06 Июня 2021
57

Немецкий разговорник времён ВОВ

Карманный разговорник (Taschen-Dolmetscher):

1. Halt! / Stoj! / Стой!

2. Hande hoch! / Ruki wwerch! / Руки вверх!

3. Ergib dich! / Sdawajssja / Сдавайся!

4. Wer da? / Kto idjott? / Кто идёт?

5. Rauskommen! / Wyhadi! / Выходи!

6. Die Waffen nieder! / Brassaj orushije! / Бросай оружие!

7. Hinlegen! / Lashissj! / Ложись!

8. Aufstehen! / Fstawaj! / Вставай!

9. Halt den Mund! / Maltschi! / Молчи!

10. Ruhe! / Tische! / Тише!

11. Ich schie?e! / Budu streljatj! / Буду стрелять!

12. Ich erschie?e dich! / Sastrelju! / Застрелю!

13. Antworte! / Atwetschaj! / Отвечай!

14. Antworte, ja oder nein! / Atwetschaj, da ili njet! / Отвечай, да или нет!

15. Antworte, schnell und klar! / Atwetschaj, bystro i jassno! / Отвечай, быстро и ясно!

16. Vorwarts! / Fperjott! / Вперёд!

17. Zuruck! / Nasatt! / Назад!

18. Waffen her! / Dawaj arushije! / Давай оружие!

19. Papiere her! / Padaj dokumenty! / Подай документы!

20. Wo liegt dein Truppenteil? / Gdje twaja tschastj? / Где твоя часть?

21. Wo ist der Stab? / Gdje schtab? / Где штаб?

22. Wo ist der Regiments- (Bataillons-) Stab? / Gdje schtab palka? (bataljona?) / Где штаб полка? (батальона?)

23. Wo sind MG-Stellungen? / Gdje pulemjoty? / Где пулемёты?

24. Wo sind die Posten? / Gde pasty? / Где посты?

25. Wo ist die Artillerie? / Gdje artillerija? / Где артиллерия?

26. Wo ist die B-Stelle? / Gdje nabljudatelny punkt? / Где наблюдательный пункт?

27. Wo sind Panzer? / Gdje tanki? / Где танки?

28. Gibt es russische Truppen im Dorf? / Jestli russkije wajsska fselje? / Есть ли русские войска в селе?

29. Gibt es Posten in der Nahe – ja oder nein? / Jestli pasty wblisi – da ili njet? / Есть ли посты вблизи – да или нет?

30. Gibt es hier Partisanen? / Jestli sdjessj partisany? / Есть ли здесь партизаны?

31. Bei Fluchtversuch wird geschossen! / Pabjeshisch – sasstrelju! / Побежишь – застрелю!

32. Sage die Wahrheit! / Gawari prawdu! / Говори правду!

33. Wo ist die Telefonzentrale? / Gdje telefonnaja stanzija? / Где телефонная станция?

34. Wo ist das Haus der Roten Armee? / Gdje dom krassnoj armii? / Где дом Красной Армии?

35. Wo ist das Haus der GPU? / Gdje dom NKWD? / Где дом НКВД? (примечание: термины ГПУ и НКВД обладали равнозначным смыслом)

36. Wo ist die Post? / Gdje potschta? / Где почта?

37. Wo ist der Dorfsowjet? / Gdje sseljssawjet? / Где сельсовет?

38. Wo ist hier das Stadthaus? / Gdje sdjessj gorkom? / Где здесь горком?

39. Wo ist der Bahnhof? / Gdje waksal? / Где вокзал?

Wo ist das Krankenhaus? / Gdje balniza? / Где больница?

Wo ist das Lazarett? / Gdje lasarjet? / Где лазарет?

40. Geh voraus! / Idi fperjott! / Иди вперёд!

41. Wie hei?t dieser Ort? / Kak nasywaetza eto ssjelo? / Как называется это село?

42. Wohin fuhrt diese Stra?e? / Kuda wjedjot eta daroga? / Куда ведёт эта дорога?

43. Ist sie gut befahrbar? / Wasmoshen panjej prajesd? / Возможен по ней проезд?

Ja – Nein? / Da – Njet? / Да – Нет?

44. Ist die Brucke noch heil? / Most jeschtscho zel? / Мост ещё цел?

45. Spricht hier jemand deutsch? / Kto gawarit pa nemetzki? / Кто говорит по-немецки?

46. Wir brauchen Benzin! / Bensin jestj? / Бензин есть?

Wir brauchen Ol! / Masslo jestj? / Масло есть?

47. Ist hier eine Motor- und Traktoren-Station? / Jestj sdjessj MTS? / Есть здесь МТС?

48. Wir brauchen Autoschlosser! / Nam nushny aftomechaniki! / Нам нужны автомеханики!

* Mechaniker / Mechaniki / Механики

* Schlosser / Ssljessari / Слесари

* Elektriker / Elektromechaniki / Электромеханики

* Fahrer / Schoffjory / Шофёры

* Zimmerleute / Plotniki / Плотники

* Tischler / Stoljary / Столяры

* Maurer / Kamenschtschiki / Каменщики

* Klempner / Wadaprawodtschiki / Водопроводчики

* Schuster / Ssaposhniki / Сапожники

* Schneider / Partnye / Портные

49. Kann das hier repariert werden? Wo? / Moshno eto sdjessj patschinitj? Gdje? / Можно это здесь починить? Где?

50. Wann wird das fertig? / Kagda gatowo? / Когда готово?

Wir brauchen Leute! / Nam nushny ljudi! / Нам нужны люди!

10-20-30 Mann! / Djessatj-dwattzatj-trittzatj tschelawjek! / Десять-двадцать-тридцать человек!

Wir brauchen Pferdegespanne! / Nam nushny loschadi! / Нам нужны лошади!

51. Das ist eilig! / Eto spjeschno! / Это спешно!

52. Mach schnell! / Shywa! / Живо!

53. Schneller! / Skareje! / Скорее!

54. Schnell-langsam / Skora-medlenna / Скоро-медленно

55. Schlecht-gut / Ploha-harascho / Плохо-хорошо

Schlecht gemacht! / Ploha ssdjelana! / Плохо сделано!

Gut gemacht! / Harascho ssdjelana! / Хорошо сделано!

56. Idiot-Dummkopf! / Idiott-durack! / Идиот-дурак!

57. Vorsicht! / Astaroshna! / Осторожно!

Vorsehen! / Beregissj! / Берегись!

Nicht so schnell! (fahren-laufen) / Tische! / Тише! (езда-бег)

58. Sie bekommen Einquartierung! / Wy palutschitje pastoj! / Вы получите постой!

59. Das Haus ist sofort zu raumen! / Dom momentaljna atschistitj! / Дом моментально очистить!

60. Das Dorf ist sofort zu raumen! / Ssjelo momentaljna atschistitj! / Село моментально очистить!

61. Keinen Widerspruch! / Bes rasgworoff! / Без разговоров!

Es wird geschossen! / Streljatj budjem! / Стрелять будем!

62. Partisanen herauskommen! / Partisany wyhadi! / Партизаны выходи!

63. Waffen herausgeben! / Sdawajte arushije! / Сдавайте оружие!

64. Weitergehen! / Prahadi! / Проходи!

65. Auseinandergehen! / Rasajdissj! / Разойдись!

66. Gibt es hier was zu kaufen? / Schto sdjessj moschna kupitj? / Что здесь можно купить?

67. Wir brauchen Verpflegung! / Nam nushny produkty / Нам нужны продукты!

Wir brauchen Futter! (fur die Pferde) / Nam nushen korm! (dlja laschadjej) / Нам нужен корм! (для лошадей)

68. Wo ist der Kolchos-Laden? / Gdje magasin kolhosa? / Где магазин колхоза?

Zeige! / Pakashi! / Покажи!

69. Wo ist das Kolchos-Lager? / Gdje sklat kolhosa? / Где склад колхоза?

70. Wo ist ein Kooperativ-Laden? / Gdje kooperativ? / Где кооператив?

71. Wo ist alles versteckt, ihr Teufel? – Zeigt! / Gdje sprjatali, tscherti? – Pakashitje! / Где спрятали, черти? – Покажите!

72. Gibts hier Brot? / Hljep jestj? / Хлеб есть?

* Mehl / Muka / Мука

* Eier / Jaiza / Яйца

* Butter / Massla / Масло

* Speck / Ssala / Сало

* Fleisch / Mjassa / Мясо

* Huhner / Kury / Куры

* Ganse / Gussi / Гуси

* Enten / Utki / Утки

73. Es wird alles bezahlt! / Fsjo saplotim! / Всё заплатим!

74. Koche mir das! / Sswari mnje eto! / Свари мне это!

Brate mir das! / Padsharj mnje eto! / Поджарь мне это!

Backe mir das! / Sspeki mnje eto! / Испеки мне это!

75. Wasch mir die Wasche! / Wymoj mnje beljo! / Вымой мне бельё!

76. Kaltes Wasser / Halodnaja wada / Холодная вода

Abgekochtes Wasser / Kipjatschonaja wada / Кипячённая вода

Warmes Wasser / Tjoplaja wada / Тёплая вода

Hei?es Wasser / Kipjatok / Кипяток

77. Heiz die Badstube! / Satapi banju! / Затопи баню!

78. Mach das Bett! / Pasteli krawatj! / Постели кровать!

79. Raum die Stube auf! / Priberi komnatu! / Прибери комнату!

80. Stell den Samowar auf! / Pastaw ssamawar! / Поставь самовар!

81. Mach Tee! / Savari tschaj! / Завари чай!

82. Fruhstuck / Saftrack / Завтрак

Mittag / Abjed / Обед

Abendbrot / Ushin / Ужин

83. Bleib hier! / Asstawajssja sdjessj! / Оставайся здесь!

84. Bring mir das! / Prinessi mnje eto! / Принеси мне это!

85. Weck mich um ... Uhr! / Rasbudi menja w ... tschassoff! / Разбуди меня в ... часов!

86. Aufstehen! / Fstawaj! / Вставай!

87. Licht aus! / Tuschi swjet! / Туши свет!

Zeitbegriffe (временные интервалы):

88. Heute-morgen-gestern / Ssewodnja-saftra-wtschera / Сегодня-завтра-вчера

89. Tag-Nacht / Denj-notsch / День-ночь

90. Abend / Wetscher / Вечер

91. Nachste Woche / Buduschtschaja nedelja / Будущая неделя

Gleich! (sofort) / Ssitschas! / Сейчас!

Spater / Posslje / После

Fruher / Ranjsche / Раньше

Es ist Zeit! / Para! / Пора!

92. Vorige Woche / Proschlaja nedelja / Прошлая неделя

93. Montag / Ponedjelnik / Понедельник

Dienstag / Ftornik / Вторник

Mittwoch / Ssrjeda / Среда

Donnerstag / Tschetwerg / Четверг

Freitag / Pjatniza / Пятница

Sonnabend / Ssubbota / Суббота

Sonntag / Wasskressenje / Воскресенье

94. Zahlen (Числа):

Eins / Adjin / Один

Zwei / Dwa / Два

Drei / Tri / Три

Vier / Tschetyre / Четыре

Funf / Pjatj / Пять

Sechs / Schesstj / Шесть

Sieben / Sjem / Семь

Acht / Wossem / Восемь

Neun / Dewjatj / Девять

Zehn / Dessjatj / Десять

Ein paar Redewendungen (изречения):

95. Macht nichts! / Nitschewo! / Ничего!

96. Wir haben nichts! (Es ist nichts da!) / Nitschewo njetu! / Ничего нету!

97. Hau ab! Geh weiter! / Prawaliwaj! Katissj! / Проваливай! Катись!

98. Weitergehen! / Prahadi! / Проходи!

99. Warte hier! / Padashdi sdjessj! / Подожди здесь!

100. Komm morgen wieder! / Prihadi saftra! / Приходи завтра!

З.Ы. нумерация похерена.

Показать полностью 2
9

№100 О допустимом  и избираемых методах защиты...

На  российских просторах  еще  до распада СССР нес службу оперуполномоченный.


Характер у него был не сахар, мягко говоря. Не сработался с коллегами , уехал в Казахстан.

Подался там  на вольные адвокатские хлеба.


Но...для защиты своих доверителей начинающий адвокат со специфическим  милицейским прошлым  использовал в том числе  и диктофон. Причем об использовании техники  адвокат Ш.не предупреждал ни оперативников, ни следователей.


После этого, "размахивая шашкой",  правовед наезжал на следователей уже через начальство , жалуясь на те или иные допущенные нарушения УПК.


Сначала в органах его выходки  терпели, громко скрепя зубами  Потом терпение кончилось.


Со временем против адвокатских методов нашелся при случае вполне  законный и формально верный  метод - возбуждение уголовного дела за использование фальшивого ордера для  участия в уголовном судопроизводстве.


Итог - исключение из коллегии адвокатов и лишение лицензии.


Пришлось Ш. накопленный  опыт использовать в ... медиации, разрешая конфликты в очень узком сегменте споров.


Как в поговорке - не рой другому яму...

Показать полностью
Мои подписки
Подписывайтесь на интересные вам теги, сообщества, авторов, волны постов — и читайте свои любимые темы в этой ленте.
Чтобы добавить подписку, нужно авторизоваться.

Отличная работа, все прочитано! Выберите