Logos33

Пикабушница
поставилa 125 плюсов и 0 минусов
отредактировалa 0 постов
проголосовалa за 0 редактирований
Награды:
5 лет на Пикабу
6682 рейтинг 34 подписчика 3 подписки 20 постов 5 в горячем

О космосе на китайском

О космосе на китайском Китай, Китайский язык, Длиннопост

Берем только простые иероглифы, которые учатся на первых порах, комбинируем их и получается говорить о космосе на китайском ;)


Подборка слов:
Одно из самых первых слов, которое нужно выучить (и достаточно легко запомнить) 星 xīng - звезда: слово состоит из двух графем 日 солнце + 生 рождаться. "Солнце", которое родилось - звезда.

天河 tiānhé - Млечный путь. Тоже запомнить легко, так как 天 - небо, 河 - река = "Небесная река" - это Млечный путь.


Пройдемся по планетам земной группы:

Планета Земля - 地球 dìqiú : 地 земля + 球 шар; 

Меркурий - 水星 shuǐxīng: 水 вода + 星 звезда (правда не совсем понятно, почему Меркурий это водная звезда, ну да ладно); 

Венера - 金星 jīnxīng: 金 металл + 星 звезда; 

Марс - 火星 huǒxīng: 火 огонь + 星 звезда.


卫星 wèixīng - спутник (интересно, что счетное слово для спутника 颗 kē, слово которое используется для маленьких круглых предметов)

О космосе на китайском Китай, Китайский язык, Длиннопост

Сопутствующие слова:

飞船 fēichuán - воздушное судно. Тоже легко запомнить - летающее судно; 船 chuán - судно, корабль.


От слова 气 qì:

大气 dàqì - атмосфера; 

氧气 yǎngqì - кислород; 

气体 qìtǐ - газ; 


Космос: 太空 tàikōng

Космонавт: 太空人 tàikōngrén

О космосе на китайском Китай, Китайский язык, Длиннопост

Китай гонится за космическим превосходством!

Показать полностью 2

Кофейная подборка на китайском

Ребята, меня очень удивило количество сохранений прошлого поста (про графему бамбук), значит эта тема кому-то интересна, что не может не радовать :) Хотя пост и не получил поддержки.
Я относительно давно учу китайский язык и у меня есть материал, с которым я с удовольствием поделюсь. Потому этот пост тоже будет интересен изучающим китайский. 别的不好意思

Кофейная подборка на китайском Китай, Китайский язык, Иероглифы, Кофе

В этот раз хочу скинуть небольшую подборку слов, связанных с кофе.
Начну с того, что слово кофе пришло в китайский из английского языка: иероглифы были подобраны по созвучию 咖啡 kāfēi. (так как китайский язык не стоит на месте, то достаточно много слов заимствовано из английского языка: например, 拜拜 báibái - пока; 沙发 shāfā - диван; 沙拉 shālā - салат и т.д. Слово кофе тоже из этой категории, потому, по крайней мере, звучание слова запомнить достаточно легко).

Хотя Китай и считается родиной чая, кофе можно встретить на каждом углу. Очень популярен Старбакс или 星巴克 xīngbākè на китайском. Но проблема в том, что может и в Старбаксе может быть продублировано название кофе на английский, то в какой-нибудь обычной кофейне навряд ли.

Потому не плохо запомнить:

Капуччино - это 卡布奇诺 kǎbùqínuò (по созвучию); 

Латте - 拿铁 nátiě (по созвучию); 

Эспрессо -  意式浓缩咖啡 yìshì nóngsuō kāfēi, что буквально можно перевести как концентрированный кофе по-итальянски. 意大利 yìdàlì - Италия; 意式 yìshì - по-итальянски; а слово 浓缩 nóngsuō - это сгущение, концентрирование. К счастью, эспрессо можно просто назвать 浓缩 nóngsuō.

Американо - 美式咖啡 měishì kāfēi. Логика также 美国 měiguó - Америка;  美式 měishì -  переводится как американский и плюс уже знакомое 咖啡 kāfēi.

Кстати, не так давно видела влог девочки из Австралии, которая побывала на чайных плантациях в Юньнане. Каково было мое удивление, когда она показала, что с одной стороны растет чай, а с другой кофе. Оказалось, что первые кофейные деревья там были посажены французскими миссионерами еще в конце XIX века. Сегодня кофейное дело активно развивается, так как климатические условия похожи на Колумбийские Анды и позволяют выращивать кофейные зерна. А заведует всем этим делом фирма под названием YunnanHogoodCo. Ltd, у которой кофейные компании с мировыми именами закупают кофе. Так что может быть даже кофе в вашей кружке made in China.


谢谢啊

Показать полностью 1

Для тех, кто интересуется китайским языком и китайской культурой

Для тех, кто изучает китайский язык не секрет, что язык проще учиться сквозь призму культуры, так во-первых интереснее, а во-вторых понятно от куда у иероглифов ноги растут.
А тем, кто только интересуется китайским или планирует изучать приведу пример: иероглиф бамбук. Так как иероглифы изначально представляли из себя изображение предметов или действий, то иероглиф бамбук в древности был похож на изображение травы, но побеги направлены вниз.

Трава:

Для тех, кто интересуется китайским языком и китайской культурой Бамбук, Иероглифы, Китайский язык, Китай, Видео, Длиннопост

Бамбук:

Для тех, кто интересуется китайским языком и китайской культурой Бамбук, Иероглифы, Китайский язык, Китай, Видео, Длиннопост

А так как бамбук в жизни китайцев играет важное значение: не только китайские панды едят бамбук, но и люди, из бамбука делают палочки для еды, шьют одежду, используют в строительстве, делают мебель, музыкальные инструменты, оружие и т.д. и т.п. То графема бамбук (графема - это значимая часть иероглифа, которая указывает на его смысл, например, графема вода встречается в словах, которые с ней связаны: река, море, слеза, пар, алкоголь и т.л.) входит в состав многих иероглифов.

Иероглиф бамбук: 竹 zhú
Графема бамбук ⺮:
笔 bǐ – кисть (для рисования); где графема бамбук на верху, вероятнее, указывает на то, что основание кисти было сделано из бамбука; причем интересно, что 毛 обозначает шерсть;
笼 lǒng — корзина (сплетена из бамбука);
箱 xiāng — сундук; в современном языке более актуально слово 箱子 xiāngzi - чемодан;
笠 lì - коническая шляпа или конусообразная бамбуковая крышка.
筷子 kuàizi – палочки для еды;
签 qiān – деревянная табличка; сегодня это этикетка; ярлык;
鱼竿 yúgān – дословно рыбная палка или удочка;
箭 jiàn – стрела для лука.

Когда есть такие связи - иероглиф перестаёт быть рандомным набором черточек и обретает смысл, а значит легче и быстрее запоминается. А для тех, кто больше хочет узнать о бамбуке и его применении в наши дни, оставлю видео

Показать полностью 1 1

Слова, заимствованные из китайского в русский

По наивности и вере, в то, что может быть кому-то это интересное, продолжаю делиться заметками о Китае и китайском

Слово чай заимствовано из китайского и в оригинале произноситься как 茶chá. В Россию чай попал в 1638 году, когда царю Михаилу Федоровичу чай был привезен русским послом в подарок от монгольского хана. Есть упоминания о том, как посол убивался от того, что царь одарил хана соболями, а в ответ получил сушенную траву. Изначально чай был дорогим удовольствием, что объясняется высокими так называемыми транспортными расходам на перевозку чая, и изначально использовался как лекарственное средство.
Слово женьшень так же пришло из китайского - 人参 rénshēn. Это лекарственное растение, которое используется как общетонизирующее средство. Считается, что препараты на его основе продлевают жизнь и молодость организма.
Название еще одно растения, плоды которого употребляются в пищу пришло из китайского: личи - 荔枝 lìzhī. Личи действительно один из популярных фруктов Юго-Восточной Азии, практически на любом рынке Китая можно его найти.
Другое слово, пришедшее из китайского: тайфун 台风 táifēng.
Фэншуй дословно переводится как ветер и вода: 风水 fēngshuǐ. Понятие Фен-шуй подразумевает гармоничное взаимодействие человека, предметов и природы. Оно учит правильно управлять энергией на благо себе и окружающим.
Название некоторых пород собак так же пришло из китайского, например, шарпей 沙皮shāpí, что буквально означает «песчаная шкура». Это одна из самых древних пород собак, о чем свидетельствуют графические изображения этих собак в эпоху Хан III век до н.э. С приходом к власти коммунистов, сначала был введен налог на собак, как на предмет роскоши, а затем и вовсе собак начали уничтожать, так ка признали их символом бесполезности привилегированного класса. К счастью, это вид удалось спасти.
Другое название породы собак Ши-тцу пришло из китайского. С китайского языка 狮子 shīzi переводится как лев, все дело в том, что эти собаки были подарены китайскому императору из Тибета, где лев олицетворяет стойкость буддийских догматов, так на национальном флаге Тибета изображены два снежных льва.
Два других слова имеют китайские корни, но скорее всего в русский язык пришли из тюрских языков. Манты или 馒头 mántou - «начинённая голова». Сегодня 馒头 mántou в Китае – это хлеб, приготовленный на пару. Лагман 拉面 lāmiàn — блюдо уйгурской кухни, корни которого уходят в китайскую кухню.

Показать полностью

Про чай

Хочу поделиться с Вами небольшими заметками о китайском чае! Недавно я вернулась из города Ханчжоу, который славится чайными плантацими, на которых удалось побывать не один раз.

Иероглиф чай 茶 имеет три составляющих: «трава», «человек» и «дерево». Т.е. чай - это иероглиф, который олицетворяет единство человека и природы. Кстати, в русский язык слово чай пришло именно из китайского.

Про чай Китай, Чай, Китайский чай, Пуэр, Улун, Китайский язык, Видео, Длиннопост

В городе Ханчжоу находится Национальный музей чая. В нем можно увидеть стенд с видами чая: зеленый, красный, улун, желтый, черный и белый.
Все зависит от ферментации или по-другому процесса обработки чайных листьев.

Про чай Китай, Чай, Китайский чай, Пуэр, Улун, Китайский язык, Видео, Длиннопост
Про чай Китай, Чай, Китайский чай, Пуэр, Улун, Китайский язык, Видео, Длиннопост

Более подробно о каждом виде смотрите на моем ютуб канале. Там же, разыгрываю чай 龙井茶 прямиком с чайных плантаций Ханчжоу! Приятного просмотра:)

Показать полностью 2 1

Десерт по-китайски

Что-то вроде йогурта с бисквитом внутри, помидором и брокколи сверху

Десерт по-китайски Китай, Еда, Длиннопост, Десерт, Помидоры

Или торт с помидорами

Десерт по-китайски Китай, Еда, Длиннопост, Десерт, Помидоры

И вообще, помидоры всегда в отделе с фруктами

Десерт по-китайски Китай, Еда, Длиннопост, Десерт, Помидоры
Показать полностью 3

Ожидание - реальность

На одном китайском юане изображено озеро Сиху в городе Ханчжоу

Ожидание - реальность Китай, Юань

Фаст-фуд по китайский

Если захотелось перекусить в Китае, то в магазинах часто можно встретить кастрюлю с отваренными яицами (продаются поштучно)

Фаст-фуд по китайский Китай, Еда, Уличная еда, Необычная еда, Длиннопост

Отваренную кукурузу в уличных ларьках

Фаст-фуд по китайский Китай, Еда, Уличная еда, Необычная еда, Длиннопост

Куриные лапы. Бывают разных цветов, никогда не пробовала

Фаст-фуд по китайский Китай, Еда, Уличная еда, Необычная еда, Длиннопост
Фаст-фуд по китайский Китай, Еда, Уличная еда, Необычная еда, Длиннопост

Онигири (я так понимаю, что это японское блюдо, но в китае встречается повсеместно) - это рис, обернутый листом нори с рыбой (мясом) внутри. По вкусу очень похоже на суши

Фаст-фуд по китайский Китай, Еда, Уличная еда, Необычная еда, Длиннопост

Здесь очень популярен молочный чай (奶茶). Есть разные варианты. В моем случае это молочный Улун со съедобнымт жевательными конфетами внутри (珍珠)

Фаст-фуд по китайский Китай, Еда, Уличная еда, Необычная еда, Длиннопост

Еще обязательно сфотографирую баозцы (包子) - что-то типо мантов, но отваренные на пару штучки с разными начинками (очень вкусные)

Показать полностью 6
Отличная работа, все прочитано!