В чувашском языке выделяют три диалекта:
Верховой («окающий») — выше по течению Суры
Средний (смешанный, переходный)
Низовой («укающий») — ниже по течению Суры
На основе последнего сформировался литературный язык. проблем с взаимопониманием друг друга у чувашей нет. Наиболее ранним был тюркский рунический алфавит, замененный в X-XV вв. арабским, а в 1769-1871 — русской кириллицей, к которой затем добавили специальные знаки.
Чувашский язык наряду с русским является государственным языком Чувашии
В 2010 году о владении чувашским языком заявило около полтора миллиона жителей России. Большая их часть проживает в Чувашии. Но ареал традиционного исторического расселения чувашей включает также районы Республик Татарстан и Башкортостан, а также Самарской, Ульяновской, Оренбургской, Саратовской и Пензенской областей. С 2002 по 2010 год, между двумя переписями, численность населения, владеющего чувашским языком, уменьшилась на четверть. Однозначно, что в Чувашии идёт сдвиг в сторону русского языка. “Обрусение” идёт полным ходом. Чуваши теряют свой язык и самобытную культуру.
В период индустриализации аграрной чувашской республики, люди из деревень начали переселяться в города. Устраивались работать на заводы и фабрики, которые строило правительство России русскими и иностранными инженерами и специалистами. Соответственно на предприятиях говорили на русском языке. Со временем в городах и больших населенных пунктах, где располагались градообразующие предприятия, чувашская речь вытеснялась русской. Дети, рождавшиеся в городах, в своей массе чувашский язык не учат, в отличии от детей с деревень. Они к 7 годам, когда начинается учеба в школе, хорошо владеют двумя языками.
Ситуация с сохранением языка ухудшается. Согласно законопроекту № 438863-7 о внесении изменений в статьи 11 и 14 Федерального закона «Об образовании в Российской Федерации» с 2018 года у него больше нет статуса обязательного для изучения. На нем стесняется говорить молодежь, многие чувашские семьи (в том числе приехавшие из сел) не учат своих детей, в молодежной среде он является источником шуток, высмеивается — зачастую этническими же чувашами, определяющими себя русскими (часто это родство носит лишь символический характер). Бывает, что слово «чуваш» приобретает оскорбительный характер: выражение «Да он чуваш/чувашин какой-то» означает, что человек имеет сильный чувашский акцент, видимо из деревни и не далекий в плане ума. И зачастую такие люди подвергаются буллингу.
Бывает, что люди специально не говорят дома на чувашском языке, чтобы дети думали на русском языке, что по идее должно им помочь в карьере.
Главная проблема — в позиционировании. Когда человек видит, что на определенном языке громко разговаривают подвыпившие люди, старики, работяги, простые ребята из сел (а чувашское телевидение и эстрада, вещающие на чувашском языке, целиком направлены на пенсионеров), у него появляется четкое чувство отторжения не столько к носителям, сколько именно к языку. В голове формируется связка: знаешь или говоришь на чувашском и есть акцент — ты недалекий из деревни.
Еще одна проблема: чувашский язык — сугубо бытовой, в регионе спокойно можно жить и не зная его. Мейнстримных примеров публичных людей, говорящих на чувашском или известных кумиров среди молодежи просто нет, либо их популярность настолько мала, что не попадает в фокус молодых людей.
Однако есть и традиционные районы, в которых молодежь, напротив, открыто говорит на чувашском, особняком тут выступают южные районы, Батырево и Яльчики.
Справедлив и тот факт, что большинство приходит к языку спустя время.
Во-первых, человек взрослеет
Во-вторых, у него появляется собственное мнение
В-третьих, влияние лидеров групп нивелируется.
Также плодотворно на изучение оказывает отъезд из региона: ностальгия и новая среда позволяют по-другому посмотреть на обычные вещи.
Изучать чувашский язык самостоятельно сложно. Причин много: отсутствуют современные материалы и методики преподавания, нет онлайн-курсов. Изучение языка лежит целиком и полностью на энтузиастах, учиться по школьным книгам не представляется возможным, ввиду материала, изложенного канцелярским языком, и безнадежно устаревших в эпоху клипового мышления методик.
Ситуацию может решить лишь комплексный подход к популяризации языка, в основе которого — новые учителя с современными методиками, опирающимися на массовую культуру, а также поддержка творческого кластера республики, богатой на молодых и самобытных творцов.
P.S. благодаря чувашам – переселенцам в другие регионы России, сейчас в разговорном русском языке встречаются чувашские слова. При чем человек, использующий это слово, даже не знает, что слово чувашское. например
У игроков горят пуканы (пукан – в переводе стул),
Не видно ни пельмеса , пӗлмес в переводе - не знаю.
вот такая ябала (япала – в переводе вещь)
популярное раньше «эщкере» в переводе с чувашского означает праздно проводить время; на пьянке.
Так же иногда используются красивые ругательные слова: капща, манда, кахал, и тд…
и есть чувашские слова, созвучные с русскими матерными.
При въезде в Чебоксары с любого направления вас встречает дорожный знак Шупашкар Хули (перевод: город Чебоксары) и всем сразу понятно куда заезжают...
напоследок - перфоманс главы чувашской республики