Покинула чат...
Из фильма "Дикая", 2022 год. Увы, можно загрузить видео до 3 минут, так что пришлось обрезать сюжет в начале и в конце.
Она не знает что к ней пришел писец:
Из фильма "Дикая", 2022 год. Увы, можно загрузить видео до 3 минут, так что пришлось обрезать сюжет в начале и в конце.
Она не знает что к ней пришел писец:
В 1973 году Пиночет решил причинить добро своей стране насильственным методом. Понимая, что их жизнь находится в опасности многие вынуждены были бежать.
Уже находясь в Швейцарии чилийский поэт и композитор Хулио Нумхаузер написал свою песню Todo Cambia, посвященные своей родной земле. Автор в своем клипе на эту песню сказал следующие слова:
Я чувствую себя деревом, которое насильно вырвали из земли и оставили корни в воздухе. Единственный способ снова превратиться в дерево, цвести и плодоносить- это пустить новые корни.
Остаются неизменным
Лишь любовь моя и память
Помню я любимых лица
На дорогах дальних странствий
Всё меняется на свете
Что меняюсь я- не странно
Остаются неизменным
Лишь любовь моя и память
Мне захотелось перевести эту песню на русский язык. Я это сделал. И буквально на днях пропустил этот перевод через нейросеть, которая предложила два варианта исполнения этой песни. Честно говоря при всех огрехах у неё получилось достаточно хорошо. Один вариант даже несколько похож на авторский.
На мой вкус авторский вариант мне нравится меньше чем вариант исполнения от аргентинской певицы Мерседес Соса. У неё получилось более жизнерадостно.
Облака плывут по небу,
В глубине огонь пылает
Что вчера знакомо было
По другому мы узнаем
Изменяется погода
Перелеты птиц в пространстве
Всё меняется на свете
Что изменчив я- не странно
Бриллиант в руках сияет
Сумасшедшим ярким светом
Птенчик вырос, улетает
Чувства стынут без ответа
Зверь меняет шерсть и кожу
У людей виски седеют
Всё меняется на свете
Что меняюсь я- не странно
А бродяга вдаль уходит
Хоть дорога и опасна
Будь готовым к переменам
Ничего не забывая
Cambia, todo cambia
Cambiaб всё меняется...
Время гонится за солнцем,
День ушел и ночь приходит,
Дуб- он был ростком зеленым
А теперь такой огромный
Что вчера лицо сменило
Завтра новым станет снова
Всё меняется на свете
Что меняюсь я- не странно
Остаются неизменным
Лишь любовь моя и память
Помню я любимых лица
На дорогах дальних странствий
Всё меняется на свете
Что меняюсь я- не странно
Остаются неизменным
Лишь любовь моя и память
Здесь я как-то публиковал текст моего короткогорифмованного наблюдения за протекающей вокруг ситуёвиной. Теперь пропустил это через нейросеть, так что теперь с музыкой(требующей доработки напильником) :
Окружающая среда
Хочет в воскресенье, хочет в субботу.
Но завтра будет только четверг
Значит среда идет на работу.
Окружающий меня четверг
Хочет в воскресенье, хочет в субботу.
Но завтра будет только пятница,
Значит четверг идет на работу.
Пятницааа, пятницааа, пятницааа, пятницааа, тяпницааа (Ad libitum).
Кода(максимально безэмоционально, без инструментала):
ПОНЕДЕЛЬНИК.
Накопилось у меня некоторое количество переведенных мной южноамериканских песен.
Когда шаришься по интернету- то неизбежно натыкаешься на нечто такое, что тебя цепляет или словами, или музыкой, или историей песни. Вот так и возникло желание перевести на русский
Переведено на русский так, что-бы мое понимание текста,(гуглопереведнное предварительно)
ложилось на музыку оригинала и к тому-же без искажения смысла песни.Надеюсь что получилось.
Перевести- перевел, на Пикабу результат зафиксировал в виде постов с объяснительной дополнительной информацией. А вот тут благодаря ютюберу Ваганычу узнал про нейросетевого композера Suno. AI. Регистрация там бесплатно, есть ограничения по количеству обращений и длительности в 90 секунд(заплати- получи больше).Захотелось попробовать, тем более что есть материал. Здесь- результат обработки нейросеткой текста моего перевода боливийской песни "Дерево моей судьбы". Точнее один из 5 вариантов. Самый на мой вкус слухабельный, после доработки напильником из этого паровоза можно получить нечто нормальное :
Оригинал принадлежит Улиссу Эрмосе, одному из братьев Эрмоса, создателей группы Kjarkas.
Это его прощальная песня, подведение итогов жизни. Вскоре он умер от онкологии.
Полный текст перевода:
"Дерево моей судьбы"
Росток посадил на рассвете
Весна, впереди было лето,
И деревце было красивым,
А небо- светлым и чистым
Но время прошло, вот и осень
За тучами солнце и небо,
И деревце в золоте листьев
Дрожит в ожидании снега
Уснули мечты и надежды,
Зимою согреться так трудно,
И время ушло незаметно,
Печально осеннее утро
Порывы осеннего ветра
Срывают последние листья
А деревце тихо уснуло
На сердце моем стало грустно
В том сне снежно -белом я вижу
Судьбу человека любого:
Приходит зима. Где-же лето?
Вопрос - без ответа...
Проверено, скачивается, действительно учебник, действительно по логике.