если мы говорим о прокатных фильмах, то в основном целиком и полностью. Тщательно следят за качеством звука онлайн-платформы, чистый звук берётся, но уже реже. С телевидением немного другая история. Снялся я тут в 16-серийке, в которой появляюсь не каждую сцену, но каждую серию точно. Какого было моё удивление, когда придя на "озвучку", с меня потребовалось перезаписать 2 реплики по 3 слова на каждую. А если мы говорим об известных личностях, разобрать речь которых трудно даже после дубляжа - такая вот у них особенность :) Есть ноунеймы с идеальной дикцией, есть звезды с такой кашей во рту, что поражаешься в принципе этому статусу. Жизнь не справедлива, а в нашей сфере тем более :D
3) Почему актеры озвучки не умеют кричать? - Умеем, ещё как! Я вот обожаю поорать в рубке. И тут всё зависит от звукорежиссёра. В нормальном и правильном варианте - он должен перенастроить оборудование, начиная с чувствительности микрофонов (да, да, в рубке он может быть не один), заканчивая более сложными техническими штуками. И тогда актёр сможет вдоволь проораться, чтобы соответствовать поведению героя, но у зрителя при этом не будет закладывать уши. В версии "категории Б" вас просто попросят встать подальше от микрофона и не перекрикивать. И тогда рождаются подобные вопросы)
4) У меня вопрос, когда вернутся в кино те голоса, из-за которых мы полюбили персонажей? - Не скоро. Тут всё зависит от мировой политики. Крупные компании из-за санкций ушли из РФ, а выдернуть того же Бурунова в ближайшую страну будет стоить слишком космических денег, по моему мнению. В Москве сейчас рынок упал до уровня кризиса, поэтому теперь зрителю придется привыкнуть к новым голосам западных артистов и героев франшиз.
5) Скажите пожалуйста, где вы ищете кастинги? - честно, нигде. Благодаря давнему опыту работы в кино образовалось большое количество знакомств и в какой-то момент всё вышло на уровень, когда ты не ищешь, а тебя зовут. Но на сколько я знаю, есть группы с кастингами в соцсетях, мои однокурсники с театрального института периодически находят там себе работу. То слоган для рекламы озвучить, то те же гуры для прокатного фильма.
6) За сколько попыток записывается один блок? - Тут всё зависит от режиссёра дубляжа. Не путать со звукорежиссером! Звукорежиссер отвечает за техническую часть, передвигает дорожки и настраивает оборудование. Режиссер дубляжа сидит с текстом, внимательно тебя слушает и руководит тем, как ты произнесешь ту или иную фразу, и вот их как раз два типа. Первый - может брать 2-3й дубль в работу, второй будет вас мучать, двадцать раз перезаписывая слово "Алё" при подъёме телефонной трубки. Кинорежиссеры, кстати, работают точно также. (Прочитайте про Кубрика. То, как он мучал артистов, достойно отдельного поста.)
7) Как происходит процесс дубляжа, чтоб попадать в артикуляцию актёров на экране? - Сначала слушаем один или два раза зарубежную речь, по одной реплике. В голове уже сам возникает хронометраж, текст лежит перед глазами. Ещё один раз репетируем, проговаривая текст с героем, просто, без эмоций, чтобы успеть с ним начать и с ним же закончить фразу. Ну и на третий раз уже начинаем запись и стараемся уместить в одну кучу всё выше написанное. А за сколько раз это получится, см. п. 6 :)
8) Ради всего святого, объясните, почему сейчас все так чавкают когда целуются? - вопрос поверг в раздумья, я бы всё же ответил, что причина опять же в режиссёре дубляжа, который решил, что в этой сцене обязательно нужно добавить слюней и заставил актёров буквально чавкать манной кашей. В правильном виде опять же перенастраивается оборудование, увеличивается чувствительность микрофонов и поцелуи той самой знаменитой тыльной стороны ладони выполняются нежно и ласково :)
9) Актёры дубляжа учатся на актёра дубляжа? - актёры дубляжа учатся на актёров. Ну, в идеальном мире, конечно. По моему опыту, страсти, кипящие в рубке и отдача в момент озвучания ничуть не меньше чем на настоящей съёмочной площадке. Мы также всё проигрываем и отыгрываем, как и наши герои. А у актёров с образованием в базовой комплектации идёт ещё и хорошая дикция и грамотная речь. Есть, конечно, разного рода курсы дубляжа, которые учат, как с нуля, так и более опытных актёров, но я честно, ничего про них, про уровень и их учеников не знаю, а фантазировать не хочется, да и неправильно.
10) А вы озвучиваете игры? - И вот мне снова попали в сердечко, потому что пока что это остаётся на уровне мечты. Не желания, а именно мечты, искренней и настоящей. Я как человек, бесконечно преданный компьютерным играм, не могу себе даже счастья своего представить, если когда-то услышу себя в какой-нибудь RPG-шке :)
BONUS. Ещё один вопрос мне задали в отдельном посте, спросив, почему же качество аудиодорожки с нашим дубляжом отличается от оригинальной. Честно, я не могу ответить на этот вопрос, так как это всё же вопрос техники. Насколько я знаю, звуковая дорожка с музыкой/эффектами/саунддизайном (от звука шагов до взрыва планеты) остаётся всегда оригинальной и не подлежит изменениям, в отличие от дорожек с голосами. Может быть в вашем случае вам просто не повезло? :(
Друзья, на этом завершаю написание второй части. Боюсь, она получилась не такой интересной как первая, которая изобиловала более "горячими" фактами, но надеюсь, вам всё же было интересно. Как и прежде, я открыт к общению, пишите, спрашивайте, обязательно напишу третью часть, в которой приложу ссылочку где можно будет меня увидеть и услышать, если не застесняюсь :D
Всем добра и хорошего дня!
@alexandersi, вопрос не совсем к вам, но может вы знаете ответ, так как варитесь в этой каше.
Почему очень часто дорожка с рускоязычным дубляжом звучит гораздо хуже, чем в оригинале? Я имею в виду именно качество звука.
Например расскажу небольшую историю, в качестве иллюстрации.
Некоторое время назад озадачился я покупкой аудио ресивера, для просмотра кино с качественным звуком. И очень меня беспокоил вопрос - покупать сабвуфер, или нет. Как то и по деньгам было немножко напряжно, и в целесообразности сомневался. Да и жена грозилась из дома выгнать, если сильно "бумкать" будет.
И вот купил я ресивер и набор колонок 5.0. Без сабвуфера. Выставил все настройки, частота среза, "размер" динамиков и включил фильм - проверить, как без сабвуфера, нормально будет, или совсем ужасно.
Выбрал фильм - "2012" - есть в нем сцена, когда ГГ приезжает на гору к конспирологу. Потом он уезжает, и взрывается йеллоустоунский вулкан. Вот думаю, тут то уж точно будет крутой взрыв. Нахожу данный момент, включаю, и вместо взрыва слышу нечто отдаленно напоминающее взрыв. Перепробовал все настройки, и частоту среза крутил, пробовал разные варианты звукообработки в ресивере - пофиг, ничего не получается.
Расстроился, думаю ну придется сабвуфер покупать, без него вобще не звучит. Ну и полез на форум спрашивать, может я что в настройках недокрутил. Ну и первый же совет был - сначала включить этот же фрагмент с оригинальной дорожкой, и если уж там тоже будет все плохо, тогда расстраиваться. Ну в общем наверно вы догадываетесь о результате - взрыв вулкана на оригинальной дорожке просто не идет ни в какое сравнение с русской. Мощный, чистый, очень громкий звук.
И это не один фильм. В этом фильме просто очень сильно слышно, насколько ужасная русская дорожка, но в других я тоже неоднократно это слышал (да наверно во всех, просто далеко не каждый раз сравнивал). Например сцена с драконом в фильме Хоббит. Пустошь Смауга.
P.S. Конечно речь идет о официальном дубляже, когда, насколько я понимаю, студии должны предоставляться оригиналы дорожек, с отдельной дорожкой с речью.
Ответ на пост Озвучка
Привет, я Саша, и я актёр "дубляжа". Да, мы именно так называемся, "озвучка" - скорее сленг или сокращенное название вида деятельности. В первую очередь спасибо автору @Kspksp за её пост, мы с женой (которая тоже актриса дубляжа) аж прослезились, ибо обычно всё внимание к тем, кого видно, а не к тем, кого слышно. Хотелось бы в ответ немного рассказать о профессии, раз это может быть интересно. В первую очередь, это работа в 999 случаях из 1000 - косвенная. На одном дубляже далеко не уедешь и зачастую озвучивают фильмы действующие актёры театра и кино, как это работает в нашем случае с моей супругой. Исключения составляют единичные случаи 80+ уровня, которых вы слышите из каждого утюга.
Я же представляю собой усреднённый вариант, но так же "звучащий" на киносеансах "Человека-Муравья", "Стражей Галактики", "Рыцарей Зодиака" и т.д., и мне есть что рассказать :)
1) Если вы не являетесь официальным голосом западной звезды, как Бурунов, который Ди Каприо, ваш "уровень" будет постоянно колебаться. К примеру, сегодня я озвучил главную роль в "Рыцарях Зодиака" с Шоном Бином (нет, не его, он там не главный, но не суть), а завтра я пойду озвучивать настолько крохотный эпизод в "Стражах галактики", что меня даже на КиноПоиске не впишут (что веселило мою супругу, которой досталась куда более значимая роль). Или же позвали озвучить гуры (!) вместе с девочкой, которая недавно озвучила Аню Тейлор Джой в новом фильме про необычный ресторан.
2) Гуры. В предыдущем пункте вы увидели, скорее всего, незнакомое слово. Гуры - это массовка в мире дубляжа. Главные герои сидят в баре, вокруг шумят люди и вы едва ли можете разобрать что они говорят. Но без этого фильм не будет насыщенным и правдоподобным. То же самое с окружающими героя журналистами, посетителями заведений, болельщиками на стадионах и ещё огромного кол-ва примеров.
3) Мы тоже проходим кастинг. Как и актёры, которые появляются на экране. Принцип тот же - даётся кусочек из фильма, вы дарите тому или иному герою своё звучание, а дальше уже всё зависит от представителя кинокомпании - автора оригинальной картины.
4) Наш герой ест - мы едим. Обычно на этот случай на студии есть запас печенек. Для меня, как для человека, который не особо воспринимает мучное и не ест сладкое - это каждый раз испытание. Но заранее не предугадаешь, ведь текст актёры дубляжа получают только в студии.
5) Продолжение п.4. Только в студии, чтобы избежать утечки информации. Разумеется, мы видим фильм и знает его сюжет в среднем за 1.5 месяца как его увидит зритель. Совершенно недопустимо, чтобы даже крохотный спойлер проник за пределы студии. Поэтому телефоны в рубку брать запрещается, текст мы получаем только придя на студию, и предварительно подписываем бумажку о неразглашении всего на свете до выхода картины в свет.
6) Постельные сцены тоже озвучиваются. Это и так понятно. Но и поцелуи тоже! Даже кисть Папы Римского не получает столько внимания, сколько наша собственная тыльная сторона ладони во время озвучивания "поцелуйной" сцены :)
7) Мы получаем оплату за кол-во сказанных слов. А точнее записанных и взятых в фильм. А учесть, что эта работа - так же непостоянна как актёр кино и сериалов, по итоговому гонорару никогда не угадаешь и сюрприз откроется только в момент "получки".
Я надеюсь, было интересно. Писал на скорую руку под впечатлением от поста, на который и написан этот ответ, если вдруг я могу поделиться чем-то ещё, буду только рад! Хорошего вечера!
P.S. А выглядим мы как все обычные люди. Фото прикладывать не буду, но уверен, в посте достаточно зацепок даже для стажёра Лиги Детективов. Всем добра :)
К чему может привести общение по удалёнке с плохим интернет соединением?
Смешной скетч от шоу "Ки и Пил" в дубляже ZarubaVoice
Прототип машины времени с расширенным функционалом
Может кто напишет как лучше перевести название ролика "Demonetized in 60 seconds"?
Я новичок в деле озвучки. Оцените знающие люди, дайте оценку моей работе. Пожалуйста.
FlashGitz на русском перевёл и озвучил ZarubaVoice
Криминальный комедийный скетч от ALTERNATINO в озвучке ZarubaVoice
Оставьте мнение об озвучке