Google Translate подключил русский язык к переводу с глубинным обучением
Онлайн-переводчик Google Translate теперь использует нейросеть для прямого перевода на русский, вьетнамский и хинди, сообщается в официальном блоге поискового гиганта.
Напомним, в сентябре 2016 года компания Google объявила о подключении к своему онлайн-переводчику Google Translate нейронной сети Google Neural Machine Translation (GNMT). Развивалась сеть при помощи глубинного обучения и составления единой базы смыслов слов человеческих языков. По оценкам специалистов компании, это должно было повысить качество прямого перевода с одного языка на другой.
После запуска проекта полгода назад инженеры Google постоянно увеличивали пул языков нейросети. Сначала нейросеть начала обрабатывать немецкий, французский, испанский, португальский и другие европейские языки. Кроме этого изучался китайский, корейский и турецкий. В совокупности нейросеть в первой волне охватила языки 35% населения планеты.
Кроме того, проведенная работа по сбору и анализу смыслов слов позволила инженерам создать переводчик для языковых пар, которых не было ранее, например, пару «Английский — Японский».

Преимуществом использования машинного обучения считается сам подход к обработке текста. Если обычные переводчики обрабатывают каждое слово по отдельности, то нейросеть переводит предложения целиком с учетом контекста и множественных смыслов, при этом сверяясь с грамматикой.

Технология все еще далека от идеальной, но повышение качества машинного перевода Google Translate на русский можно будет ощутить уже в ближайшее время. У нейросети нет нехватки в данных для обработки и обучения. По статистике поискового гиганта, через Google Translate ежедневно переводится до 140 млрд слов на 103 языках.
Почта... Почта никогда не меняется...
Если не потрут коммент, то вот пруф: https://vk.com/russianpost
Семен Альтов - Аристократ
Раньше человека из общества узнать было просто: заговорил по-французски и все с ним ясно. Сегодня значительно сложней, но тем не менее отличить можно. Хорошее воспитание отличается даже по запаху.
Вот Сергей Петрович Вострецов интеллигент в пятом колене. Считайте, аристократ. Так оно и чувствуется.
Извините, в гостях человек может зайти в туалет и это естественно. И потом закономерно, пардон, легкий запах, если у хозяев нет в наличии освежителя воздуха.
В результате один человек портит настроение целой компании. Гости и хозяева подозрительно глядят друг на друга, окольным путем выясняя, кто автор. Намеки, обиды. Вечер испорчен. По сути из-за ерунды!
Не ходить в гостях в туалет, терпеть до дому? Тогда зачем ходить в гости?!
Сергей Петрович Вострецов - дело другое. Тут тонкость чувствуется, дабы не обеспокоить других. Что и есть аристократизм подлинный, а не мнимый.
У Вострецова всегда с собой в кармане изящный флакончик из Франции, дезодорант с великолепным ароматом жасмина.
Когда Сергей Петрович зашел в туалет, то для гостей никаких неприятностей, наоборот, через минуту на все помещение изысканный аромат жасмина. И все знают: в туалет сходил Сергей Петрович. Даже, кто сам факт не видел, по запаху чувствуют - Вострецов! Иногда до нюансов доходит. Когда воздух не совсем должным образом приятен для публики, ну там подгорело или накурено, хозяйка отзывает Сергея Петровича в сторону и просит его сходить в туалет, дабы сменить аромат в гостиной. И он не откажет. Вот это и есть тонкость хороших манер.
Когда в туалет сходил один человек, а всем облегчение. Хорошее воспитание - оно чувствуется. Как и наоборот. Однажды Сергей Петрович, действительно, зачастил в туалет, запах жасмина над гостиной раз за разом струился. Так один из гостей, не буду называть фамилию, при всех огорошил: "Сергей Петрович, судя по убойному аромату жасмина, уж не понос ли у вас, дорогой?" Вот вам бестактность!
А Вострецов, что значит аристократ! Ни слова на хамство не ответил, в туалет - пулей. Чтоб опять сделать людям приятное. Да разве этим тонкостям молодежь научишь? У истинного аристократа запах жасмина в крови.