Этимология слова «молодечик»
Здравствуйте, уважаемые читатели, вопрос вот в чем, недавно, разговария со своим знакомым, столкнулся со словом "молодечик", что это слово обозначает? И существует ли оно вообще в русском языке?
Готовы к Евро-2024? А ну-ка, проверим!
Для всех поклонников футбола Hisense подготовил крутой конкурс в соцсетях. Попытайте удачу, чтобы получить классный мерч и технику от глобального партнера чемпионата.
А если не любите полагаться на случай и сразу отправляетесь за техникой Hisense, не прячьте далеко чек. Загрузите на сайт и получите подписку на Wink на 3 месяца в подарок.
Реклама ООО «Горенье БТ», ИНН: 7704722037
Язык не мова
Даже не сравнивай украинскую мову с русским языком! Ничего общего: год-року, мужчина-чоловик, май-травень
Все знают, что украинский - из братской семьи беларуского, польского, чешского, словацкого и другого славянского языка Восточной Европы.
Даже украинское (спасибо) дякую - однокоренное с немецким danke.
И пусть!
Не беда! Ведь русский язык замешан на тюркских корнях (деньга-теньга, ярлык-ярлык, диван-диван) с примесью американизмов: сцена, революшн и... суббота-шаббат...
Далеко не ходи: моя фамилия Бехтерев. В роду до 7 колена - русский на русском.
В инете "лет 100 назад" нашёл объяснение "славянскле пехтер - корзина". Дескать, так называли большого, тучного человека. Ну, не сходится! Не называют детей по кликухе отца.
А вот другое объяснение, что "тюркское бехтер - кольчуга, защита" - идёт! Могли назвать новорожденного Бехтерем с надеждой, что имя защитит :)
Уж, не говорю про черты лица (см. аватарку)...
Еврейские фамилии. Часть 2.
Первая часть по внутрипикабушной ссылке: https://pikabu.ru/story/evreyskie_familii_stereotipyi_i_neoz...
Итак, главная цель поста - просвещение. У многих людей есть стереотипная картина фамилий и они даже не подозревают о том, что эта тема очень интересна.
Часто русские фамилии, образованные от крестильных имен, такие как Назаров, Лазарев, Моисеев, Абрамов принимают за абсолютно еврейские.
Кроме Левитов, Коэнов, Кацев есть и другие:
Сандлер (Сэндлер) - "сандалии, обувь" - связанная с профессией носителя.
Ботвинник, Блаватник, Казинник, Цвик,
Сегал - левитская фамилия, означающего «левит-помощник». Варианты: Сигал, Сигель, Сигалевич, Шагал, Шугаль, Шагаль (например, Стивен Сигал).
Марк Шагал - художник 20-го века.
Шапиро - Шапира, Шапир, Сапир, Сапиро, Сапгир, Сепир, Шпер, Шапирштейн, Шафиров, Шапирас, Сапирстейн. Возможно от города Шпайр в Германии или сапфира.
Вексельберг, Кобзон, Геллер
С основой Лейб, Лейбман, Лейбович, Лейбензон.
При этом, немецкие : ЛЕЙБРАНТ, ЛЕЙБЕЛЬ, ЛЕЙБГАН, ЛЕЙБГАМ
славянские: ЛЕЙБАБА
Таль (транслитерация Тель)
Портман - немецкая, английская (даже среди дворянства) и еврейская.
Портной - среди славян и евреев, (Портянко -украинская)
Штайн, Штейн (нем. Stein, +идиш — камень)
есть династия немецких аристократов Лихтенштейн - Liechtenstein (с 12 века)
по названию замка в Австрии - Li(E)chtenstein(«Светлый камень») - Licht (свет).
Штейн - Настоящая фамилия сатирика Аркадий Арканов
„Арка“, означает „загадка“ - Аркадер, Аркаве.
Йоффе — фамилия еврейского происхождения. Имеет различные написания
на русский язык: Ёффе, Иофе, Иоффе, Юффа, Яппа, Яффе
Есть большой процент носителей фамилии Школьник
однако: Школа, Школьный, Шкляренко - славяне
Якир (Якир Иона Эммануилович )
+Прейс, Рассес, Урисман, Урецкий, Ебнер
Вот откуда рубль. Взято с википедии.
О разнице в деталях, которая касается метрологии (целая гривна, по Черных, или только её половина, по Фасмеру), смотрите раздел «Метрология».
Занимательная этимология.
Например, слова бык, пчела и букашка произошли, оказывается, от одного и того же слова бучать. Сейчас это слово уже забылось и ушло из языка, а когда-то оно было знакомо каждому человеку и употреблялось в значении «жужжать», «гудеть». И сегодня никому не придёт в голову назвать быка, пчелу и букашку словами-родственниками, хотя с точки зрения происхождения это так и есть.
Интересная наука об истории происхождения слов называется этимологией. И очень часто бывает, что такая история оказывается увлекательнее иного детективного сюжета.
= Апельсин=
Все мы очень любим апельсины. Многие любят их даже больше яблок. Да и как можно сравнивать благородный цитрусовый фрукт с какой-нибудь антоновкой! А между тем...До XVI века европейцы вообще никакого понятия об апельсинах не имели. Русские — тем более. У нас ведь апельсины не растут! А потом португальские мореплаватели завезли из восточных стран эти оранжевые вкусные шары. И стали торговать ими с соседями. Те, конечно, спрашивали: «Откуда яблочки-то?» — потому что об апельсинах не слышали, а по форме этот фрукт на яблоко похож. Торговцы честно отвечали: «Из Китая яблочки, китайские!» Так и запомнилось. А в Россию апельсины попали из Голландии. По-голландски «яблоко» — appel, а китайский — sien. Вот и вышел апельсин.
= Бистро =
Помимо ресторанов, представители богемы любят посещать бистро. Теперь это слово стало почти русским. Вернее говоря, снова становится нашим.
Когда в мае 1814 г. русские войска вошли в Париж, там никаких бистро еще не было. Идешь по Елисейским полям — кафе есть, рестораны тоже, а бистро — ни единого. Цокают копытами мохнатые казачьи лошадки по парижским мостовым. Спешиваются седоки, входят в кафе. Казаки спешат: дел много, а времени — чуть. Вот и торопят они гарсона: «Быстро! Быстро!» Тот, конечно, старается шустрее поворачиваться — как-никак победителей обслуживает. Скоро слово стало родным для французского уха, только ударение поменяло (так французам удобнее), и букву «ы» иностранцу не выговорить. И кафе, где можно быстро-быстро перекусить, стали называть бистро. С тех пор они так и именуются во всем мире. По-французски... или по-русски... Теперь не разберешь.
= Богема =
Многие, а особенно дамы, очень любят представителей богемы. Но так было не всегда. До 1845 г. дамы особенной любви к представителям богемы не испытывали, потому что художники, писатели, люди артистических профессий с веселым и свободным нравом и бытом так не назывались. Хотя, конечно, были. Например, в Париже они облюбовали Латинский квартал. Буржуа презрительно называли здешних жителей «цыганщиной». На последнем этаже одного из домов Латинского квартала жили два приятеля: Эжен Потьэ, будущий автор «Интернационала», и Анри Мюрже, журналист. Однажды в каком-то бульварном листке ему предложили написать серию рассказов об обитателях Латинского квартала. Очерки, первый из которых был опубликован 1 марта 1845 г., Мюрже назвал «Сцены из жизни цыганщины». «Цыганщина» по-французски — богема. С тех пор Мюрже совершенно забыли, а дамы любят представителей богемы.
= Лабиринт =
Что такое бой быков — искусство или спорт? Наверное, все-таки спорт — и дух соревнования здесь велик, и без болельщиков дело не обходится. История соревнования человека с быком насчитывает множество лет. Во времена античности проводились критские игры: прыжки с опорой на рога быков. Спортсмен прижимал голову животного к земле, бык в ярости распрямлялся — и акробат взлетал над ним...
А самым первым тореадором был, наверное, герой древнегреческих мифов Тезей. Никто не мог выйти живым из дворца-ловушки царя Миноса, где обитал в запутанных ходах полубык-получеловек Минотавр. Каждый год отправляли афиняне по семь юношей и девушек ему на съедение. Но Тезей сразился с Минотавром, победил его и выбрался из переплетающихся переходов дворца, который в мифах назывался Лабиринт.
Долгое время его существование считалось вымыслом, но в начале XX века при археологических раскопках он был обнаружен. Однако к моменту обнаружения Лабиринта это слово давно уже перестало быть именем собственным: еще древнегреческие историки называли лабиринтами сложное, запутанное расположение помещений, а мы-то с вами знаем и лабиринт мыслей, и лабиринт чувств.
= Ложь во спасение =
Фраза «ложь во спасение» восходит к Библии. Но не более того: этой фразы там нет!
Когда 32-й псалом царя Давида перевели на церковнославянский язык, стих о том, что даже на быстром коне не спастись от праведного суда, стал звучать так: «Ложь конь во спасение». Очень скоро фраза стала совершенно непонятной, и конь из нее постепенно исчез. На самом же деле в Библии сказано (как зафиксировано и в современном переводе): «не надежен конь для спасения, не избавит великою силою своею!»
= Невеста =
Всем понятно выражение «выйти замуж». Это значит «оказаться за спиной мужа». Жених — это тоже понятно: приводит человек в дом женщину, вот и жених. А вот с невестой несколько сложнее. У этого слова есть такие языковые родственники как «невежда». Это говорит о древнем обычае: невесту приводили в дом сваты, родственники жениха раньше о ней ничего не знали, не ведали. Часто и сам жених до сватовства никогда не виделся с избранницей. Невеста — незнакомка, неведомая. Невеста — невесть кто и невесть откуда... Такой отголосок в языке оставили древние традиции, в наши дни забытые уже почти повсеместно. А слово осталось.
= Вокзал =
Слово происходит от названия места «Vauxhall» — небольшого парка и центра развлечений недалеко от Лондона. Русский царь, посетивший это место, полюбил его — в особенности, железную дорогу. Впоследствии, он поручил британским инженерам построить небольшую железную дорогу от Санкт-Петербурга к своей загородной резиденции. Одну из станций на этом участке железной дороги назвали «Вокзал», и это название впоследствии стало русским словом для обозначения любой железнодорожной станции.
= Хулиган =
Слово хулиган — английского происхождения. По одной из версий, что фамилию Houlihan носил когда-то известный лондонский буян, доставлявший немало хлопот жителям города и полиции. Фамилия стала именем нарицательным, а слово международным, характеризующим человека, грубо нарушающего общественный порядок.
= Врач =
Известно, что в старину лечили различными заговорами и заклинаниями. Древний знахарь говорил больному что-нибудь вроде этого: «Уйди, болезнь, в пески зыбучие, в леса дремучие...» И бормотал над занедужившим разные слова. Слово врач — исконно славянское и образовано от слова «вьрати», что значит «говорить», «заговаривать». Интересно, что от этого же слова происходит «врать», которое для наших предков означало также «говорить». Выходит, что в древности врачи врали? Да, только это слово изначально не содержало в себе негативного смысла.
= Мошенник =
Древняя Русь не знала тюркского слова «карман», ведь деньги носили тогда в особых кошельках — мошнах. От слова «мошна» и произведено «мошенник» — специалист по кражам из мошон.
= Ресторан =
Слово «ресторан» значит по-французски «укрепляющий». Такое название дали в XVIII веке одному из парижских трактиров его посетители после того, как хозяин заведения Буланже ввел в число предлагаемых блюд питательный мясной бульон.
= Говно =
Слово «говно» произошло от праславянского «govno», что означает «коровий» и первоначально связывалось только с коровьими «лепёшками». «Говядо» — «крупный рогатый скот», отсюда же «говядина», «говяжий». Кстати, от того же индоевропейского корня и английское название коровы — cow, а также пастуха этих коров — cowboy. Т. е. выражение «сраный ковбой» — не случайное, в нём — глубокая родственная связь.
= Небеса =
Одна из версий состоит в том, что русское слово «небеса» происходит от «не, нет» и «беса, бесов» — буквально место, свободное от зла/демонов. Однако, другая трактовка, вероятно, ближе к истине. В большинстве славянских языков есть слова, похожие на «небо», и произошли они, по всей вероятности, от латинского слова «облако» (nebula).
= Сланцы =
В Советском Союзе известным производителем резиновых шлёпанцев был завод «Полимер» в городе Сланцы Ленинградской области. Многие покупатели полагали, что выдавленное на подошвах слово «Сланцы» это название обуви. Далее слово вошло в активный словарный запас и превратилось в синоним слова «шлёпанцы».
= Галиматья =
В конце 17 века французский врач Гали Матье лечил своих пациентов шутками.
Он обрел такую популярность, что не стал успевать на все визиты и свои целительные каламбуры посылал по почте.
Так возникло слово «галиматья», которое в то время означало — целительная шутка, каламбур.
Доктор увековечил свое имя, но в настоящее время это понятие имеет совершенно иной смысл.
Взято с adme.ru специально для пикабу