В русском языке существует много слов, чье значение менялось с течением веков. Некоторые превращались из профессиональных характеристик в оскорбления. Другие приобретали и теряли дополнительные смыслы еще до того, как стать неотъемлемой частью современной речи. Сегодня речь пойдет о глаголе "глумиться", его значениях и употреблении в древнерусских памятниках.
В современных реалиях "глум" обычно означает издевку. И такое толкование роднит нас со своими предками, жившими больше тысячи лет назад. Если ты, как и твой далекий пра-пра имеешь привычку злобно насмехаться над обидчиками или случайными прохожими, то вас объединяет не только паршивый характер, но и язык. Истоки глагола "глумиться" ученые возводят к индоевропейскому корню "klous", к которому также восходят слова "слух", "слушать", "слава" и "слово".
Однако в древнейших славянских текстах "глумиться", кроме своего традионного значения, имело куда более широкое толкование, появляясь, в основном, в переводных памятниках византийского происхождения.
К настоящему времени известны греческие глаголы, к которым при переводе употреблялось древнерусское "глумитися" и с которыми происходило последующее пересечение смыслов:
ἐπιτέρπω (эпитерпо) - "наслаждаться, веселить, радоваться, ликовать, услаждать, восторгаться".
μετεωρίζω (метеоризо) - буквально - "поднимать"; в переносном смысле - "возбуждать, воодушевлять", а позже "кичиться, наполняться гордостью", "быть невнимательным, беззаботным" и "блуждать";
ἀδολεσχέω (адолесхео) - "болтать, пустословить";
Большинство словарей древнерусского языка говорит, что заимствование смыслов для глагола "глумиться" из греческого произошло в древнерусском языке в XII-XIV веках. В языкознании такое объединение элементов разных форм или выражений называется контаминацией. Однако не так давно были найдены более ранние примеры использования слова "глумиться" в несвойственных ему значениях.
бытовой пример контаминации
1. Eπιτέρπω - наслаждаться, веселиться, радоваться.
В правление великого князя Святослава Ярославича (1073-1076) были созданы два широко известных "Изборника". Эти компилятивные сборники нравственно-христианского значения признаны одними самых древних датированный рукописей в нашей истории. В текстах обоих памятников и оказалось волнующее нас слово "глумиться".
Однако значение веселья и услады есть только в тексте памятника 1073 года:
"Отъ тѣхъ навыкъшѫ играти и плѧсати и гоусльми мосикиискыми глоумитисѧ..." - От них научившись играть, и плясать, и гуслями веселиться.
лист из "Изборника" Святослава Ярославича 1073 г.
2. Mετεωρίζω - возбуждать, воодушевлять; позже - кичиться, наполняться гордостью, быть невнимательным, беззаботным, блуждать.
В другом Изборнике Святослава, но на этот раз 1076 года, также используется "глумиться", однако толкование его как "веселиться" оказывается не совсем подходящим:
"Иже бо стоять прѣдъ кънѧзьмь то ни смѣють сѧ ни глоумѧтьсѧ..." - Стоят перед князем, то не смеются и... не веселятся?
Да, по смыслу перевод "глумиться" как "веселиться" не слишком выбивается из общего ряда. Однако в греческом оригинале Изборника на месте нужного нам слова стоит совсем другой глагол - "μετεωρίζω", имеющий совсем иное значение. А потому стоящие перед князем не кичатся собой, не превозносят себя. Не гордятся.
Позднее значение глагола "μετεωρίζω" изменилось и приобрело совершенно иной смысл. А потому появившиеся в XI веке и далее древнерусские памятники усваивали уже произошедшие с греческими словами изменения без особых проблем.
Так в переводе греческого сборника VII века "Лимонарий", известного у нас как Синайский патерик, "глумиться" переводится уже в значении "отвлекаться". А в памятнике конца XV века - Геннадиевской Библии (кстати первый в России кириллический сборник книг Ветхого и Нового заветов) - можно прочесть:
"В дому же безмлъвствитѣ нозѣ еѧ. Времѧ етеро внѣ глумитсѧ..." - Ноги ее [блудницы] не живут в доме ее, а вне блуждают...
лист из "Изборника" Святослава Ярославича 1076 г.
3. Aδολεσχέω - болтать, пустословить.
Одно из первых появлений такого значения глагола "глумиться" тоже относится к XI веку, хотя долгое время считалось, что оно вошло в употребление лишь к XIII столетию.
В переводе сочинения "Пандекты" палестинского монаха VII века Антиоха, есть один отрывок из Псалтири, который в русской версии памятника выглядит так:
"О мьнѣ глоумѧахоу сѧ сѣдѧштеи въ вратѣхъ. И о мнѣ поѧхоу пиѫштеи вино" - Обо мне толкуют сидящие у ворот, и обо мне поют в песнях пьющие вино.
В греческом оригинале используется как раз глагол "ἀδολεσχέω" и древнерусский переводчик отчетливо осознавал семантическую разницу, используя "глум" в значении пустой болтовни, слухов, сплетен, но не насмешки.
а так выглядит славянская рукопись "Пандектов" Антиоха Черноризца
Наконец в древнерусском языке есть примеры, когда слово "глумиться" используется в положительных коннотациях. Такие эпизоды можно считать единичными, однако они разбавляют общий негатив, сложившийся вокруг "глума". В некоторых поздних памятниках и ранних словарях древнерусского языка "глумиться" определяется также как:
- заботиться, печься о ком либо;
- раздумывать, рассуждать, размышлять, задумываться, углубляться;
- учиться.
На формирование данных, более позитивных значений, также оказала влияние семантика греческого глагола "ἀδολεσχέω". Да, обычное его употребление связано с болтовней и пустословием. Однако в библейской традиции он нередко использовался как соответствие древнееврейскому "siyach", который, в свою очередь, часто употреблялся в значении "говорить, молиться, обдумывать что-либо, учиться, заботиться". Отсюда и многозначность не только греческого, но и древнерусского слова.
В конечном итоге мы используем слова "глумиться" и "глум" практические в первозданном виде, оформившемся больше тысячи лет назад. Что осталось за пределами нашего обыденного интереса - так это те смыслы, которыми обладал глагол "глумиться" в церковной письменной традиции Древней Руси. Дополнительные значения, пришедшие к нам из греческого и даже древнееврейского языка, появились и исчезли. А мы даже и не заметили.
Мой авторский блог и исторический лекторий "Бои за Историю"