Листая свою записную книжку, где обычно оставляю мысли, заметки и идеи для будущих рассказов, наткнулся на эти два имени: Касун и Чинтека. Не собирался рассказывать историю, записал, чтобы не забыть. Сложно у меня с именами, а на Шри-Ланке с именами ещё сложнее! Они здесь очень разнообразные, созвучные, ну и непривычные, конечно. Душьян и Дулан, Сачин и Сампат, Санака, Сумит и Сури... и ещё множество имён, которые не повторяются и которые мне доводилось слышать и запоминать.
Продавец ближайшей фруктовой лавки и парень, который приходит подметать дорожки у моего дома, хозяин дома и арендодатель байка, консьержи и метрдотели, водители тук-туков и туровых автобусов, русскоязычные гиды и прочие случайные знакомые, чьи имена мне приходилось узнать. За время, проведённое на Шри-Ланке, Я слышал и запоминал много незнакомых имён, а они же не повторяются практически никогда! Встретить своего тёзку на острове — примерно то же самое, что для нас встретить однофамильца.
Я, правда, познакомился однажды с Сергеем Васильевым в маршрутном автобусе Слоним-Минск, но это не то, чтобы редкое имя и фамилия. В детском саду, в школе и универе были одни сплошные Саши и Серёжи. Встречались, конечно, Андреи и Вовы с Максимами, даже Тимуры и Мартины иногда попадались, но основной набор мужских имён у нас не то, чтобы разнообразен. А у ланкийцев имена почти не повторяются, а ещё у них по три имени.
Это всё старые устои, в современном мире далеко не все чтут традиции и используют только одно имя (основное), но два других тоже есть. Первое имя определяется через астрологию, второе просто придумывают родители, а с третьим вообще всё сложно. Оно может указывать на место проживания или народность, а может и на принадлежность к какой-либо из каст. Хотя разделение на касты на Шри-Ланке давно уже не практикуется в глобальном смысле, но точечно существует и имя третье имеется.
Что касается первого основного имени, то его определяет астролог. Специально обученный человек проверяет гороскоп ребёнка, анализирует данные и опытным путём получает имя. Точнее, звук, с которого имя должно начинаться или просто присутствовать в нём. Считается, что определённые звуки определённым образом влияют на человека, и чем чаще ребёнок слышит этот звук, тем лучше для него. По сути, именем может стать любое слово, содержащее нужный звук.
Моего друга Душьяна назвали в честь древнего короля из сингальской мифологии, а одного знакомого водителя по имени Сандун — в честь сандалового дерева. Это, как если бы меня мама решила назвать не Серёжей, а сосной. Но Сандун при этом красивое могущественное дерево, а Сергей — вообще ничего не значит. Оказалось, что ланкийцам так же сложно запомнить и моё имя.
Когда Я в очередной раз гостил у Ишара, проникался колоритом и набирался вдохновения, мы спонтанно устроили вечеринку с его друзьями. Чинтека случайно встретили в городе и позвали вечером пить пиво с креветками, а Касун приехал по каким-то важным делам, но был усажен за импровизированный стол и дела автоматически стали tomorrow.
На всякий случай мы с Ишара взяли бутылку арака (популярный местный крепкий напиток), Чинтека на всякий случай прихватил бутылку ланкийского виски. Парни — близкие друзья Ишара, Я был представлен в таком же статусе и моментально почувствовал взаимную открытость, близость и простоту.
Я обычно не слишком разговорчив в компании и, тем более, в компании, где есть очевидный языковой барьер, но ребята хотели общаться. Мы обменивались жестами и знакомыми мне английскими словами, прибегали к помощи Ишара-переводчика, но когда вышли вдвоём с Чинтека на улицу покурить, он почему-то решил воспользоваться Google-переводчиком.
Мой новый приятель ловко пробежал пальцами по клавиатуре телефона, состоящей из 60 сингальских символов, и показал мне перевод. Фраза "Ты живой?" показалось странной, но смешной, Я удивился и рассмеялся. После того, как Ишара помог разобраться в сложностях перевода, и рассказал всем, что оригинальный вопрос был "Где ты живёшь?", все дружно расхохотались.
Мы продолжили обмениваться жестами и английскими словами, но Чинтека снова взял телефон и пробежался по клавиатуре. Утверждающая фраза "Ты мёртвый!" обескуражила и даже немножечко напугала. Не могу сказать, что Я мнительный, но будь это переписка, а не живое общение, выглядело бы зловеще.
‐ Ты живой?
...
- Ты мёртвый!
После этого эксперименты с Google-переводчиком мы решили прекратить, и Чинтека расчехлил чужую случайно забытую гитару. Дружеские посиделки приобрели совершенно другой вид и атмосферу. Мы пели, слушали, разговаривали о музыке, делились названиями любимых групп и именами исполнителей. Я осознал, что снова забыл имена парней, и, уточнив в третий раз, записал их в свою записную книжку.
Парни перекинулись между собой парой сингальских фраз и громко рассмеялась. Я потребовал перевода, но тут что-то смешное произнёс Чинтека и общий хохот стал ещё громче.
Я успел поддаться истерии, но терпеливо ждал объяснений. Оказалось, что мои новые приятели тоже не запомнили моего имени. Им тоже сложно даются наши имена. "Сергей", — повторил Ишара, потом ехидно улыбнулся и разбил по слогам... точнее по словам. Разложил на общепринятое в бывшей английской колонии обращение: "сэр" и "гей", которое вообще является международным.
"Сэр гей" звучит смешно, потому они и хохотали. Во второй раз смех вызвала просьба Чинтека, чтобы Я не писал об этом в своих рассказах. Он извинялся, что ему стыдно за то, что смешно, а Я подумал, что это и в самом деле неплохой сюжет для рассказа.
Про имена уже много всего накопилось, а ещё есть прозвища и прочие обращения, из-за которых Я не раз попадал впросак, путая их с именами, вызывая смех окружающих.
Когда мы познакомились и обменялись контактами с Ишара, Я увидел подпись в аккаунте: Ishara Vipul и решил для себя, что Випул это фамилия. Спустя год дружбы узнал, что это второе имя, что есть ещё и третье, но пользуется он только первым.
- Для друзей ты Ишара, а как называют родители?
- Суду. Это значит белый.
- Почему вдруг белый?
- Ты что не видишь? У меня кожа не такой чёрный, как у других ланкийцев. Поэтому — белый.
- А почему Лаванья — Монике?
- Потому, что она мой драгоценный камень! — улыбаясь, произнёс Ишара, вспомнив случай на который Я намекал.
Я не сразу запомнил имя его жены когда впервые гостил в их доме, но слыша обращение: "Монике" раз за разом, тоже обратился к ней так при случае. Монике едва смущённо улыбнулась, а потом рассмеялась. Оказалось, что зовут её Лаванья, а Монике (драгоценный камень) — почти интимное прозвище. Это как если бы Я жену друга назвал "мой котёнок". И смешно, и неудобно одновременно. А ещё помимо прозвищ и имён на Шри-Ланке есть общепринятые обращения, в которых тоже пришлось разобраться, которые тоже привели к курьёзному случаю.
Я долго считал, что водителя нашего турового автобуса зовут Малле, так к нему обращались гиды, так начал обращаться и сам. Так Я считал до того дня, как появился другой водитель с таким же именем, что меня крайне удивило, ведь имена на Шри-Ланке обычно не повторяются.
- Этого парня тоже зовут Малле? - поинтересовался Я у Душьяна.
- Нет, он Сачин.
- А наш первый водитель?
- Он — Сампат!
- Что же такое "малле"?
- На сингальском это значит "братишка"...
У местных принято называть своих "братьями и сёстрами", позже довелось узнать, что обращения эти бывают разные и что использовать их нужно грамотно. Малле — "братишка", по отношению старшего к младшему; айя — "брат", по отношению младшего к старшему; мачан — приятельское, немного панибратское "братуха", которым обращаются сверстники. Видимо, это они так ловко придумали, чтобы не запоминать разнообразные имена.
Так много хотел про имена рассказать, что снова получилось запутанно, сложно и сумбурно. Кажется, это превращается в мой писательский литературный стиль, чего Я никак не хотел... а хотел рассказать ещё о том, что туристов часто смешат и забавляют ланкийские имена.
Они, дурачась, коверкают Ишара на "лошара" и шутят, что Душьян —
от слова "душный". В то же время женское имя Лена на сингальском означает — бурундук (или пальмовая белка), а про "Сэра гея" Я вообще молчу!
Так что, если Вам однажды покажется смешным чьё-то иностранное имя, знайте о том, что и ваше собственное может означать какую-нибудь глупость на другом языке.
Не собирался ведь про имена рассказывать. Просто маячили постоянно "Касун и Чинтека" в записной книжке, потому и пришлось. Ведь так много имён на острове разнообразных и на первый взгляд таких смешных.