ЗГЛВК ПСТА
Ссылка на оригинал
https://www.instagram.com/agit.prop/p/CXvGF0UontZ/?utm_mediu...
Ссылка на оригинал
https://www.instagram.com/agit.prop/p/CXvGF0UontZ/?utm_mediu...
#comment_215398328
@AciRoY, @fargou, @somex, помашите бабушке ручкой
Хай всем! Нижеследующий краткий список самых часто встречающихся аббревиатур в области строительства нефтегазовых месторождений, для начинающих инженеров-строителей или кто только устроился на работу в строительную компанию в отдел ПТО (производственно-технический отдел) или ОПП (отдел подготовки производства):
ППР- проект производства работ,
ПОС -проект организации строительства,
ТК-технологическая карта или если касается проекта, то технологические коммуникации,
ГПР- график производства работ,
СМГ- суточно-месячный график,
ГИП- главный инженер проекта,
СК ИТЦ- строительный контроль инженерно-технического центра(ранее технадзор)
РД-руководящий документ,
ОЖР- общий журнал работ,
АОСР- акт освидетельствования скрытых работ,
АООК- акт освидетельствования ответственных конструкций,
АКВО- акт комиссионного вскрытия оборудования,
АОДР- Акт освидетельствования дополнительных работ,
СМР- строительно-монтажные работы,
ПНР- пуско-наладочные работы,
ШМР- шеф-монтажные работы,
НГКМ- нефтегазоконденсатное месторождение,
ТБ и ОТ- техника безопасности и охрана труда,
КГС-куст газовых скважин,
КНС- куст нефтяных скважин,
УКПГ- установка комплексной подготовки газа,
КС- компрессорная станция,
УППГ- установка предварительной подготовки газа,
НПС- нефтеперекачивающая станция,
ЭХЗ- электрохимзащита,
КИП- контрольно- измерительный пункт (по разделу ЭХЗ),
КИПиА- контрольно-измерительные приборы и автоматика,
ВПК-внутриплощадочные сети ,
БКТП- блочно-комплектное трансформаторная подстанция,
БКЭС-блочно-комплектное электроснабжение,
АВО- агрегат/аппарат воздушного охлаждения,
АРМ- автоматизированное рабочее место,
АСУТП- автоматизированная система управления технологическими процессами,
ВОЛС или КЛС- волоконно-оптическая линия связи , кабельная линия связи,
ДЭС- дизельная электростанция,
КНС- канализационная насосная станция,
ПГС- песчано-гравийная смесь
Коллеги, добавляйте, если что не вспомнил.
Гулял я как-то по городу, увидел вывеску, показалась аббревиатура занятной, сфотографировал.
И вот сейчас, расчищая завалы старых фото на диске, увидел эту аббревиатуру и вспомнил как несколько лет назад ездил с младшим сыном в автошколу.
Он поехал записываться на курсы вождения, я предложил подвезти, сидеть мне одному в машине скучно, ну и зашел с ним на запись.
Пока он записывался, я сидел на диванчике и подслушивал:
- ФИО?
- Ф И О.
- Место работы
- ЦУКС УРЦ МЧС РФ
- Надо полное название, у нас в договорах положено только полностью. У нас две с лишним строки на это прочеркнуты.
- Центр управления в кризисных ситуациях...
- Помедленнее, еще раз.
- Центр...управления...в... кризисных...ситуациях...Уральского...
- Стоп, места не хватает, как там дальше?
- регионального центра Министерства по чрезвычайным ситуациям Российской Федерации.
- А сократить можно?
- Можно. УРЦ МЧС РФ.
- Уф, вошло. Заполняем дальше...
При виде таких конструкций столетние старички "Мастерские Фортинбраса при Умслопогасе" ((с) И.Ильф и Е.Петров) и "Пампуш на Твербуле" ((с) М.А.Булгаков) просто курят в сторонке.
Буквально сегодня вышла новая серия. Включив субтитры, проблема будет вполне понятна даже без попыток перевода
Предлагаю переименовать Зал заседания Госдумы в ЗАЛ Управления Политическими Активами
Директор - это директор!
Справились? Тогда попробуйте пройти нашу новую игру на внимательность. Приз — награда в профиль на Пикабу: https://pikabu.ru/link/-oD8sjtmAi
Эта статья рекомендуется современной молодёжи, которая вряд ли знает, что такое аббревиатуры. Ну, и взрослая аудитория вспомнит что-нибудь...
Аббревиатуры – сокращённые слова по первым буквам или слогам. Например, ЦУМ – Центральный Универсальный Магазин, СССР – Союз Советских Социалистических Республик.
Зачем нужны эти аббревиатуры? Для сокращения текста и экономии бумажного пространства. Чтобы не перегружать текст громоздкими фразами и частыми повторениями одних и тех же словосочетаний. Начнем издалека.
В 18 веке была мода давать произведениям длинные названия, например, Михайло Ломоносов: «Ода на день восшествия на всероссийский престол ее величества государыни императрицы Елисаветы Петровны 1747 года», «О пользе книг церковных в российском языке» (1757). В 19 веке эта мода прошла, но многие названия учреждений, магазинов, заголовки книг и прочее были многословными. В 20 веке с приходом советской власти пришла мода сокращать слова. Скорее всего, для быстроты и удобства.
ВКП (б) – Всероссийская Коммунистическая партия большевиков, которая переросла в КПСС.
Эсеры – кратковременное параллельное политическое течение, которое большевики быстро уничтожили – социал-революционеры (ср – эсер).
После революции появились рабкомы – рабочие комитеты.
Домком – домовой комитет (вспомнили «Собачье сердце»?).
Рабкор – рабочий корреспондент.
Уже в 20-ые годы появился ликбез (ликвидация безграмотности), когда образованные студенты шли учить безграмотных крестьян. Эта акция правительства имела очень хороший эффект: целые сёла и деревни за короткий срок научились читать и писать. Резко возрос общий культурный уровень населения, ведь многие даже не умели расписываться за зарплату и ставили крестик. А работодатели обманывали, как хотели. Теперь грамотное население могло успешно влиться в индустриализацию – развернулись стройки домов, плотин и заводов. В Москве метро было построено за 4 года: с 1932 по 1936 год. Кстати, в Алма-Ате начали строить метро в 1987 году и не закончили за 20 лет.
Комсомол – Коммунистический Союз Молодежи.
Много сокращений было из армии.
Командарм – командующий армией (в песне Игоря Талькова).
Комкор – командующий корпусом.
Зампред – заместитель председателя.
НКВД – Народный Комиссариат Внутренних Дел.
Политрук – политический руководитель.
Смерш – смерть шпионам.
Многие пистолеты, автоматы, танки, самолеты носили сокращённые названия политических деятелей или своих создателей.
ТТ (пистолет) – тульский Токарева (разработчик).
ППШ – пистолет-пулемет Шпагина.
АК – автомат Калашникова.
ЯК (самолет) – Яковлев (разработчик).
ТУ (самолет) – Туполев (разработчик).
КВ – танк имени Клима Ворошилова.
ИС – тяжелый танк имени Иосифа Сталина.
ЗИС – грузовик, завод имени Сталина.
ЗИЛ – грузовик, завод имени Ленина.
ВДНХ – Выставка Достижений Народного Хозяйства.
СОИ – американская стратегическая оборонная инициатива.
После войны мода на сокращения не прошла, наоборот, она развивалась дальше, иногда до безжизненных названий, до идиотизма.
Мэлс – мужское имя (Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин).
Даздраперма – уродливое женское имя (да здравствует первое мая). По сравнению с этим именем Октябрина и Эра еще хорошо смотрятся.
Кукуцаполь – знаменитая «Кукуруза – царица полей»!
ПКиО – парк культуры и отдыха (наш парк имени Горького).
АиФ – газета «Аргументы и факты».
После перестройки это веяние пошло на убыль: сокращённых названий становится меньше.
БТА банк (нынешний) – бывший БанкТуранАлем.
ЦДС – центр делового сотрудничества «Атакент» (бывшая ВДНХ).
Но вот пришел 21 век.
ТОО – Товарищество с Ограниченной Ответственностью.
ЕЭП – Единое Экономическое Пространство.
Страны БРИК – Бразилия, Россия, Индия, Китай.
ВТО – Всемирная Торговая Организация.
МВФ – Международный Валютный Фонд.
ЕЦБ – Европейский Центральный Банк.
ЕНТ – Единое Национальное Тестирование.
СМИ – Средства Массовой Информации.
В марте 2011 года Владимиру Путину задали вопрос о новом «Законе о полиции и переименовании в полиции». Это ржач! Некоторые аббревиатуры новых должностей в полиции:
ПИДР – Полицейский Инспектор Дорожного Регулирования.
ГЕИ – Государственная Единая Инспекция.
ПИЗДЮН – Полицейский Инспектор по Защите Детства и ЮНошества.
Путин посмеялся и дал задание переименовать должности.
Новых сокращённых названий очень мало, в основном понятия заменяются американскими словами. Не продуктовый магазин, а маркет. Большой универсальный магазин – супермаркет. Очень большой универсальный магазин – гипермаркет. Киоск – бутик. Магазин или киоск с вещами – шоп. Поход по магазинам – шопинг. Не продавец или консультант – а менеджер.
Новые профессии опять же носят иностранные названия. Не исследователь, а маркетолог. Специалист по расстановке товара – мерчандайзер (знает – где, на какой полке, рядом с чем, на какой высоте раскладывать товар, чтобы лучше расходился). А что такое лизинг, банкинг и клиринг – я вообще не понимаю. Боюсь, в будущем от русского языка останется уродец – гремучая смесь с английским и прочими чужими языками.
Надеюсь, читатели добавят свои профессиональные аббревиатуры.