Русский язык и английский ум3
Долго друг к другу привыкают
Доброго времени суток. Я молодой человек, который хочет развиваться в области преподавания РКИ. Здесь пишу, чтобы спросить совета в выборе материалов для самостоятельного обучения.
В планах становление преподавателем русского и английского как иностранных языков.
В данный момент уровень английского B2. Планирую сдавать экзамен CAE, выбрал его, потому что нет цели поступить в зарубежный вуз. В перспективе пройти курс CELTA. Беру уроки английского и уделяю некоторое время самостоятельному изучению языка.
По РКИ что-то читал, смотрел и слушал, то там, то здесь. Есть скромный опыт преподавания языка с опорой на английский. Со временем понял, что тех знаний, которые я имею, недостаточно.
Зачислился на очный курс из двух семестров в местном университете, надеюсь, чему-нибудь там научусь. Закономерный вопрос, почему бы мне не поступить на лингвиста или даже на преподавателя РКИ в университет. Ответ очень прост, я учился в университете (на другой специальности) и отчислился. Причин отчисления много: показушничество, а не реальное образование; много не нужных непрофильных предметов (да, знаю, что банально, но это сильно бьёт по мотивации и отнимает много сил и времени); некая бесперспективность будущей профессии. В общем я не потяну ещё один университет.
Ещё беру уроки русского как родного, потому что всегда было плохо с русским в школе, как говорится, не к лицу иметь орфографические или пунктуационные ошибки.
Начать свой путь в этой сфере хочу с предоставления разговорной практики, что-то наподобие iTalky. (хотелось бы побыстрее начать зарабатывать на жизнь в этой сфере, сейчас работаю на низкоквалифицированной физической работе)
Хотелось бы спросить, какие методички, учебники по фонетике или грамматике вы можете мне порекомендовать на моём пути становления преподавателем РКИ. (учебники на английском языке тоже подходят).
p.s. Прошу понять и простить за орфографические неточности и общую компоновку текста.
Я живу в Польше, и именно на примере польского языка (второй по количеству носителей славянский язык) я понял – насколько сложен русский язык. Падежи, рода, времена, иногда до десятка форм одного слова (а если умножить на рода – еще больше), целая книга с исключениями. Я теперь с таких текстов не смеюсь.
Но тут даже сложнее, языки – как ни крути – весьма похожи (несмотря на сильное влияние немецкого и французского – от алфавита до построения предложений). И эта схожесть иногда вводит в ступор.
Если на двери кабинета у врача или в мэрии увидели надпись "nie pukać" – значит не нужно стучать в дверь. "rozbierać się" – не разбираться, а раздеваться. "dywan" – ковер, "kawior" – икра (красная или черная), а "owoce" – фрукты.
К чему я тут растекся мыслью: славянские языки и правда очень сложные, причем как для иностранцев, так и для носителей соседних славянских языков. Из последнего моего конфуза – забыл слово посреди предложения, решил воткнуть белорусское "рухацца" (двигаться), а на польском это дословно "трахаться". Было неловко.
P.S. но есть и прикольные вещи, поляки оставляют в кафе не на чай, а на пиво – так и называются – "napiwki".
- Мисс Бельчикова! Хочу задать вопрос на русском!
- Спрашивайте!
- А как сказать ‘may’?
- ‘Может’
- Спасибо! - Может я иметь одна чашка чай?
- А-а-а, тогда "may" = "можно"
- О, ок. Можно я име...
- Можно мне*
- Что такое 'Мне'?
- Это другая форма слова "я"
- Да? Там три буквы и нет ни одного 'я'
- ... А все-таки.
- Ладно. А зачем другая форма?
- Это вроде "в мою сторону". Ты же хочешь чай в свою сторону.
- Лучше в мою, да. Ок, значит так:- можно мне име...
- И не надо 'иметь'
- Но коммунизм закончился же…
- Гспд... Просто глаголь не нужен.
- Но в английском всегда нужен глаголь!
- Мы английский учим?
- Нет. Русский.
- Ну вот. Объясню. Тут глагол *разумеется*, всем понятно какой глагол бы был там. Поэтому высказать не надо.
- Как? Откуда вы знаете, что будут делать с чаем?
- Просто знаем.
- Просто знаете?
- Просто… чуем.
- А мне как быть, человек без русского чуя?
- Ну, логику включай. Что обычно делают с чаем?
- Пьют?
- Умница. Значит тут имеется в виду "пить".
Но в виду глагола нет же! Нигде не видую! 😭
- Вера видит невидимое. Просто верь.
- … Хорошо... - можно мне чашка ч...
- Чашку*
- Почему?
- Ну, филологику включай.
- Я еще не филолог, только месяц назад начал свой путь…
- Хорошо, объясню: есть глагол, которого нет, который имеется в виду, и несмотря на его отсутствие влияет на существительное.
- Госпо-р-с-т! 🤯
- И этот не присутствующий, но разумеющийся глагол мы же уже определили как "пить".
- Который почуяли третьим носом?
- Дада. Это называется "эллипсис".
- Как та самая штука в спортзале?
- Не совсем. Короче, забей про эллипсис. Итак, после "пить" что нужно?
- Огурчик?
- Нет!
- Грибочка?
- Нйетъ! Это другой пить.
- Не знаю тогда…
- Падеж! Нужен винительный. Поэтому "чашкУ"
- Ок... Еще раз попробую…: ‘Можно мне…’
- Дада.
- ‘Чашку’
- Дадада!
- Чай.
- "Чая"
- Почемууу? И почему чаЯ а не чаМНЕ??
- Это родительный падеж. Это нужно использовать после "чашка"
- В России чашка родит чай, что ли?
- Э...
- Чашка-матюшка. Кажется понимаю метафору… Спасибо.
- Эх… ок, пусть так.
- Хотя бы что-то понял. Ух, мой мозг устал... О! А как сказать ‘need’?
- ‘Нужно’
- Пасиб. ‘Теперь… мне… нужно… чашку… чая!’
- ‘НужнА чашкА’
- Да ё п р с tea!
Приехал домой в Англию в отпуск. Сразу же прибежали племяшки и задавали 500100 вопросов "как на русском будет ...?" 😊
Попробую научить пару предложений. Но уже дошли до "мне нужно макдак" 😅
И да, я знаю что нет слова "орешка" 😭 я до этого в основном слышал "орешки" и мозг решил, что singular noun = орешка. Эх))
- Извините, синьора Скояттоло, можно я скажу предложение на итальянском? Я нашел все слова в словаре!
- Да, конечно, что хотите сказать?
- “I love my wonderful mum”.
- О как мило. Хорошо, давайте.
- Ок! “Io amare…
- Amo*
- Почему? В словаре написано “amare”
- Глагол у нас спрягается. Amare - io amo. Giocare - io gioco.
- О, ок... Io amo...
- Io обычно не говорят, и так по форме глагола понятно, что любит тот кто говорит.
- Хорошо... Amo mio
- La mia*
- La mia?
- Да, -a - женское окончание
- О ок. И la- женское начание? Поэтому не “mio”?
- Нет, это определенный артикль женского рода единственного числа - la.
- …
- Понимаете?
- Нет, но верю
- Хорошо, продолжайте
- Amo la mia meraviglioso
- Mamma*
- Что? А где же "wonderful"?
- В итальянском сначала идут существительные.
- Хорошо, Amo la mia mamma meraviglioso
- Meravigliosa
- Это тоже спрягается?
- Склоняется, мой дорогой. Хотите объясню?
- О нет-нет, я очень верю, не объясняйте пожалуйста.
- Хорошо, дочитайте предложение.
- Я не знал, что ваша грамматика такая сложная, хочу назад к мисс Бельчиковой учить русский язык! 😭
- Извините, Мисс Бельчикова, можно я скажу предложение на русском? Я нашел все слова в словаре!
- Да, конечно, что хотите сказать?
- “I love my wonderful mum”.
- О как мило. Хорошо, давайте.
- Ок! “Я любить…
- Люблю*
- Почему? В словаре написано “любить”
- Глагол у нас спрягается. Любить - я люблю. Играть - я играю.
- О, ок... Я люблю мой
- Свою*
- Свою??
- Да, -ою - женское окончание
- О ок. И Св- женское начание? Поэтому не “М-ой”?
- Нет, когда говорится о предмете, или лице принадлежащем производителю действия, вместо притяжательных местоимений 1-го и 2-го лица, предпочтительнее употреблять местоимение свой
- …
- Понимаете?
- Нет, но верю
- Хорошо, продолжайте
- Я люблю свою прекрасный
- Прекрасную
- Это тоже спрягается?
- Склоняется, мой дорогой. Хотите объясню?
- О нет-нет, я очень верю, не объясняйте пожалуйста.
- Хорошо, дочитайте предложение.
- Я люблю свою ма…
- Дааа...
- …ма.
- Му
- Муму?
- Нет, это грустная книга. “Маму”
- Блин, я просто хотел выразить любовь к своей маме в день матерей…
- Не волнуйся, маму любить можно без слов. Но лучше с цветочками.
- Ок. Подарю ей десять тюльпанов
- Не десять а одиннадцать
- Цветы тоже склонопряжатся!?
- Нет, но чётное количество значит, что кто-то умер.
- Умер!? Я не знал, что ваша грамматика такая опасная, хочу итальянский учить! 😭
“Повторите за мной: защищающиеся” сказала нам Кэтерина.
Никто за Кэтериной не повторил. У всех пошла защитная реакция *замерзнуть-молчать*
"За-щи-щаю-щиеся", Кэтерина повторила, храбро держа улыбку на устах. Она не в первый раз проходила этот момент со студентами и вряд ли в последний.
"Какое первое слово?" спросил Лиам.
"Это одно слово"
В комнате поднялась испуганная дышь. У всех была одна мысль - "не слово это, а языкосломка!"
"Просто попробуйте. Это же не ваше первое сложное русское слово".
Полностью согласившись, мы попробовали.
"Щижащиесияющиеся" мы мямко свистнули, глядя в глаза Кэтерины с надеждой, что больше никогда она не попросит нас произносить эти звуки. И что его не будет в последнем экзамене через 3 месяца.
На нашу попытку, Кэтерина ответила дипломатичным "мгмм". "И еще раз! Защищающиеся!"
Через пять минут, когда каждый из нас успешно укусил свой язык, Кэтерина подошла к доске и начала объяснять это слово.
"Это причастие действительного залога" сказала она, написав это словосплочетание на доске.
Наши опустошённые глаза взглядели на доску, но увидели только вечно углубляющуюся темноту бездны.
"Оно в настоящем и, оно возвратное" продолжала Кэтерина. "Это функционирует как прилагательное".
Глагол, который играет роль прилагательного. Как бы ни странно, не самая странная концепция русского, с которой мы столкнулись.
"Смотрите как оформляется - берём глагол и убираем 'ть' и добавим "ющ". Тут она на нас посмотрела, чтобы проверить, что мы следим за ее словами. Мы в ответ сделали лицо "very interesting, please, tell us more", но в голове начали придумать как объяснить родителям плохую окончательную оценку.
"Дальше, мы добавим окончание прилагательного, в этом случае, у нас есть множественная форма, поэтому "ие".
"Почему многочисленная форма?"-- спросил я, увидев возможность выглядеть как будто я в основном понимаю.
"Множественная. И да, потому, что защищающихся много"
"Защищающиеся *что*? Какое потом существительное?"
"Ну, это в принципе и есть существительное"
Резко поднялась паникующая дышь и неровное биение разбивающихся сердец.
"... Так… правильно ли я понял, что… это слово - глагол, который играет роль прилагательного, и тем самым функционирует как существительное…?"
"Да!" сказала Кэтерина с интонацией *ten points to Hufflepuff*
Но никакие пойнтсы никого бы порадовали в тот момент. Глагол, который прилагательное и существительное. Триптих русскоязыкства.
Все засмолкли, в комнате царила ощутительная тишина и тревога.
"Есть еще и причастие страдательного залога", продолжала Кэтерина.
*о, глагол тоже страдает, хоть что-то понимаю под этим всем* повздумал я.
"И оно тоже бывает в настоящем и прошлом времени. Но это мы выучим завтра!" оптимистнула Кэтерина. "Но сегодня я только расскажу как они выглядят, – так вам легче будет завтра."
Сомневающиеся в ее словах студенты смотрели на доску, на все формы, и на все свои страхи:
Защищающий
Защищающийся
Защищавший
Защищавшийся
Защищая
Защищаясь
Защищён/ный
Защищаемый
8 форм, умножаем на 6 падежей - в итоге три базиллиарда форм.
"О и еще *защитив", но это герундий, это потом." улыбнулась Кэтерина.
Три базиллиарда и один.
А вот, проблемообещающее "потом"… На секунду мой мозг задал вопрос "а что будет после потома??", но я быстро его скинул в бездну (не вопрос скинул, а мозг). "Этот мостик пройдём/сожжём когда/если дойдем", решил я.
"*Защищающиеся* - синоним *те, которые защищают себя*"
"А мы не можем просто так сказать?" кто-то спросил.
Грустные глаза Кэтерина нам передали, что так просто - нельзя. Русский, же.
Ухты-пухты, короче. Эта грамматика – хорошая причина перейти на курс древнего санскрита. В ней заключены почти все страшные моменты русского как иностранного. Глагол + время, окончания прилагательных + падежи, действительный/страдающий залог, возвратный глагол. Точка невозврата для неготовых психик. К счастью, ты с ней столкнёшься в самом конце университета, и концепция "невозвратные издержки" поможет найти мотивацию продолжать.
Скажу честно, Кэтерина, конечно, нас познакомила с этим материалом лучшим способом. Но все-таки это ощущалось как в этом тексте. Я даже помню, 20 лет спустя, в какой комнате мы сидели и как потолок выглядел. Это было шоком для системы. Русский язык бывает шокирующим, да-да.
Эта грамматика, в принципе, не так страшна, но! Большое "НО" - когда твоя карьера зависит от оценки, которая может зависеть от того, сможешь ли ты сказать "принадлежащая" в нужный момент, – это уже немного страшно.
К счастью, я достаточно быстро врубился и полюбил эту грамматику (и я не имею в виду, что она мне нравится. Я её ЛЮБЛЮ! Когда вижу такое слово в тексте, улыбаюсь, в животе теплеется. Когда не вижу, – скучаю). Могу ее использовать, в основном не ошибаясь. Мне легко их писать, но произносить сложнее, и из-за этих "щуизуищуи", я выгляжу как конь старающийся поцеловать кактус. Особенно когда стараюсь спеть "на растрескавшейся земле".
Я выучил русский по принципам "труд и время перетрут все" и "слёзы камень точат". Русская грамматика перетерла ⅔ нашей группы…
Но я дошел!.. или прошел дальше чем бросавшие. С каждым годом, я люблю русский язык все больше. Не помню точного момента когда "Не могу!" превратилось в "люблю не могу", но… Помню то ощущение когда все (ну, половина) стало на свое место (ну или недалеко от).
Если учите другой иностранный язык, желаю вам любви к нему, это все облегчает. Приятного пути!