Ликбез. Аббревиатуры. Что это?
Эта статья рекомендуется современной молодёжи, которая вряд ли знает, что такое аббревиатуры. Ну, и взрослая аудитория вспомнит что-нибудь...
Аббревиатуры – сокращённые слова по первым буквам или слогам. Например, ЦУМ – Центральный Универсальный Магазин, СССР – Союз Советских Социалистических Республик.
Зачем нужны эти аббревиатуры? Для сокращения текста и экономии бумажного пространства. Чтобы не перегружать текст громоздкими фразами и частыми повторениями одних и тех же словосочетаний. Начнем издалека.
В 18 веке была мода давать произведениям длинные названия, например, Михайло Ломоносов: «Ода на день восшествия на всероссийский престол ее величества государыни императрицы Елисаветы Петровны 1747 года», «О пользе книг церковных в российском языке» (1757). В 19 веке эта мода прошла, но многие названия учреждений, магазинов, заголовки книг и прочее были многословными. В 20 веке с приходом советской власти пришла мода сокращать слова. Скорее всего, для быстроты и удобства.
ВКП (б) – Всероссийская Коммунистическая партия большевиков, которая переросла в КПСС.
Эсеры – кратковременное параллельное политическое течение, которое большевики быстро уничтожили – социал-революционеры (ср – эсер).
После революции появились рабкомы – рабочие комитеты.
Домком – домовой комитет (вспомнили «Собачье сердце»?).
Рабкор – рабочий корреспондент.
Уже в 20-ые годы появился ликбез (ликвидация безграмотности), когда образованные студенты шли учить безграмотных крестьян. Эта акция правительства имела очень хороший эффект: целые сёла и деревни за короткий срок научились читать и писать. Резко возрос общий культурный уровень населения, ведь многие даже не умели расписываться за зарплату и ставили крестик. А работодатели обманывали, как хотели. Теперь грамотное население могло успешно влиться в индустриализацию – развернулись стройки домов, плотин и заводов. В Москве метро было построено за 4 года: с 1932 по 1936 год. Кстати, в Алма-Ате начали строить метро в 1987 году и не закончили за 20 лет.
Комсомол – Коммунистический Союз Молодежи.
Много сокращений было из армии.
Командарм – командующий армией (в песне Игоря Талькова).
Комкор – командующий корпусом.
Зампред – заместитель председателя.
НКВД – Народный Комиссариат Внутренних Дел.
Политрук – политический руководитель.
Смерш – смерть шпионам.
Многие пистолеты, автоматы, танки, самолеты носили сокращённые названия политических деятелей или своих создателей.
ТТ (пистолет) – тульский Токарева (разработчик).
ППШ – пистолет-пулемет Шпагина.
АК – автомат Калашникова.
ЯК (самолет) – Яковлев (разработчик).
ТУ (самолет) – Туполев (разработчик).
КВ – танк имени Клима Ворошилова.
ИС – тяжелый танк имени Иосифа Сталина.
ЗИС – грузовик, завод имени Сталина.
ЗИЛ – грузовик, завод имени Ленина.
ВДНХ – Выставка Достижений Народного Хозяйства.
СОИ – американская стратегическая оборонная инициатива.
После войны мода на сокращения не прошла, наоборот, она развивалась дальше, иногда до безжизненных названий, до идиотизма.
Мэлс – мужское имя (Маркс, Энгельс, Ленин, Сталин).
Даздраперма – уродливое женское имя (да здравствует первое мая). По сравнению с этим именем Октябрина и Эра еще хорошо смотрятся.
Кукуцаполь – знаменитая «Кукуруза – царица полей»!
ПКиО – парк культуры и отдыха (наш парк имени Горького).
АиФ – газета «Аргументы и факты».
После перестройки это веяние пошло на убыль: сокращённых названий становится меньше.
БТА банк (нынешний) – бывший БанкТуранАлем.
ЦДС – центр делового сотрудничества «Атакент» (бывшая ВДНХ).
Но вот пришел 21 век.
ТОО – Товарищество с Ограниченной Ответственностью.
ЕЭП – Единое Экономическое Пространство.
Страны БРИК – Бразилия, Россия, Индия, Китай.
ВТО – Всемирная Торговая Организация.
МВФ – Международный Валютный Фонд.
ЕЦБ – Европейский Центральный Банк.
ЕНТ – Единое Национальное Тестирование.
СМИ – Средства Массовой Информации.
В марте 2011 года Владимиру Путину задали вопрос о новом «Законе о полиции и переименовании в полиции». Это ржач! Некоторые аббревиатуры новых должностей в полиции:
ПИДР – Полицейский Инспектор Дорожного Регулирования.
ГЕИ – Государственная Единая Инспекция.
ПИЗДЮН – Полицейский Инспектор по Защите Детства и ЮНошества.
Путин посмеялся и дал задание переименовать должности.
Новых сокращённых названий очень мало, в основном понятия заменяются американскими словами. Не продуктовый магазин, а маркет. Большой универсальный магазин – супермаркет. Очень большой универсальный магазин – гипермаркет. Киоск – бутик. Магазин или киоск с вещами – шоп. Поход по магазинам – шопинг. Не продавец или консультант – а менеджер.
Новые профессии опять же носят иностранные названия. Не исследователь, а маркетолог. Специалист по расстановке товара – мерчандайзер (знает – где, на какой полке, рядом с чем, на какой высоте раскладывать товар, чтобы лучше расходился). А что такое лизинг, банкинг и клиринг – я вообще не понимаю. Боюсь, в будущем от русского языка останется уродец – гремучая смесь с английским и прочими чужими языками.
Надеюсь, читатели добавят свои профессиональные аббревиатуры.