Берен и Лютиэн
Из группы GeekPriyut
Из группы GeekPriyut
Не кидайтесь тапками, но на Джойреакторе есть толкиновский фэндом, и тамошние модераторы завели рубрику "Каминный зал Ривенделла", где отвечают на вопросы фанатов. Возможно, кто-нибудь в чём-то не согласится с автором этой статьи, но она написана очень дотошно и обстоятельно, так что ради интереса я решил скопипастить её на Пикабу.
***
Я вновь приветствую вас у камина, любопытный читатель. Мы уже многое здесь обсудили (и многое, даст Эру, обсудим), и на этот раз, следуя воле проголосовавших, я продолжу рассказ о именах и традиции имён в Легендариуме с позиции эльдар. О том, какие имена носили гномы, хоббиты, орки и драконы, вы можете прочесть в предыдущих частях. Предупреждаю, что сегодняшний рассказ сопровождён долгим вступлением о природе и истории имём; если вы желаете сразу перейти к эльфийскому имянаречению - промотайте до соответствующего раздела. Этот пост писался долго, а потому превзошёл задуманный размер.
В начале этой трилогии я упомянул, что не ставлю целью подробно описать традицию имянаречения, поскольку Толкин не предоставил нам достаточно материала; обыкновенно, причина того или иного имени кроется во внешних (по отношению к произведению) причинах, но не во внутренних. Однако, у этого правила есть выдающееся исключение: эльфы.
Оговорюсь сразу, что речь не о всех эльфах. Я намеренно выделил эльдар, т. е. “высших эльфов” - нолдор и ваньяр, а также некоторых выдающихся синдар. Толкин любил эльфов, и особо тщательно выписывал их обычаи - свадебные обряды, жизненные циклы, особенности диалектов и акцентов, и многое другое. Особенно богатым вышел поздний период жизни Толкина, когда “Властелин Колец” уже пересёк Атлантику. В это время происходят упомянутые мною ранее перемены: меняются космология Арды, её история и география, а множество деталей получают необычайно подробный комментарий. Одним из важнейших источников этого времени служит “Шибболет Фэанора”; из него и соседних творений мы очень многое узнаем о системе валинорских имён.
Однако, как заведено, следует создать контекст: откуда возникают имена, и как это случилось у эльфов? Чтобы рассказ был наглядным, я намерен создать сравнение с настоящими именами - моим и вашим, древним и современным.
Об истории имёнОбратитесь к своему собственному имени. Какое происхождение оно имеет? Могу с уверенностью сказать, что 95% русскоязычного населения носит так называемые календарные имена, т. е. имена, связанные с христианской традицией имянаречения. Эта традиция, с крещением Руси (и подобными ему событиями в славянских и иных европейских странах), потеснила (но не сменила) старую, языческую систему имён. И если идти по порядку, то начать стоит именно с язычества.
В иных европейских культурах (говорю я всегда преимущественно о Европе, так как не разбираюсь в иных цивилизациях) языческий элемент сильнее, чем в православных. Из-за особенностей католической веры, её всяческих попыток усвоить язычество, преобразовав его в христианство (что свойственно и Руси, но иначе), возникли любопытные традиции Ирландии, Скандинавии и Германии, Франции и иных, некогда чрезвычайно языческих стран. Православие также достигло победу ценой компромисса: многие языческие обычаи вошли в церковную традицию, стали её частью, а сознание людей, во многом, осталось полу-языческим.
Языческое имя, прежде всего, несло в себе магическую функцию. Это важная часть языческого менталитета, совершенно понятная и славянину, и германцу, и кельту. До сих пор вы встретите множество имён, которые должны были “зачаровать” носителя. Особенно этим богата германская культура и её производные - англичане, франки, скандинавы.
Так, одно из самых распространённых немецких имён - Вольфганг, т. е. “Волчий путь”, носит очевидно магический смысл. Кельтские имена Дональд (“Закон и мир”) и Брайан (“Достоинство”) чрезвычайно популярны в США, а английское Эдвард восходит к древнему “Хранитель [т. е. обладатель] богатств”. Уверен, что вам известны и Вадим (от “вадити”, сеять смуту), и Владимир, и Людмила, и Ярослав. У западных славян и сегодня популярны имена Збигнев (“Избавляющий гнев”), Казимир (“Портящий мир”) и Ладислав, а у сербов множество Милорадов. Не удивляйтесь тому, что некоторые имена как будто бы чаруют что-то недоброе. Язычники верили не только в силу благого имени, но и в отпугивающую силу плохого; так, дурное имя должно было отвратить от ребёнка болезнь, несчастье или даже смерть. К тому же, особенность языческих имён в том, что они относятся к древнему периоду истории языка. Нам, носителям современной его формы, иногда тяжело понять семантику того или иного имени.
Наиболее популярной, однако, - что у славян, что у остальной Европы, - остаются имена, принесённые церковью. Зачастую, эти имена меняются при адаптации с языка оригинала; так, не всякий узнает в распространённом имени Полина образ преподобной Аполлинарии. Именно христианские святые, зачастую греки или римляне, подарили миру такие привычно “русские” имена как Павел, Анастасия, Александр и Екатерина. Это можно видеть на личном примере: так, римское имя носят мои отец и дядя, а также их родители и бабушка по материнской линии; греческое имя носят моя мать и сестра, а также дед по материнской линии, моя ненаглядная Шэль и я сам (к тому же, моё имя принадлежало одному из апостолов Христа). За почти тысячу лет православная церковь сумела оттеснить традиционные, исконно славянские имена, заменив их именами святых и мучеников. Традиция наречения была предельно простой: ребёнка называли именем того из христианских героев, чей памятный день совпал с днём рождения либо крещения. Для этого церковь составила многочисленные “минеи” - т. е. календари, где каждый день соответствовал святому. В большинстве своём, население Руси и империи было малограмотными крестьянами, едва ли понимающими, что берут своим детям имена греческие и латинские. В этом заключается ключевое отличие от традиции эльфийской: в большинстве своём, наши имена ничего уже не значат для нас самих.
Изначально, имена языческой Европы “читались”. Зачастую, это были прозвища, связанные с богами либо характеристикой, особенностями личности или достижениями носителями. Если язычники считали, что имя диктует судьбу ребёнка, то христианская традиция попыталась (да не смогла) низвести эту сложную систему к простому набору имён, из которых даже не всегда можно было выбирать: так, имена наших прадедов дали им лишь по дню их рождения. И всё же, имеются множество исключений. Почитайте про Двоеверие у академика Рыбакова и его коллег: уж поверьте, что далеко не только православная Масленица, если снять с неё декоративный крест, окажется языческим праздником.
Некоторые изменения последовали за Февральской революцией и Октябрьским переворотом, когда республиканцы, а затем большевики принялись создавать нового человека. На деле это вылилось в огромное количество заимствованных, изменённых либо придуманных заново имён. Такая ситуация не нова; она совпадает с событиями эпохи Просвещения, когда в Европу пришла мода на греко-римские имена, которые не были бы связаны с христианством. В разгар пуританства в Англии и США родители могли назвать ребёнка Божьим-Трудом, Изучай-Писанием, и даже Избегай-Прелюбодеянием (серьёзно, и это не самый дикий пример - тысячи их). Разумеется, тут опять есть цель на христианство; но логика та же, что у большевиков с их составными именами. А ведь некоторые (лично знаю Владлена и Владилену - от “Владимир Ленин”) даже прижились.
С первым (довольно свободным - вспомните Серебряный век) десятилетием советской власти вернулась мода на старые, дохристианские имена. Однако, вопреки всем стараниям режима, они не изменили общей картины. Статистика показывает, что на исходе своих дней СССР всё ещё оставался страной, где большинство (абсолютное!) славяноязычных носят календарные имена. И хотя сегодня родители вольны дать ребёнку такое имя, какое им вздумается, без оглядки на религиозные институты, большинство всё так же носят имена из того же самого списка, что и сотню, двести, и три сотни лет назад. Сменилась лишь мотивация - теперь имена выбирают по принципу благозвучия, соотносимости с отчеством, либо в качестве уважения к одноимённому родственнику; так, моё имя было отчасти выбрано из почтения к дяде моей матери, имевшему некоторые успехи в творчестве - уверен, и у вас есть такие примеры.
Разумеется, дворяне всегда были свободны давать имена вне зависимости от календаря (Екатерина Великая назвала внука Александром, веря, что тот, как его Македонский тёзка, станет царём Греции), а в некоторые деревни Церковь не провели вплоть до девятнадцатого века. Есть региональные отличия, религиозные и временные искажения. Не забывайте о постоянных заимствованиях (которые, правда, не сильно меняют картину): начиная с того, что первые “древнерусские” князья были скандинавами Рюриком, Хельгой и Ингваром (откуда “Олег” и “Игорь”), и продолжая первым русским святым - Борисом, чьё имя (традиционно русское, как считают многие) происходит, как и его мать, из тюрков-булгар.
Дополнительные имена А какой русский (украинец, болгарин, белорус), позвольте спросить, без отчества? Эта часть имени, повсеместно используемая в восточнославянской традиции, является к тому же древнейшей формой фамилии. Даже дилетант приметит, что множество современных фамилий происходят от мужского имени с добавленным суффиксом (Никитин, Астафьев, Петров, Семенович); и всякий специалист подтвердит, что фамилии эти возникли от отчества. Становление фамилий в некоторых языках (в т. ч. русском, украинском и белорусском) случилось достаточно поздно, а в исландском так и не произошло.
Как правило, фамилия закрепляется в третьем поколении. Начинается она, как правило с мужчины (хотя бы бывает исключение), который, скажем, носит имя Никон. Его многочисленные дети, названные по календарю, зовутся Иван сын Никона, Илья сын Никона, Глеб сын Никона, и т.д. Во времена формирования фамилий (и в поздних крестьянских говорах), язык позволяет сократить “сын Никона” до “Никонов”, с тем же смыслом. Когда у детей Никона рождаются собственные дети (с десяток на человека), семейство становится очень большим. Тогда-то отчество превращается в родовое имя - в фамилию. Сегодня в русском языке отчество и фамилия не пересекаются напрямую, но в том же болгарском оба имени существуют в одной форме (Стоян Петров Иванов - имя-отчество-фамилия). В исландском фамилий не существует, и есть только отчества (Снорри Стурлусон, Хельга Стефансдоттир); которые, как вы заметили, могут быть матримониальными. Уверен, что все знают про арабскую форму “ибн” (где “Махмуд ибн Сулейман” - Махмуд сын Сулеймана). Допускаю, что многим знакома еврейский аналог - “бен” (“бен Давид” - сын Давида).
Фамилия, всё так же в третьем колене, может быть произведена от прозвища деда (прозвище Безрукий в Безруков), его профессии (кузнец в Кузнецов), от местности (жил в Вязьме - Вяземский) и названия прихода (Вознесенские, Рождественские и иные).
В католических и протестантских странах популярно среднее имя, как правило в честь деда или иного родственника, а часто средних имени два или даже три - в честь кинозвёзд, друзей и литературных персонажей. Так, королеву Елизавету II зовут Елизавета Александра Мария Виндзор, последнего немецкого императора звали Фридрих Вильгельм Виктор Альберт Гогенцоллерн, а автора, из-за которого мы здесь собрались - Джон Рональд Руэл Толкин. Это своеобразная замена отчеству там, где фамилия успела образоваться уже давным-давно.
Наконец, есть прозвища и псевдонимы, которые зачастую являются неотъемлемой частью имени. Александра III из династии Аргеадов мы зовём Македонским и Великим, Гая Юлия мы зовём Цезарем, его наследника - Августом. Пётр Алексеевич Романов превратился в Петра Великого, а Иван Васильевич Рюрикович - в Ивана Грозного. Добавьте сюда Максима Горького и Иосифа Сталина, Джека Лондона и Льюиса Кэролла. Я представляю вам наиболее известные примеры только для того, чтобы вы поняли, как крепко может прозвище и псевдоним стать частью общеизвестного имени.
Итого Имена, мною описанные, можно разделить на четыре категории. Категории эти условны, но с ними работать значительно проще.
* Личные имена. Это - персональное имя человека, данное при рождении или вскоре после. Оно соответствует римскому преномену, либо русскому имени. Происходит из магической традиции язычества, христианского канона (в основном греческие и латинские, реже еврейские), идеологических убеждений родителей, либо попросту выбрано из-за благозвучия и моды;
* Дополнительное имя. Сюда я отношу средние имена и отчества, так как они редко пересекаются в рамках одной традиции. Необязательны в большинстве культур, но в некоторых (в т. ч. в русской) чрезвычайно важны и несут особую функцию;
* Родовое имя. То, что соответствует русской фамилии и римскому номену. Это имя помогает отнести человека к семье, узнать о его происхождении и статусе. Для многих культур (но не всех) это наиболее социально значимое из имён;
* Прозвища. У римлян они назывались когномены, и могли быть как личными (Гней Помпей Великий), так и семейными (ближайшие родственники Гая Юлия тоже были Цезарями). Если к личному или семейному прозвищу добавлялось второе, его называли агномен (Луций Корнелий Сулла Феликс, Публий Корнелий Сципион Африканский), и такое прозвище было особенно престижным. Ограничений на агномен, по сути, не было, и все они могли быть частью официального имени (консул Публий Корнелий Сципион Назика Серапион).
Сюда также следует добавить адаптации и изменения имён со временем. Я уже упомянул, что Ингвар и Хельги стали Игорем и Олегом. Латышская крестьянка Марта, приняв православие, стала русской императрицей Екатериной I Алексеевной Романовой (Екатериной, наверное, по дате, Алексеевной по имени крёстного); точно так же меняли свои имена все зарубежные принцессы, ставшие невестами русским царям. Даже прозвища меняются со временем: Иван IV Грозный был известен современникам как Иван Великий, в то время как Грозным звали его деда Ивана III, которого уже мы называем Великим.
Впредь, для удобства сравнений, я представляю вам сводную таблицу имён, известных и вымышленных. Задачей этой таблицы служит показать вам, по возможности, все типы распространённых в европейской культуре имён. По мере нашего исследования, я дополню её эльфийской плеядой, и вы, быть может, обнаружите некое сходство.
Наконец, об эльфийских именахНесмотря на то, что все наши имена можно истолковать (в переводе с греческого, латыни или иврита), но они, как вы понимаете, редко несут в себе смысл сами по себе. Нагруженные смыслом имена, популярные в раннем СССР, оказались совершенно не нужны. Встретив человека и узнав его имя, вы ничего не узнаете об этом человеке - разве что о его родителях. Это противоположно “дикой” языческой (в противовес “цивилизованной” греко-римской) традиции, когда основное имя могло быть дано человеку по прошествию времени, и часто несло в себе сакральный смысл.
Услышав же имя эльфа, вы можете узнать, как он выглядит, кто его родитель, и какими качествами он обладает. Чтобы узнать, что значит ваше имя, вам требуется некоторое время со словарём; чтобы узнать, что значит имя эльфа, вам достаточно знать его язык. Эта часть их культуры казалась Толкину очень важной; не стоит считать, что имя вашего эльфа будет хорошим, если вы просто составите его из эльфийских слов. Настоящее имя эльфа - это рассказ с предысторией! Вернее, целая трилогия.
Происхождение эльфийских имёнЯ упомянул, что большинство римских имён потеряли своё значение к периоду республики; если вы помните мой рассказ про имена хоббитов, то знаете, что и у них были имена совершенно бессмысленные - вернее, потерявшие своё значение во тьме веков (“Бильбо” в их числе). Эльфийские имена, напротив, обрастали смыслом со временем.
У первых трёх эльфов не было имён. Эльфы их называют Отцами - Имин (“Первый”), Тата (“Второй”) и Энэль (“Третий”). Их старшинство - не биологическое, и происходит от того порядка, в котором они проснулись. Эти имена они, вероятно, не носили сами - их назвали таки потомки, когда уже сформировался эльфийский язык.
Все трое проснулись с жёнами (Иминье, Татиэ и Энэлье), и блуждали в поисках других эльфов. Когда они обнаружили группу из двенадцати спящих, Имин заявил своё право (как первый из эльфов) на власть над ними. Так возник первый эльфийский народ - Миньяр, т. е. “первые”.
После этого они обнаружили и других. Тата забрал вторую группу из восемнадцати эльфов, а Энэль третью, числом двадцать четыре; так возникли Татьяр и Нэльяр. Когда они нашли четвёртую, числом тридцать шесть, Имин отказался, потому что в своей гордыне считал, что ему предстоит найти куда больше сородичей; эти эльфы ушли к Тата. Пятая группа, числом сорок восемь, также не удовлетворила амбиций Имина, и он уступил их Энэлю; продолжая уверять своих двенадцать подданных, что скоро они станут самым многочисленным племенем.
Больше эльфов они так и не нашли.
Эльфы столетиями жили на берегу Куйвиэнен, и когда настало время Исходу, племена превратились в три народа. Малочисленные миньяр стали народов ваньяр, племя татьяр преобразилось в нолдор, а крупнейшая группа - нэльяр - мы зовём теперь тэлэри. Ко времени Исхода, когда эльфийский народ оказался разделён на ушедших и оставшихся, образовался пра-эльфийских язык; к нему восходят все эльфийские языки и диалекты, а также многие слова народов людей. С самого начала эльфы полюбили всё, что связано с языком.
Не считая трёх Отцов и их жён, которые известны нам скорее по прозвищам, нежели реальным именам, мы знаем ещё несколько эльфов без родителя. Их имена не имели смысла, потому что язык только создавался. Обыкновенно, они брали себе имена из благозвучия - простой набор звуков, который вызывал у эльфа приятное чувство. Точно так же они создавали свой язык - выбирали тот набор звуков, который, как всем казалось, наиболее точно и красиво отражает суть явления.
Бессмысленные имена, по мере развития языка, обрастали смыслом. Так, Ингвэ, владыка ваньяр и верховный правитель всех эльфов (да, такой был), сам выбрал себе этот набор звуков в качестве имени, но со временем в эльфийских языках оно стало означать “вождь”. Обыкновенно, имя эльфа становилось словом для того, чем он был наиболее известен.
Ингвэ - Владыка ваньяр и Верховный правитель всех эльфов; он жив до сих пор, и обитает рядом с Манвэ. Его почитают, как самого благородного из всех эльфов. Возможно, что Имин из раннего предания и Ингвэ - одно и то же лицо. Его имя стало словом для “вождь” (полное имя - Ингвэ Ингвэрон, “Вождь вождей”);
Финвэ - Владыка нолдор и родоначальник нескольких великих домов. Смысла его имя так и не обрело;
Индис - племянница Ингвэ и жена Финвэ. Её имя (“жена”, “невеста”) - пример того, как близко у эльфов стоят прозвища и имена;
Эльвэ, Олвэ и Эльмо - трое братьев из третьего рода эльфов. Первый из них останется в Средиземье и станет Тинголом, владыкой Дориата и правителем над всеми синдар. В свою очередь Олвэ уйдёт на запад, как правитель над тэлэри Амана, а младший из братьев останется с Тинголом, и станет (по одной из версий) дедом Кэлэборну;
Новэ - изначальное имя Кирдана, который приходился родственником трём братьям;
Лэнвэ - один из эльфов третьего рода, родоначальник нандор и лесных эльфов. Он отправился с другими в Аман, но остановился, увидев Мглистые горы.
Показательно, что все из них, кто остался в Средиземье, возьмут со временем другие имена. Дети всех этих эльфов получат уже говорящие имена, на языке одного из новых народов.
Чтобы вы представляли себе, о каких народах идёт речь, я сопровождаю текст следующей генеалогией эльфов:
Наконец, имена (даже не верится)В мир эльфийских имён мы погрузимся на примере Аманьяр, Высших эльфов - тех, кто достиг Валинора; их культура описана Толкином особенно подробно.
Система эльфийских имён довольно сложна, поскольку одни имена эльфу дают родители, другие - окружающие, а некоторые - он выбирает себе сам. Всего есть четыре типа имени, и эльф, как правило, использовал каждое.
Первое имя - АтарэссэПри рождении эльф получал своё первое, так называемое “Отцовское имя”. Слово “атарэссэ” не используется Толкином, однако, вполне подходит для названия. Это - самый близкий аналог фамилии у эльфов, хотя нам оно больше напомнит отчество.
Имя это произносилось отцом вскоре после рождения, на специальной церемонии Эссэкармэ (“имянаречение”). Обыкновенно, имя было основано на самом известном из имён родителя. Так, мальчик получал имя, напоминающее имя отца, а девочка - напоминающее имя матери; впрочем, это не было строгим правилом, и известны примеры материнского атарэссэ у мальчиков. Также, в особых случаях, ребёнок мог получить имя, связанное с его дедом или бабушкой, если те были особенно известны среди эльфов (сыновья Фэанора, как и он сам, названы в честь своего деда, владыки всех нолдор Финвэ). Со временем, имя могло быть изменено, чтобы лучше соответствовать качествам носителя, но всё ещё походило на имя предка.
Атарэссэ может быть составлено следующим образом:
Простой повтор имени родителя. Такое имя, как правило, было временным, и заменялось, когда ребёнок подрастал и обретал индивидуальность;
К родительскому имени добавлялся суффикс родительного падежа (-iel либо -ien, т. е. “дочь…” либо “сын…” того или иного эльфа). Такие имена тоже со временем меняли. Так, Фэанор был при рождении назван Финвион, т. е. “сын Финвэ”;
Наиболее частый способ - использование части родительского имени, с добавлением новых частей и суффикса. Так, Фэанор был переименован в Курифинвэ (“искусный Финвэ”), когда проявил свой талант к ремёслам.
Другие сыновья Финвэ были названы похожим образом: Финголфин - Нолофинвэ (“Мудрый Финвэ”), Финарфин - Арафинвэ (“Благородный Финвэ”). Сыновья Фэанора тоже носили имена в честь Финвэ: Маэдрос - Нэльяфинвэ (“Финвэ Третий”), Маглор - Канафивнэ (“Сильноголосый Финвэ”), Кэлэгорм - Туркафинвэ (“Сильный Финвэ”), Куруфин - Куруфинвэ (назван так же, как отец, потому что был его любимым сыном), Карантир - Морифинвэ (“Тёмный Финвэ”), Амрод - Питьяфинвэ (“Маленький Финвэ”), и Амрас - Тэлуфинвэ (“Последний Финвэ”).
Обыкновенно, в полном имени эльфа именно родительское имя следовало первым. Это было тем “публичным” именем, которым любой мог назвать эльфа, и которое, подобное фамилии и отчеству, определяло его происхождение.
Второе имя - АмилэссэОбыкновенно, вторым именем эльфа было “Материнское имя”, данное им его матерью; однако, есть случаи, когда вторым было имя, избранное самим эльфов (см. пункт 3). Эльф получал его спустя некоторое время после рождения - как правило, до того, как мог назвать себя сам.
Амилэссэ, в зависимости от своего происхождения, делилось на два типа:
Амилэссэ Тэркэнье, либо “имя прозрения”. Оно было связано с природной чуткостью эльфийских матерей, которые могли раньше других заметить особое качество своего ребёнка. Обыкновенно, оно возникало в уме матери через пару лет после родов, когда дитя уже начало проявлять свой характер;
Амилэссэ Апакэнье, либо “имя предвидения”. Такое имя мать давала в том случае, если ей удавалось предсказать судьбу своего ребёнка. Особо ценными считались видения, полученные в час рождения. В особо редких случаях, этот дар проявлял себя (через эльфийскую кровь) и в роду королей дунэдайн; так, мать последнего короля Артэдайна дала ему говорящее имя Арвэдуи (т. е. “последний король”).
Это имя тоже считалось общедоступным, и следовало сразу за отцовским. В некоторых случаях, оно становилось основным; так, Фэанаро - это материнское имя Куруфинвэ. Пророческое имя было редким, но считалось чрезвычайно ценным. Одного из сыновей Фэанора мать назвала Умбарто (“Обречённый”); отец, напуганный таким именем, заменил его на Амбарто (“Восходящий к славе”). Однако, Нэрданэль заметила, что её имя всё равно останется истинным; по прибытию в Средиземье, Амрас сгорел с кораблями тэлэри.
Амилессэ может послужить основой отцовскому имени. Так, атарэссэ Тургона - Турукано - является калькой с амилэссэ его отца Финголфина - Аракано.
Избранное имя - КильмэссэЭто имя эльф выбирал себе сам, как только осваивал “Ламатьявиэ” - материнский язык. В эльфийском воспитании особое место занимал язык, и ребёнка учили понимать и ценить красоту квэнийских имён. К тому же, это было важным символическим шагом - ребёнок показывал, что способен назвать себя, т. е. обладал достаточным пониманием своей природы. Эти имена обладали огромной индивидуальностью, и отражали лингвистические вкусы носителя. Такие имена появлялись у эльфов где-то между семью и десятью годами; вероятно, оно также произносилось на особой церемонии.
В первую очередь, оно было основано на талантах и интересах ребёнка, а со во временем также могло меняться. По сути, эльф имел право менять его сколько угодно раз, если считал, что оно уже не отражает его личности.
Это имя, в отличии от предыдущих, было исключительно личным. Только члены семьи или ближайшие друзья могли использовать его; в ином случае, можно нанести эльфу серьёзное оскорбление.
Случалось и так, что материнское и избранное имя сливались воедино - ребёнок избирал себе тот же эпитет, которым наградила его мать. В любом случае, это имя должно было быть уникальным.
Единственный известный нам случай Кильмэссэ - Фэанор, взявший себе второе имя (Тэриндэ) в честь умершей матери. Все остальные Кильмэссэ не были тайной, но опускались в исторических хрониках.
Дополнительное имя - ЭпэссэЭто имя, как и первые два, создаётся другими эльфами (и не только эльфами!). Во многом, это не более чем прозвище (как Цезарь, Магнус (в Гней Помпей Магнус) или Август), и зачастую таких прозвищ у эльфа сразу несколько. Иногда, они становятся куда популярней, чем отцовское (т. е. основное) имя эльфа, и становятся частью исторического имени (Галадриэль, как пример).
Такое имя всегда имеет значение, и не основано на других именах эльфа. Это может быть титул либо почётное звание, признание заслуг или свидетельство подвига. Также, оно может описывать исключительные качества эльфа, его судьбу или даже смерть. Таким образом, иногда и сам эльф не знает о своём эпэссэ. Одно и то же эпэссэ могут носить многие эльфы, а иногда от эльфа остаётся лишь “прозвище”; так, мы не знаем истинного имени Махтана (“Умелый”), а только его многочисленные эпэссэ (Аулэндиль - “Слуга Аулэ”, Урундиль - “Любящий медь”, и Руско - “Лиса”).
Это имя куда более доступное чем остальные (опять же, мы чаще зовём Цезаря Цезарем, чем сами римляне), но не считается официальным, пока сам эльф его не признает. Он может получить его от своей пары (жёны дают эпэссэ мужьям, а мужья - жёнам), и часто это происходит уже в зрелые годы.
Особой формой Эпэссэ были синдаринские версии имён. Нолдор, пришедшие в Средиземье, более известны под тем именем, которое им дали синдар: Финголфин, Фингон, Тургон - это всё синдаринские версии их квэнийских имён. Иногда, новые имена являются переводом, в иных случаях - обыкновенной калькой.
Некоторый итогТеперь, перечислив все возможные типы имён, я дополню таблицу несколькими известными эльфами. Лишь четыре примера, но все они, как мне кажется, иллюстрируют эту сложную, но не такую уж запутанную систему.
Четыре имени - Фэанор, Галадриэль, Финрод и Гиль-галад. Все они, однако, принадлежат к благородным домам Высших эльфов Амана; можно ли таким же образом проанализировать имена эльфов Средиземья?
Имянаречение в СредиземьеУвы, но Толкин не описывал традиции Уманьяр хотя бы вполовину столь подробно, как описал таковую у Аманьяр. Мы можем лишь строить предположения, глядя на их имена.
Эльфы Белерианда были особенно близки к Аману, а после Изгнания Фэанора вступили в тесную связь с нолдор. Когда пал Дориат, синдар, впитавшие в себя язык и культуру нолдор, бежали вглубь Средиземья; вероятно, через них западные традиции пришли на восток.
Однако, была ли эта традиция в новинку эльфам Средиземья? Я допускаю, что имянаречение у нолдор, ваньяр и фалмари возникло не на пустом месте, и восходит к тому времени, когда все народы эльфов были единым целым. Так, синдаринское слово “энэт” очень похоже на квэнийское “анэссэ” (оба означают “данное имя”).
Так, имя Дэнэтора (“Гибкий и тощий”) очевидно имеет природу эпэссе, т. е. прозвища. Другой пример эпэссе, данного ещё до того, как языки эльфов раскололись - прозвище Эльвэ “Синдиколло” (“Серый плащ”). Так его назвали ещё в начале дней за его серебристые волосы; со временем, когда возник отдельный язык синдар, имя преобразилось в Элу Тингол. Следовательно, ещё первые эльфы имели традицию таких прозвищ. К тому же, Толкин упоминает, что у синдар были во всяком случае два прозвища, связанных с профессией - Кэлэбримбор для кузнецов, и Тэгильбор для писцов. Сравните это с тем, как европейские фамилии возникли из профессиональных прозвищ; возможно, у эльфов, живи они меньше бесконечности, из прозвищ могли возникнуть собственные фамилии.
По-своему, имена каждого из пробуждённых первых эльфов являются кильмэссэ, т. е. “выбранным именем”; ведь они сами взяли их себе, основываясь исключительно на собственных вкусах к звучанию. Можно предположить, что эльфы оставили в своей культуре кильмэссэ в качестве традиции, отсылающей к дням пробуждения. А значит, такие имена могли быть и у уманьяр, и даже у авари.
У нас нет примеров материнского имени у уманьяр, но я рискну допустить, что и оно у них было; ибо любая эльфийская женщина, аманьяр или уманьяр, обладает даром прозрения и прорицания.
Что же касается отцовского имени, то я могу лишь вспомнить о раннем Легендариуме, в котором эльфы-илькорин (“дикие” эльфы, предтеча синдар) имели нечто отдалённо похожее на атарэссэ. Они давали имена, добавляя приставку “го-” к имени отца.
Музыкальное сопровождение Властелина Колец само по себе заслуживает особого внимания. Саундтрек к этому фильму не раз был выпущен отдельным альбомом и не раз звучал в залах театров, исполняемый многими оркестрами. Для написания музыки к фильмам трилогии в августе 2000 года был приглашён канадский композитор Говард Шор. Он окончил музыкальный колледж Беркли в Бостоне. В начале 70-х был саксофонистом группы Lighthouse, игравшей своеобразный прогрессивный хард-рок. После ухода из группы Шор написал музыку для шоу иллюзиониста Дуга Хеннинга «Spellbound». С 1980 года Говард Шор сосредоточился на карьере композитора. Основной сферой деятельности канадца стали саундтреки к кинофильмам.
В музыке Шора к «Властелину колец» происходит синтез симфонических традиций с более простой по языку популярной музыкой. «Простота высказывания в этой трилогии требовалась еще и потому, что композитор желал подчеркнуть принадлежность описываемого мира к далекой древности», - пишет Константин Рычков. Единством стиля при таком огромном количестве музыкальных образов опус Шора заметно выделяется среди родственных по масштабам проектов. И, подобно тому, как Толкину удалось создать многогранный, но с единой концепцией мир, Шору удалось наделить все образы Средиземья максимально емкими музыкальными характеристиками при несомненной близости их мелодического и гармонического строя.
Для того, чтобы дать Средиземью совершенно особенное звучание, Шор использовал самые разнообразные инструменты. Помимо классического оркестра он использовал экзотичные и народные инструменты, например, маримбу, мюзет, дульцимер или саранги. Если же вслушаться, то можно даже услышать инструменты, которые таковыми не являются: наковальню, железные цепи и стальные пластины, по которым бьют молотком.
Говард Шор не только написал музыку, но и сам оркестровал ее и был дирижером оркестра при звукозаписи. Большая часть музыки к Властелину Колец была записана в студии звукозаписи с лондонским филармоническим оркестром, а часть - в Новой Зеландии с новозеландским симфоническим оркестром. Было записано более 8000 дублей. Шору удалось адаптировать сложнейший материал с помощью виртуозной комбинации возвращающихся тем и мотивов, которые олицетворяют персонажей и места действия. Фантастические миры Толкина находят свое отражение в оригинальных инструментах и пении на языках Профессора, позволяя услышать красоту и уникальность Средиземья.
Кольцо Всевластия - центральный элемент сюжета. Его разносторонняя природа выражается тремя темами, часто исполняемых на одних и тех же инструментах. Центральная тема Кольца, История Кольца, впервые звучит в фильме в тот момент, когда на экране появляется заставка. Она выступает в качестве прелюдии. Мелодия плавно идёт вверх и вниз, что выявляет её «дышащую» природу. С одной стороны, эта тема передаёт течение времени, с другой - печаль ввиду безграничного зла Кольца.
Тема Соблазна Кольца, исполняемая хором мальчиков-сопрано и оттеняемая рокочущим бас-барабаном, олицетворяет искушение завладеть Кольцом, которому подвергаются Боромир и Арагорн. Эти отдающиеся эхом удары, отмеченные в партитуре Шора как «тихая, отдалённая тревога», создают основу для первого, исполняемого без слов, проведения темы Соблазна Кольца. Хор мальчиков выражает добрые намерения, которыми Кольцо обольщает своих жертв; с другой стороны это намёк на мальчишескую природу хоббитов.
Третья тема Кольца, Зло Кольца, ограничена всего четырьмя нотами, выражающими его неумолимую целеустремлённость. Эта мелодия демонстрирует самые зловещие мотивы, связанные с Кольцом и с Мордором. У Толкина зло Кольца и зло Мордора - одно и то же, так как власть Саурона неразделимо связана с Кольцом. Тема выдержана в восточном ключе и исполняется на райте (африканский двуязычковый инструмент, напоминающий гобой)
Как и сам отважный отряд Хранителей, тема Братства Кольца сначала собирается по фрагментам в начале первого фильма, а позже - распадается на части. В расширенной версии Братства Кольца она однажды звучит в начале фильма, оттеняя одноимённое название первой серии. Однако в сюжете фильма её первое звучание - в момент, когда Фродо и Сэм идут по кукурузному полю в Шире: именно этот момент закладывает начало Братству. Фрагменты добавляются с прибытием каждого нового члена Братства; но только в Ривенделле эта тема полностью сформировывается. На Совете Элронда, когда члены будущего Братства предлагают Фродо свои услуги, тема зарождается в регистре средних струнных и низких медных духовых. Когда же Элронд объявляет их Братством Кольца, этот мотив полностью преобразуется в героическую тему и звучит в полной оркестровке. Тема Братства, с одной стороны, открытая и отзывчивая, а с другой - твёрдая и решительная. Также интересна гармония темы: мелодия выдержана в миноре, а аккомпанемент - в мажоре. Последнее её героическое звучание - в копях Мории. После того, как Гэндальф падает в пропасть, Братство начинает распадаться, и его тема только изредка звучит в героической форме.
Темы Шира и хоббитов связаны между собой. Они впервые звучат, когда зритель видит Шир, ведь только при виде обиталища хоббитов можно понять их истинную природу и её детали: еду, питьё, дружбу и уют. Мелодии Шира создают впечатление родного дома; при развитии опасных событий, вершащих судьбы Средиземья, они напоминают о том, что стоит на кону.
Задумчиво-мечтательный напев исполняется классическим оркестром и используется в сценах, связанных с воспоминаниями хоббитов о доме. Ведущая мелодия часто исполняется на вистле; иногда же - на кларнете, который придаёт ей меланхоличный настрой.
Как говорил сам Говард Шор в одном из своих интервью, «хотя симфония и является современной, я использовал для ее написания музыкальную структуру XIX века, чтобы придать симфонии оттенок историчности. Средиземье существовало пять - шесть тысяч лет назад. Питер, Фрэн и я хотели создать ощущение оперы во Властелине Колец и позволить музыке стать эмоциональной основой истории. Развитие и темп этой истории и музыки показывает красоту классической оперы».
Но дело даже не в многообразии звуковой палитры, а в том, как Говард Шор использует ее возможности. С одной стороны, это тембровая характеристика персонажей (пан-флейта - лейт-тембр Фарамира, вистл - хоббитов, венгерские цимбалы достались Голлуму и т.п.). С другой - все это богатство создает единство в своем многообразии; ощущение «вот это индийская музыка, это венгерская или японская» отсутствует напрочь. Тембры инструментов разно-национальных культур не только сливаются в едином звуковом пространстве оркестра, но и действительно создают ощущение некоей «музыкальной пракультуры» пяти-семи тысячелетней давности, которую Говард Шор, собственно, и стремился создать, о чем неоднократно говорил в своих интервью. В итоге возникает завершенный целостный музыкальный текст, который имеет свою собственную музыкальную драматургию, а композитор создает новую жанровую форму киномузыки - симфоническое фэнтези.
Суть данного жанрового открытия в том, что с помощью музыкально¬тематического развития и оркестровых приемов Шор передает сложные образные взаимодействия в различных сферах кинематографического действия. Он находит музыкальные эквиваленты всех тех сил, которые участвуют в жизни мира Средиземья, то есть музыкально воспроизводит этот выдуманный, фантасмагорический мир, создавая собственные музыкально-тембровые символы, музыкально усиливая тот эффект «дополненной реальности», которому подчиняется в целом замысел кинотрилогии «Властелин колец».
Автор Дерда Надежда
http://musikology.com.ua/upload-files/vip_3/Derda_3.pdf
(с.) сайт http://musikology.com.ua
Джон Леннон в роли Голлума. Дракон Смог, схожий с Котобусом. Фродо, вступающий в интимные отношения с Галадриэлью. Боромир в азиатской шляпе и с катаной. Гэндальф, избивающий Гимли. Назгулы на велосипедах. Орки с клювами и перьями. Полёт орлов под Led Zeppelin. Кукольные хоббиты. Стимпанковые хоббиты. Анимешные хоббиты. Хоббиты с оселедцами. Хоббиты Стэнли Кубрика и Иржи Трнки… Всё это — Средиземье, которое мы потеряли.
Любая история, в том числе история толкиновских экранизаций, — это сад расходящихся тропок. Ныне для большинства зрителей Средиземье сводится к фильмам Питера Джексона. Однако за полвека созданный Профессором мир неоднократно мог воплотиться — и воплощался — совсем по-другому. Другое дело, что ни одну попытку перевести «Хоббита» и «Властелина Колец» на язык кино, предпринятую до Джексона, полностью успешной назвать нельзя. Это не означает, что такие попытки были обречены на провал. Сложись всё чуть иначе — и…
Шансы на иные Средиземья упущены, может быть, окончательно. Не последнюю роль тут сыграли Джексон и его команда, сделавшие всё, чтобы их версия толкиновского мира воспринималась как единственно верная. Процитируем апологетическую книгу Дж. У. Брауна «Властелин фильмов: неофициальный путеводитель по Средиземью на экране»: «В 1973 году, когда Толкин умер, его книги уже были популярны настолько, что привлекали внимание киноиндустрии. Конечно, Голливуд не понимал этих книг, но видел на них знак доллара…» Утверждение, мягко говоря, смелое, однако теперь говорить о том, кто что понимал, без толку: победителей не судят, проигравших не прощают.
Первая попытка. «А вот и пройду!» — хохотал Балрог
Впервые проект мультфильма по ВК замаячил на горизонте в 1957 году, когда о трилогии не слышал никто, кроме избранных ценителей высокого фэнтези. С предложением экранизировать трилогию к Толкину подступился знаменитый фэн, коллекционер НФ-книг, писатель, актёр, продюсер и просто увлекающаяся натура Форрест Дж. Акерман.
Форрест Акерман — человек, который так и не снял «Властелин колец»
Восторгов по этому поводу Профессор не выказал. Во-первых, он с недоверием относился к экранизациям в принципе. Во-вторых, веру Толкина в то, что кто-то способен переложить его тексты на язык медиа, сильно подкосила глупая, с его точки зрения, радиопостановка BBC по мотивам «Хоббита».
Тем не менее Профессор счёл, что раскрутка ВК не помешает, и согласился обсудить проект. Акерман представил Толкину сначала художественную концепцию, а потом и сценарий. Итоговый продукт должен был совмещать рисованную и кукольную анимацию с игровым кино (что для 1957 года было смело) и идти три часа с двумя перерывами. Толкину пообещали, что в фильме не будет никакой диснеевщины (её Профессор отчаянно не любил).
Художники ориентировались на рисунки Артура Рэкхема, который проиллюстрировал множество английских детских книг и добрался бы до Толкина, если бы не умер в 1939 году. К слову, влияние Рэкхема здорово ощущается в «Лабиринте фавна» Гильермо дель Торо — фильме, на который мог бы быть похож нынешний «Хоббит», если бы дель Торо остался у руля (о чём позже).
Художественная концепция Профессору понравилась. Собственно, это всё, что ему понравилось. Сценарий Мортона Грэйди Циммермана Толкин раскритиковал в сильных выражениях. Тот, судя по замечаниям Профессора, и правда был не ахти: в именах встречались ошибки, диалоги были ужасны, герои беспробудно пользовались магией. Бомбадил представлялся как «владелец лесов». Энты исчезли как класс, зато орлы летали где попало, даже в Шире, причём приземлившийся там орёл получил имя коллеги Гэндальфа — Радагаст.
Иллюстрациями Артура Рэкхема вдохновлялись многие художники и киноделы. Он один из тех, кто сформировал привычные нам образы эльфов, гномов и троллей
Невесть откуда возник «замок фей», в роханской крепости были стеклянные двери («Мы что, в гостинице?» — замечает Толкин), Ривенделл превратился в мерцающий лес. Имелись в сценарии и «синие огни», и «хоббитские знамёна».
Особенно возмутило Профессора то, что орки обзавелись клювами и перьями (Orks — это не форма слова auks, «гагарки», как ехидно пишет Толкин), Балрог что-то говорил, ухмылялся и хохотал, Гэндальф бормотал заклинания скороговоркой, а Чёрные всадники что-то орали…
Главное же — из сценария исчезло всё то, что относилось к моральному выбору героев. Осталась голая сказка, в которой Сэм ничтоже сумняшеся оставлял Фродо на съедение Шелоб и шагал к Ородруину в гордом одиночестве. На это Профессор пойти никак не мог. Другим существенным пунктом, по которому стороны не пришли к согласию, были деньги: фактически Толкин должен был подарить свою книгу студии. Проект Форреста Акермана так и остался проектом.
Короткометражка Дича: Аркенстон в сердце Шлака
В 1964 году продюсер Уильям Л. Снайдер, купивший права на экранизацию и «Хоббита», и ВК, заказал полнометражный мультфильм по мотивам «Хоббита» Джину Дичу. Американец Дич, снявший среди прочего несколько фильмов про Тома и Джерри, жил и работал на территории идеологического противника США — в Праге. Там и был написан первый большой сценарий кино-«Хоббита». За считанные месяцы до того ВК наконец начал обретать заслуженную популярность. Толкин разрешал издавать трилогию лишь в твёрдых обложках, что ограничивало читательскую аудиторию, и, когда издательство Ace Books выпустило контрафактный тираж пэйпербэков, разразился скандал. Однако именно книги в мягких переплётах стали расходиться огромными тиражами. Мир заговорил о Средиземье. Билл Снайдер почуял наживу.
Джин Дич обращался с «Хоббитом» очень вольно: он сочинил новые песни, поменял героям имена. Более того, ввёл нового персонажа — принцессу, которая идёт вместе с гномами и хоббитом к горе и в финале выходит замуж за Бильбо. Написание сценария заняло год. За это время Дич успел прочесть ВК и осознал, что «Хоббит» — часть куда более масштабной истории. И вставил в сценарий элементы из трилогии в надежде, что однажды снимет и сиквел. Кроме того, Дич хотел быть новатором: он намеревался скомбинировать двухмерную анимацию с 3D-фонами.
В первой экранизации «Хоббита» Смауг был переименован в Шлака…
Между тем Снайдер запросил у студии 20th Century Fox слишком много денег и получил от ворот поворот. Сценарий Дича так и остался сценарием. Погоревав, аниматор принялся за другую работу. Через несколько месяцев Снайдер позвонил в Прагу и заказал Дичу двенадцатиминутный мультфильм (одна катушка плёнки 35 мм). «Я подумал, что он курит что-то позабористее своих любимых кубинских сигар, — вспоминает Дич. — Это было невозможно!»
Дело было опять же в деньгах. По Толкину уже сходил с ума весь Запад, а значит, алчный продюсер мог выгодно продать права и получить барыш и без того, чтобы пробивать финансирование мультфильма Дича и ждать полтора года, пока этот мультфильм будет снят.
Планы Билла Снайдера портило только то, что срок контракта истекал 30 июня 1966 года — при условии, если продюсер не обеспечит съёмки «цветной экранизации «Хоббита». Билл Снайдер живо смекнул, что юристы Толкина сглупили: в документе не уточнялось даже, что фильм должен быть полнометражным. А значит, двенадцатиминутной экранизации вполне хватило бы.
Джин Дич, в то время бывший у Снайдера «почти что в рабстве», взялся за дело. И за месяц успел снять первого в мире «Хоббита». За дизайн героев отвечал знаменитый чешский художник Адольф Борн. Кадры рисовались буквально под камерой, саундтреком к фильму стала нарезка из мелодий для кино, написанных композитором Вацлавом Лидлом.
…Голлум напоминал паука…
«Хоббита» показали публике всего один раз в маленьком зале на Манхэттене, в презабавнейших обстоятельствах. «После короткого тестового показа я выскочил на улицу, стал останавливать людей и спрашивать их, не хотят ли они попасть на закрытый показ нового мультфильма всего за десять центов, — вспоминает Дич. — Я вручал каждому монету, которой он платил на входе. Потом мы попросили десяток зрителей подписать документ, согласно которому 30 июня 1966 года они заплатили за билет и посмотрели новый цветной фильм «Хоббит».
Права на ВК остались у Снайдера, и в том же году он перепродал их за сто тысяч долларов. Дич получил, как водится, дырку от бублика. После «премьерного» показа двенадцатиминутная экранизация «Хоббита» считалась утраченной, однако в 2011 году сын Уильяма Снайдера отыскал плёнку на складе отцовской компании Rembrandt Films. В январе 2012 года мультфильм появился на YouTube.
Посмотрев его, несложно убедиться: перед нами не столько мультфильм, сколько комикс — анимации тут почти нет. Начинается «Хоббит» с того, что дракон Шлак (Slag) сжигает город Дейл и похищает алмаз Аркенстон. В живых остаются хранитель сокровищ, генерал Торин и принцесса Мика. Спасшиеся обращаются за помощью к Гэндальфу, и тот вспоминает древнее пророчество: «Время пришло — время хоббита!»
Троица вместе с Гэндальфом заявляется в хоббитскую нору номер 122, чтобы уговорить Бильбо к ним присоединиться. На пути к горе экспедиция встречает не троллей, а двух похожих на йети «стонов» (groans) с кожей, похожей на кору: попав под солнце, те превращаются в «сухие деревья, укоренённые в земле навсегда».
…а Бильбо женился на принцессе
Потом хоббит проваливается под землю, пролетает сквозь подземелья грэблинсов (а не гоблинов), встречается с Голлумом и обретает «то, что до сих пор ищет Гэндальф, — Кольцо Всевластья». Бильбо крадёт Аркенстон, герои сооружают огромный арбалет, насаживают на конец стрелы алмаз и стреляют прямо в чёрное сердце Шлака. Бильбо и принцесса Мика возвращаются в нору, где и живут долго и счастливо «до тех пор, пока Гэндальф не стучится в дверь снова»…
Позднее, в 1970-е, первый полнометражный мультфильм по «Хоббиту» разочаровал Дича настолько, что он решился подпольно снимать собственный проект и даже привлёк к этой работе великого чешского аниматора Иржи Трнку. Но дальше скетчей дело не пошло.
Неснятые фильмы: Книга утраченных хоббитов
В 1969 году права на книги Толкина приобрела студия United Artists. Вскоре был задуман самый фантастический и легендарный проект экранизации ВК — с участниками группы The Beatles в главных ролях и Стэнли Кубриком («Лолита», «2001: Космическая одиссея», «Сияние») в качестве режиссёра.
В 2002 году сэр Пол Маккартни рассказал об этом на церемонии вручения «Оскара» Питеру Джексону. Маккартни должен был играть Фродо, Ринго Старр — Сэма, Джордж Харрисон — Гэндальфа, ну а Джон Леннон рвался изобразить на экране Голлума. Кубрик решил, что проект неподъёмен (можно вообразить, как долго режиссёр-перфекционист бился бы над тремя романами). А Толкину идея битловского «Властелина Колец» от режиссёра «Лолиты» претила настолько, что он попросту «убил» проект.
Позднее United Artists предложила снять один фильм на основе трилогии режиссёру Джону Бурмену, которого прославили драмы «Выстрел в упор», «Ад на Тихом океане» и «Избавление». Бурмен вступил в переписку с Толкином и в итоге породил семисотстраничный сценарий сурового фильма для взрослых. Фродо у Бурмена спал с Галадриэлью. Арагорн влюблялся в Эовин и исцелял её прямо на поле боя, причём «с сексуальными обертонами». Арвен отводилась роль ясновидящей юницы. Гэндальф избивал Гимли, дабы тот вспомнил древний гномий язык и пароль к вратам Мории. Главный назгул скакал на лошади, от которой отваливалась кровавая плоть…
В финале Хранители отплывали на паруснике в Валинор, над кораблём возникала радуга, и Леголас восклицал: «Смотрите, всего семь цветов! Воистину, прежнего мира больше нет…» Проект заглох, потому что студии не дали под него денег.
Через несколько лет Бурмен использовал спецэффекты, которые разрабатывались под ВК, на съёмках «Экскалибура» по «Смерти Артура» Томаса Мэлори
«Хоббит» Рэнкина и Бэсса: Кольцо Восходящего солнца
До первой приличной экранизации «Хоббита» Толкин не дожил четырёх лет. 27 ноября 1977 года на американском канале NBC прошла премьера мультфильма Артура Рэнкина-младшего и Жюля Бэсса. Он снят добротно и с уважением к оригиналу.
Работа над «Хоббитом» велась пять лет, фильм обошёлся в пять миллионов долларов. Сценарист Ромео Мюллер гордился тем, что избежал отсебятины. И правда, таковой можно считать лишь отдельные детали: скажем, тут нет Беорна, а в Битве пяти армий гибнут не три гнома, но целых семь, включая Бомбура. Кое-что упрощено: тролли оказываются под лучами солнца не потому, что ссорятся между собой, а как бы между прочим, и светило показывается с появлением Гэндальфа, словно он и вызвал рассвет. Зато все песни, кроме «Величайшего приключения», она же «Баллада хоббита», — это положенные на музыку стихи из книги.
Гоблин и Бильбо
Манерой прорисовки «Хоббит» слегка напоминает иллюстрации того самого Артура Рэкхема, но это ложный след. Современный любитель анимации определит страну, в которой рисовали «Хоббита», сразу, как только увидит гоблина с вертикальными зрачками или Смога с кошачьей головой, напоминающих Котобус из «Тоторо». Да, над «Хоббитом» работали японцы со студии Topcraft, впоследствии всем коллективом перешедшие в Ghibli к Хаяо Миядзаки. В частности, за анимацию отвечал Тору Хара, будущий продюсер «Навсикаи из долины Ветров», «Небесного замка Лапуты», «Тоторо», «Могилы светлячков» и «Ведьминой службы доставки».
Технически «Хоббит», как и «Возвращение короля», и «Последний единорог» тех же режиссёров — японская анимация, аниме. Может быть, поэтому Голлум в этом фильме — вылитый каппа, японский водяной. Оригинальны и зеленокожие лесные эльфы, почему-то говорящие с немецким акцентом.
А это, как ни странно, Трандуил
Мультфильм заканчивается словами Гэндальфа, обращёнными к Бильбо: «Твои ещё не родившиеся родственники однажды поймут, что это не конец, а всего лишь начало истории». Так Рэнкин и Бэсс, вступив в противоречие с Профессором (в ВК Гэндальф узнаёт, что Бильбо добыл то самое Кольцо, только после стоодиннадцатилетия хоббита), застолбили за собой право на сиквел. И хотя ясно было, что рассчитанная на детей анимация «Хоббита» не подходит куда более мрачному ВК, режиссёры взялись за дело.
Их «Хоббит» между тем был номинирован на «Хьюго», но проиграл «Звёздным войнам». Много лет спустя все до единой «Хьюго» у приквелов «Звёздных войн» перебьёт кинотрилогия Джексона.
Фильм Бакши. Лестница в Мордор
Однако Рэнкина и Бэсса опередили. На следующий год режиссёр Ральф Бакши, большой поклонник Профессора, представил публике экранизацию «Братства Кольца» и (частично) «Двух крепостей». Началось всё с того, что Бакши уговорил продюсера Саула Заенца купить права на ВК, что тот и сделал в 1976 году, основав компанию Tolkien Enterprises (с 2010 года — Middle-Earth Enterprises). Права, кстати, принадлежат этой компании и сейчас, и она время от времени развлекается судами с несчастными владельцами саутгемптонской пивнушки «Хоббит» и бирмингемского кафе «Голодный хоббит».
До начала съёмок Ральф Бакши встречался с Присциллой Толкин, дочерью Профессора, и в комнате, где тот писал ВК, торжественно пообещал ей быть верным книге. К сожалению, его «Властелин Колец» обернулся катастрофой по всем фронтам. Изначально Бакши хотел снять три фильма по числу книг, но Заенц решил, что достаточно будет и кинодилогии. Это решение было, по сути, роковым.
Галадриэль из фильма Бакши
В первом варианте сценария, написанного Крисом Конклингом, история подавалась с точки зрения хоббита Мерри. Недовольный Бакши призвал на помощь фантаста Питера Бигла, который несколько раз переписывал сценарий. За это Биглу заплатили жалкие пять тысяч долларов. Заенц обещал фантасту, что позднее даст ему более выгодные проекты, но слово своё не сдержал. Бигл придумал и новое начало истории — пролог, в котором рассказывается история Колец. Задумка была неплоха, если бы на экране этот пролог, снятый в технике театра теней, не напоминал кошмарный детский утренник. Как ни печально, подобное вступление задаёт тон восприятию всей двухчасовой картины.
Насколько хороши рисованные части «Властелина колец»…
Бакши возлагал большие надежды на ротоскопирование: он снимал актёров на чёрно-белую плёнку, раскрашивал их и совмещал с рисованными героями. В числе прочего режиссёр тайком запечатлел артистов в костюмах орков, направлявшихся к столу с едой во время обеденного перерыва, и потом использовал эти кадры в фильме. В итоге Бакши пришлось за два года снять две ленты, игровую и рисованную, что страшно измотало съёмочную группу.
Между тем два стиля не слишком сочетались друг с другом: полностью рисованные хоббиты кажутся куда живее актёров, играющих людей (россиянам этот ВК вполне может напомнить крашеные «Семнадцать мгновений весны»). Когда Ральф Бакши осознал, что совершил ошибку, было уже поздно. К тому же режиссёр ненавидел бравурный, клишированный саундтрек Леонарда Розенмана. Сам Бакши хотел вставить в фильм музыку Led Zeppelin, но Заенц ему это запретил.
…и насколько ужасна обрисованная массовка, особенно орки
В основном фильм следует сюжету ВК, минуя рифы, которые двадцать лет спустя будет обходить и Питер Джексон. Так, хоббиты из родных мест попадают сразу в Бри, не встречаясь с Томом Бомбадилом. Из проколов Бакши можно отметить Сарумана Белого, щеголяющего в красном, и то, что Хельмовой Падью названа крепость Хорнбург. Но это мелочи; всё важное тут сохранено, в том числе и слова Гэндальфа о жалости, удержавшей Бильбо от убийства Голлума. Фильм заканчивается на битве при Хорнбурге, во время которой Фродо и Сэм бредут к Ородруину.
Намаявшись со съёмками, Бакши сдал первую часть ВК в срок. Дальше всё пошло наперекосяк: прокатчик (United Artists) решил, что зритель повалит на фильм, только если подумает, что это экранизация всей трилогии, так что слова «часть первая» из названия магическим образом исчезли. Зритель валил на фильм недолго: люди ощущали себя обманутыми, что сказалось на сборах. Большие вопросы вызывало и ротоскопирование. Французский толкинист Венсан Ферре позже напишет, что лента Бакши схожа с пародиями на ВК вроде «Тошнит от колец», только «в этом случае пародия вышла ненамеренной».
Версия Питера Джексона многим обязана фильму Бакши. Так, сцену, в которой хоббиты прячутся от назгула в корнях дерева, придумал Бакши
Посмотрев на реакцию публики и критиков, Заенц решил не связываться с сиквелом. Бакши был безутешен. Впрочем, одно хорошее дело его экранизация всё-таки сделала: в 1978 году в веллингтонском кинотеатре Old Plaza Cinema её посмотрел некто Питер Джексон, новозеландский юноша семнадцати лет. Вдохновившись фильмом, Джексон купил книжку, на обложке которой был кадр из ВК. И всё заверте… «Хорошо, что Джексону удалось снять кино, которое стоит смотреть, — скажет Ральф Бакши четверть века спустя. — Мне вот не удалось».
«Возвращение короля» Рэнкина и Бэсса: Баллада о Девятипалом
Хотя Бакши так никогда и не снял вторую часть своего ВК, его фильм всё же получил своеобразное продолжение. Речь о «Возвращении короля» (1980), снятом для телевидения мультфильме Рэнкина, Бэсса и той же японской команды аниматоров.
С одной стороны, «Возвращение» повествует о событиях, в основном описанных в третьем романе цикла: Сэм и Фродо идут по Мордору, а Гэндальф организует оборону Минас-Тирита. С другой, дизайн персонажей и вообще анимация «Возвращения» были плоть от плоти «Хоббита» 1977 года и ни капельки не напоминали фильм Бакши.
В конечном итоге оба фильма по ВК не осветили некоторые события «Двух крепостей» — в частности, то, что произошло в логове Шелоб. Так что говорить о сколько бы то ни было полноценной экранизации не приходится. «Возвращение» начинается со сто двадцать девятого дня рождения Бильбо, которое знаменитый драконоборец отмечает в компании Гэндальфа, Элронда и нескольких хоббитов. Фродо рассказывает о том, как Кольцо чуть было не поглотило «Сэмуайза и меня», а также всё Средиземье. Бильбо видит, что у Фродо на руке нет пальца, и требует объяснений. Гэндальф призывает гондорского менестреля, поющего балладу о девятипалом Фродо и Кольце Судьбы…
Рассказ о Войне Кольца ведётся с того момента, когда Фродо попадает в Кирит-Унгол. Сэм находит Кольцо, упавшее с Фродо у городских ворот, а также меч Жало и плащ. Много экранного времени посвящено искушению Сэма: в своих видениях спутник Фродо размахивает Жалом, которое пылает призрачным огнём, и ведёт армию против Денетора, а потом делает так, что гоблины превращаются в добрых животных, в том числе в утконосов и попугаев.
Фантазия Сэма превращала орков в милых зверушек
Тут хоббитский здравый смысл возвращает Сэма к реальности, и он идёт спасать друга. Мы переносимся на Пеленнорские Поля, где защитники Минас-Тирита бьются с назгулами на летающих лошадях, видим, как Эовин убивает Короля-чародея Ангмара, следуем за Гэндальфом и Арагорном к вратам Мордора…
Время от времени нам показывают будущее, в котором Фродо, Бильбо, Гэндальф и Элронд плывут на корабле в Валинор. Других Эльфов, кроме Элронда, а также гномов и Сарумана тут нет. Попадаются и ошмётки проигнорированных сюжетных линий ВК: Фродо показывает Сэму фиал Галадриэли, но что это такое — не объясняет, ограничившись репликой: «А больше я ничего сказать не могу».
Легко представить себе, какая каша появлялась в голове у зрителя, который в надежде увидеть экранизацию любимых книг смотрел сначала творение Бакши, а потом «Возвращение короля». Стоит ли удивляться тому, что после этой странной дилогии Голливуд, несмотря на запах денег, долго не желал иметь с ВК ничего общего?
Народный хоббит Советского Союза
Советский Бильбо
СССР может похвастать двумя толкиновскими экранизациями. Первая — телеспектакль (в орфографии оригинала) «Сказочное путешествие мистера Бильбо Беггинса, Хоббита, через дикий край, чёрный лес, за туманные горы, туда и обратно» режиссёра Владимира Латышева с участием актёров из ленинградских театров. В версии «Хоббита», длящейся чуть больше часа, нет ни троллей, ни эльфов, так что герои из Шира сразу попадают в плен к гоблинам, которые тут — в основном артисты балета, танцующие что-то свирепое. Сюжет изменён и по мелочам: так, о дырке в панцире Смога Бэрду сообщает не дрозд, а сам Бильбо.
В советской версии «Хоббита» героев играли выдающиеся ленинградские актёры
Хоббита играет мастер эпизода Михаил Данилов, Торина — Анатолий Равикович (помните Хоботова из «Покровских ворот»?), Голлума — Игорь Дмитриев (Розенкранц из советского «Гамлета»), в роли Автора — Зиновий Гердт (Паниковский в «Золотом телёнке»).
При всей дешевизне и условности постановки актёры, почти не отступая от толкиновского текста, украшали её чем могли. Вот диалог Голлума и Бильбо: «Если моя прелесть загадает загадку, а он не отгадает, моя прелесть его съест…» — «Ну, это понятно…» — «А если он загадает загадку, а моя прелесть не отгадает…» — «Ну нет! — в ужасе перебивает Бильбо. — Я есть не буду!..» Телеспектакль был снят в 1984 году и выходил в эфир в рамках передачи «Сказка за сказкой».
Второй и последней попыткой российского кино снять что-нибудь по Толкину стал многообещающий, но несбывшийся проект «Сокровища под горой» киностудии «Аргус» (1991, режиссёр Роман Митрофанов) по тому же «Хоббиту». От мультфильма, совмещавшего рисованную и кукольную анимацию, осталось шесть минут вступления. Закадровый Гэндальф голосом Николая Караченцова повествует о времени, когда король гномов Трейн Старший нашёл гору, позднее захваченную Смогом. Волшебник говорит отряду Торина, что, пока гномов тринадцать, поход не состоится, и велит искать дом с тайным знаком на двери. Под покровом темноты гномы идут искать хоббита… и «Сокровища под горой» обрываются на самом интересном месте.
Необычные экранизации: Клонкку, Босаргун и другие
Когда-то Толкин вдохновлялся финским, создавая эльфийский язык. Видел бы он, чем отплатит ему Финляндия!
В особую категорию экранизаций ВК можно выделить два телесериала, в которых сильна, скажем так, этническая составляющая.
Полным антиподом ярких детских мультиков Рэнкина и Бэсса стали девятисерийные финские «Хоббиты» (1993). Режиссёр Тимо Торикка был весьма стеснён в средствах, но хотел при этом экранизировать и «Хоббита», и всю трилогию в придачу. Итог — угрюмый, практически чёрнобелый фильм, в котором даже Шир — это мрачное задымлённое место. Кривозубые грязные хоббиты похожи на пожилых гопников или на финскую сельскую пьянь, но никак не на ценящих уют мохноногих коротышек. Настроение сериала — поминальное и сумрачное, под стать финскому климату. Старый Сэм рассказывает маленьким хоббитам историю Кольца, начиная с битвы эльфов с Сауроном, Исилдура, Смеагола и Деагола, переходит к Бильбо и Фродо…
Единственный персонаж, который вышел тут оригинальным, — это Боромир, ставший самураем c выбритыми висками, палочками-заколками в длинных волосах и натуральной катаной
Авторы сценария явно внимательно читали «Сильмариллион», но этим достоинства сериала ограничиваются. Нам не показывают ничего и никого, кроме Хранителей, но и на их истории ущербные финансы ставят жирный крест. Галадриэль, например, появляется в виде лица на глади озера. Глупее всего выглядит гибель Гэндальфа в Мории: поскольку денег на Балрога не было, его решили не показывать вовсе, так что волшебник говорит Арагорну: «Уходите, быстрее! Мне помощь не нужна! Мечи тут бессильны!» — после чего с криком «Бегите!» падает в огненную пропасть. С какого перепуга он туда прыгнул — неясно. Кстати, роли Голлума (по-фински он Клонкку) и Арагорна исполняет один и тот же актёр — Кари Вяйнянен.
Средиземье с украинским акцентом: кузнец на фоне идола-Ородруина
А украинско-российский телесериал «Кольца всевластия» (1998, режиссёр Борис Небиеридзе) творчески перерабатывает ВК в историю о злом царе Карбисе, который решил подчинить своей воле соседей. Супруга Карбиса (её играет Анна Самохина, Мерседес из «Узника замка Иф») спускается в подвал замка посоветоваться со «старухой» Шелоб — гигантской паучихой. Шелоб велит выковать из куска волшебного металла шесть колец, которые обезволят соседних царей…
Местный Горлум по имени Босаргун
Роль горы Ородруин играет «чаша идола», резервуар с кипящей жижей под ликом языческого бога, которому поклоняются Карбисы. Если бросить одно из колец в эту чашу, замок Карбисов падёт. Функции хоббитов берут на себя представители украинского народа — гарный хлопец Орест, влюблённый в дочь кузнеца, который выковал кольца, и малолетний Василь. За Голлума — предатель Босаргун. Государь Агуил из племени Орлов (Нодар Мгалоблишвили, граф Калиостро из «Формулы любви») смахивает на Элронда, его первый министр, вероломный Галат, — на Гриму Червослова, а сын орлиного государя Иглид с невестой Иленой «из людей» похожи на Арагорна с Арвен, только наоборот. В каменных подземельях героев встречает «дядечка гном».
От текста Толкина в «Кольцах всевластия», по большому счёту, осталась лишь реплика Агуила: «Карбису сейчас не хватает только этого кольца, чтобы всех злом повязать и чёрной волей сковать…» Всё перечисленное не мешает условным украинским хоббитам время от времени осенять себя крестным знамением.
Фанатские фильмы: Суета вокруг Арды
Есть ещё любительские экранизации толкиновских текстов — всевозможные апокрифы, пародии и откровенная самодеятельность. Из апокрифов выделяются два британских приквела к ВК, оба 2009 года: короткий метр «Охота на Голлума» Криса Бучарда и полнометражное «Рождение надежды» Кейт Мэдисон.
В «Охоте» Арагорн по поручению Гэндальфа идёт по следу Голлума, который покинул свою пещеру, чтобы отыскать Кольцо. В ходе сорокаминутного квеста наследник Исилдура ловит Голлума, сажает его в мешок, бьётся с орками и назгулом и в итоге спасается благодаря лесным эльфам и Арвен, которая держит с ним нечто вроде телепатической связи (ну или осанвэ). Короткометражка выдержана в джексоновской эстетике, даже играющий Арагорна актёр Эдриан Вебстер по внешности — что-то среднее между Вигго Мортенсеном и Элайджей Вудом.
Любительская «Охота на Голлума» отличается красивыми актёрами и завидными спецэффектами
Сюжет «Рождения надежды» вертится вокруг родителей Арагорна — дунадана Араторна II и его возлюбленной по имени Гилраэнь. Заканчивается Третья Эпоха, орки по приказу Саурона ищут Кольцо Барахира и уничтожают дунаданов. В финале Араторн погибает, а Гилраэнь и совсем юный Арагорн уходят с Элладаном и Элрохиром (старшими братьями Арвен) в Ривенделл.
Тем, кто хочет проникнуться отечественными любительскими съёмками, можно порекомендовать пародийный триптих «Суета вокруг Колец» (2002–2005) Наталии Полянской и длящуюся четыре с половиной часа эпопею «Гибель Властелина Колец и возвращение Государя» (2012) студии «Золотая Арда». В «Суете…» много отличных находок — от назгулов на велосипедах и импозантной Саруматери до потусторонней реальности в виде лужка с загорающими девушками и Олимпиады в Минас-Тирите.
Продукция «Золотой Арды» подобной изобретательностью похвастать не может — фильм задумывался серьёзным, но, как и лента Ральфа Бакши, местами непроизвольно скатывается в пародию.
Напоследок нельзя не упомянуть об ещё одном Средиземье, которое мы потеряли, — стимпанковском. По свидетельству людей, причастных к съёмках «Хоббита» Питера Джексона, в эскизах Гильермо дель Торо, который одно время был режиссёром проекта, появляется мотив часового механизма. Путешествуя вместе с гномами, Бильбо должен был узреть следы некогда великой механической цивилизации; у Торина имелся шлем со складными рогами; тролли были закованы в броню и, как броненосцы, сворачивались в шары.
В новой трилогии Джексона мы ничего похожего, конечно, не увидели. Ещё один путь, оставшийся в стороне, сокровища, в конце концов обратившиеся в прах, в ничто, в пустоту упущенных шансов…
Экранизации книг Джона Р. Р. Толкина о Средиземье до Питера Джексона
- Хоббит (The Hobbit), 1966, США
- Хоббит (The Hobbit), 1977, США
- Властелин Колец (The Lord of the Rings), 1978, США
- Возвращение короля (The Return of the King), 1980, США
- Сказочное путешествие мистера Бильбо Беггинса…, 1984, СССР
- Сокровища под горой, 1991, СССР (не закончен)
- Хоббиты (Hobitit), 1993, Финляндия
- Кольца всевластия, 1998, Россия-Украина
Автор Николай Караев
https://www.mirf.ru/kino/drugie-ekranizatsii-tolkina
(с.) Журнал "Мир фантастики"
«Чат на чат» — новое развлекательное шоу RUTUBE. В нем два известных гостя соревнуются, у кого смешнее друзья. Звезды создают групповые чаты с близкими людьми и в каждом раунде присылают им забавные челленджи и задания. Команда, которая окажется креативнее, побеждает.
Реклама ООО «РУФОРМ», ИНН: 7714886605
В 1991 году в СССР начали экранизировать «Хоббита». Это должен был быть большой полнометражный мультфильм «Сокровища под горой» (на 45-50 минут), совмещавший рисованную и кукольную анимацию. Например, роль Гэндальфа в нём должен был озвучить Николай Караченцов, а Торина — Лев Борисов. С развалом СССР проект забросили. Всё, что от него осталось — это 6-минутный ролик, вступление к фильму, где как как раз поёт Караченцев.
Источник: © t.me/tolk_tolk