10 лет…
Сегодня ровно 10 лет как вы крадёте у меня время.
Добрый день, пикабы. Может мне кто нибудь объяснить этот очень странный феномен Хаги-Ваг, Киси-Мисс и Сиреноголовых плюшевых игрушек?
Самое страшное, что даже есть ростовые костюмы этих персонажей, которых зовут на детские мероприятия.
Как так раньше я любил плюшевых собак, медведей и зайцев, а сейчас дети ходят с этими страшными зубастыми тварями?
Я понимаю что дети очень любят страшные истории, мистику и все такое.
Но чтобы мне в детстве подарили куклу какого нибудь Ночного Гостя или Бабадука... Я бы в тот же миг сжёг её от греха подальше.
Самое интересное как такое детям покупают их родители. Наверняка они в шоке с того что их ребёнок хочет не барби, а зубастую херь с страшным лицом.
Татьяна Пельтцер (1904-1992)
Ирина Муравьева (1949)
Утром автобус, потом электричка,
В книжке летят за страницей страничка.
Взгляд за окошко, потом в телефон.
Вот и знакомый, до боли, перрон.
Выпрыгнешь быстро, трамвай номер 5,
Вот и работа - пахать и пахать.
Сделаешь дело и рвёшься вперёд,
Громко труба трудовая зовёт.
Падают сверху приказы и квоты,
Падают новые виды работы,
Снова задачи - их надо решать,
И конца-краю совсем не видать.
Вечером поздним, в душном вагоне,
Вытянешь ноги, как загнанный пони.
Думаешь: "День подобрался к концу"
И снова гаджет поднимаешь к лицу.
Так день за днём меж ладоней струится
Все реже мелькают знакомые лица,
Время со свистом несётся стрелою...
Что впереди? Что там будет со мною?
...песня от финской исполнительницы евродиско Eini Pajumäki с моим переводом. Перевод вышел корявый - в оригинале почти все строки заканчиваются на одно и то же окончание; на русский с теми же или похожими окончаниями зарифмовать с горем пополам удалось, но литературным переводом результат назвать всё же нельзя. Да и отсебятины в переводе немало - по вышеописанным причинам.
А вот смысл песни (как для дискача) очень интересен тем, что суровые и холодные финны даже в таком легкомысленном жанре, как дискач, умудрились написать осмысленный текст и дать к нему правильный вывод. Тут и любовь к дому, и непостоянство времён года, но самый главный посыл песни такой: "лето короткое, и если все летние дни прострадать фигнёй - и ничего не успеешь, и не заметишь, как лето закончилось". Сравните с итальянцами и немцами тех лет, где каждая песня этого жанра - сплошное жевание соплей по противоположному полу в том или ином виде. Вот такая она, дискотека восьмидесятых по-фински: