
Мемы на испанском
41 пост
41 пост
- Йорона? *
- ГДЕ МОИ ДЕТИ???
- Не знаю. ... Но если хочешь - заделаем одного.
-----
* Ла Йорона (от исп. llorar — плакать, стонать), «Плачущая женщина», «Плакальщица» — персонаж латиноамериканского фольклора. Плакальщица, как правило, предстает в легенде призраком матери, оплакивающей своих детей, которых она утопила. Раскаявшаяся и проклятая, она обречена на вечные скитания по свету. Согласно легенде, ночью, при полной луне можно услышать вой Ла Йороны: «О, дети мои!»
Какие, блин, все умные! Товарищи, если вы знаете только один тип унитазов (в который можно / в который нельзя) смывать бумагу - это не значит, что везде есть только этот единственный тип. Например, в Америках наиболее распространён тип унитазов, куда бумагу смывать нельзя, засоряется моментально. Везде стоят корзинки.
"Замечательное" видел в аэропорту Панамы. Там стояли унитазы привычной нам, европейской системы, соответственно, корзинок не было. Так вот использованные бумажки лежали горкой в углу. Потому что человеку, с детства приученному не бросать в унитаз ничего лишнего морально проще намусорить, чем "вызвать неизбежный засор", бросив бумагу в унитаз.
А ещё существуют схемы с фекальными насосами, когда внешне вполне обычный с виду, европейский унитаз бумагу не переваривает.
Так что, пожалуйста, меньше фонтанируйте эмоциями на непривычное и больше узнавайте о мире вокруг вас! (И следуйте инструкциям в туалете)
Наткнулся в кубинском телеграм-канале на интересную картинку:
"Если ты никогда не останавливался напротив вентилятора, крича "АААА" - у тебя не было детства!"
Очень озадачился. Пришлось идти, тестировать. :) Вот уж, действительно: два мира - два детства. Это вам не крапиву палкой бить! Подозреваю, что много взрослых, серьёзных людей попробуют сделать это сегодня.
(Для ЛЛ: возникает прикольный звук)
Знаете ли вы, что на североамериканском континенте название "Соединённые Штаты" носят ДВЕ страны?
Официальное название Мексики: Мексика́нские Соединённые Шта́ты
Интересный факт: персонаж, который у нас называется "прекрасный принц" в испанском языке имеет название "el príncipe azul". Если переводить это дословно, "по-надмозговски", то получится "голубой принц" или "синий принц".
Даже не знаю, что хуже.
-----
Для Пикабу познавательного: идея о цвете принца, как и выражение "голубая кровь" пошли от испанской аристократии, представители которой гордились бледной кожей, через которую просвечивали вены. Это считалось видимым доказательством того, что в роду не было мавров и марранов.