Матрица
Вольный перевод:
Московские фермеры надели на коров vr шлемы чтобы сделать их спокойнее и счастливее. Спокойная обстановка приводит к увеличению выроботки молока, так что в vr загружены летние луга.
Это буквально сюжет Матрицы
Вольный перевод:
Московские фермеры надели на коров vr шлемы чтобы сделать их спокойнее и счастливее. Спокойная обстановка приводит к увеличению выроботки молока, так что в vr загружены летние луга.
Это буквально сюжет Матрицы
С просторов Reddit
Вольный перевод:
В момент рождения твоего ребенка появляется демон и говорит: "Твой ребенок будет крайне привлекателен, и ты получишь 1 млрд $ если он к 25 годам останется девственником. Иначе я заберу его и твою душу". При этом нельзя информировать ребенка о плане. Твои действия? -- Я просто куплю ему подписку в World of Warcraft.
Ссылочка на оригинал как всегда предоставлена.
Всем адеквата в "умную" ленту.
Мы постарались сделать каждый город, с которого начинается еженедельный заед в нашей новой игре, по-настоящему уникальным. Оценить можно на странице совместной игры Torero и Пикабу.
Реклама АО «Кордиант», ИНН 7601001509
Случайно наткнулся на сий шедевр:
Вольный перевод:
Тойота, мать её, Камри! Это не та машина что вы хотите, но это та машина что вам нужна! С ней вы не попадете на обложке журнала, но она точно доставит вас из пункта А в пункт Б без единой проблемы. Думаешь купить своему ребенку тачку за $30000? Да ну на**р, купи ему сраную Камри, ведь так или иначе он ее раздолбает. Страховка - дешевая, топливо - дешевое, запчасти и те дешевые, а раз ты смотришь на эту рекламу - ты тоже дешевый, так что возьми и купи её! Кондер дует так что пингвины охреневают.
Плюсы - это Тойота Камри
Минусы - Это Тойота Камри
Любители поторговаться - мимо, я знаю что за шняга у меня в наличии.
Оригинал тут
"Грязная Ложка"
Неизвестный художник
Комментарий к проблемам современного человека. Несмотря на все его достижения, вера в сказки про волшебных существ, которые будут убирать за ним беспорядок, по-прежнему распространена в обществе.
Американец который пожертвовал тело своей матери Центру Исследования Болезни Альцгеймера узнал что тело было продано за 5900$ военным соединённых штатов - было привязано к стулу и взорвано во 'взрывном испытании'
Каждый говорит о том, что даже самое незначительное действие в прошлом, например убийство бабочки - может кардинально изменить настоящее, но никто не говорит о том, что это же незначительное действие сейчас, хоть посадка нового дерева - может совершенно изменить будущее.
Всем привет! Это моя первая публикация на Пикабу. Прошу пинать или жаловать, но, пожалуйста, по существу, если можно (теги, «французский», качество перевода и пояснений, и т.д.).
Немного о себе: интересуюсь и пользуюсь английским языком поскольку постольку, в том числе в рамках своей работы. Свой уровень оцениваю, как pre-Intermediate, хотя скорее всего он еще ниже. Однако для работы моих знаний пока достаточно. «Подтягиваюсь», продолжаю изучать потихоньку.
Итак, к сути. Нашел данный «артефакт» на Reddit. Показалось интересным попытаться оценить этот шуточный (или не шуточный?) плакат на нашем могучем и великом. И я это сделал. Если мой перевод несправедлив, то буду признателен за правильный и конструктивный. Обмен опытом полезен, а этот, надеюсь, будет еще и веселым.
Итак, моя версия перевода плаката, собственно, под этим плакатом:
Надписи на табличке:
АВСТРАЛИЯ
Разговаривай как местный
АМЕРИКАНСКИЙ → АВСТРАЛИЙСКИЙ
Друг → Приятель
Турист → Новая стрижка¹
Кенгуру → Надувная мышь²
Туфли → Толстяки³
Щенок → Соообачкооо⁴
Сигарета → Полено коалы
Потрясающе → П**дец⁵
Автомобильный багажник → Дыра Финнегана⁶
Луна → Плачущая мать⁷
Самолет → Небесный алигатор
Змея → Ахтыж, ***ный Майк⁸
Толстовка(и) → Рукав-неизвестно-кого⁹
Стоп → Прекрати пердеть¹⁰
Сноски:
1. Имеется в виду новый человек, который внешним видом отличается от местных, в том числе прической. В буквальном смысле — приезжий, нездешний.
2. "Bouncy" переводится как надувной, прыгающий, жизнерадостный. В отношении кенгуру справедливы все варианты, ведь эти «мыши-переростки» носятся по равнинам Австралии словно надувные огромные мыши-мячи под порывами ветра. С другой стороны — странно, ведь в Австралии водятся тушканчики, которые, на мой взгляд, куда больше походят на прыгающих мышей (во всяком случае по размеру). Да и сами мыши тоже могут прыгать, причем весьма неплохо.
3. «Толстяки», потому что "сhubber" — это полный человек, любящий поесть, а "сhubby" означает «жирный (блестящий от жира)». Вероятно, поэтому «до блеска начищенные туфли» подразумеваются как «лоснящиеся от жира (или жирные) туфли».
4. Если со словом “dog” все понятно, то часть слова “..ereedoo” какой-то непереводимая игра слов. Счел, что «собачкооо» будет ближе к понятию «щенок».
5. Выражение "dandarang" употребляется также и на юге США. Означает выражение крайнего удивления (как позитивного, так и негативного), испуга, шока. Мне показалось, что наше русское "п**дец" будет ближе по смыслу. Хотя лично мне "dandarang" на слух напоминает тяжелую металлическую деталь, упавшую на железный лист.
6. Очевидна какая-то метафора (идиома?) наподобие выражения «флаг Гувера». Поиск выдал несколько Финнеганов: одного музыканта-флейтиста; двух боксеров и одного эпизодического актера, сыгравшего в детективном сериале «Коломбо». Также поиск выдал книгу «Поминки по Финнегану». Название книги отсылает к народной ирландской песне об алкоголике, воскрешённом спрыскиванием «водой жизни» — виски.» © Википедия.
Мне нравится вариант с боксером: кидаешь в багажник сколько влезет, а сколько не влезет — месишь кулаками и утрамбовываешь. Возможно, Финнеган — это какая-то местная знаменитость (в плохом или хорошем смысле). Однако, на этом моя фантазия уже заканчивается. :D
7. Фраза “Mother onion” тоже немного поставила меня в тупик, т.к. “onion” в сленговом переводе означает «порция кокса» (того самого, ага). Да и по цвету на Луну немного похож. Однако же, вспомнив, как выглядит Луна, я решил, что речь все-таки о скорбном материнском лице «нарезающей лук и плачущей от этого».
8. Словом "сrikey" австралийцы означают эмоцию от сюрприза, высокую степень удивления от чего-то внезапного. Например, предложение "CRIKEY!! Shaz another croc has got into the flamin bath tub. Grab the duct tape!!" означает "О****ь!!! Вот это да, крокодил залез в наш уличный бассейн! Тащи сюда клейкую ленту!" ("shaz" — сокращенное от "shazam", т.е. выражение восторга).
С другой стороны «Майк» — это вроде как отсылка к Микки Маусу, который — мышь. Далее, цепочка: мышь → уши → змея "с ушами" → кобра. А кобры в Австралии, как известно, тоже водятся.
9. Двойственно. В Urban-словаре “urwin” отсылает к двум определениям: А) urwin — высокий и красивый парень, суперсила которого — играть на гитаре, стоя на цыпочках; Б) Urwin Nail — что-то типа «Вася Пупкин», «Иван Иванов», «Имярек Батькович». И т.к. "urwin" написано с большой буквы (т.е. имя собственное), я счел, что речь все же о Васе Пупкине – среднестатистическом аноне в вакууме. Хотя, возможна та же история с Финнеганом...
10. "Didgeridon't" является противоположным по смыслу выражением к фразе "didgeridoo", которая в буквальном смысле описывает игру на музыкальном инструменте диджериду: didgeridoo → didgeri do — т.е. "делать что-то (играть) на диджериду", «диджеридить».
Из-за специфического звука диджериду, игру на этом инструменте иногда сравнивают со звуком, пардон, пердежа и заменяют оный фразой "didgeridoo" (в текстовой или разговорной речи). Таким образом перевод “didgeridon't” — «не диджериди» также имеет (или может иметь) значение «прекрати пердеть».
-------
Источник картинки: Reddit.com, 2017 год
Помощники: Urbandictionary, Google Translate
Благодарю за внимание! Надеюсь, я никого не оскорбил в Лиге своим «французским».
-------
PS: Баянометр совпадений с картинкой не нашел.
Конкурс мемов объявляется открытым!
Выкручивайте остроумие на максимум и придумайте надпись для стикера из шаблонов ниже. Лучшие идеи войдут в стикерпак, а их авторы получат полугодовую подписку на сервис «Пакет».
Кто сделал и отправил мемас на конкурс — молодец! Результаты конкурса мы объявим уже 3 мая, поделимся лучшими шутками по мнению жюри и ссылкой на стикерпак в телеграме. Полные правила конкурса.
А пока предлагаем посмотреть видео, из которых мы сделали шаблоны для мемов. В главной роли Валентин Выгодный и «Пакет» от Х5 — сервис для выгодных покупок в «Пятёрочке» и «Перекрёстке».
Реклама ООО «Корпоративный центр ИКС 5», ИНН: 7728632689