Пермь - как объяснить иностранцам произношение?
Пермь = мягкое "р", хотя и не пишется так... 🫣🥺🥶🤗
Пермь = мягкое "р", хотя и не пишется так... 🫣🥺🥶🤗
Попробую пояснить за укр язык
Ы это И
И это I
Г это Ґ
Е это Є
Э это Е
Потому что укр буква Г не имеет аналога в русском. По звучанию она между рус Г и Х. Практически во всех укр словах используется буква Г. По этому при прочтении большинством украинцев текста автоматом используется привычный звук
Вряд ли вы поймете что человек с украины если он начал правильно произность букву Г и перестал 'Шо'кать.
Мне, честно говоря, немного стыдно что некоторые мои земляки занимаются таким непотребством. Но тут ничего не поделать. Единственное что могу посоветовать прислушатся к произношению Г от очередных "сотрудников банка"
Объясню на примере английского.
Кто-то знает, кто-то не знает, кто-то может быть догадывается о том, что звуки английского языка очень сильно отличаются от произношения русских. Здесь всё дело в артикуляции этих звуков, которое вовлекает в себя разное положение органов речи (языка, губ) в процессе произнесения. Если в русском языке кончик языка при произнесении согласных "т", "д", "с", "з", "л", "н" и "ж" направлен или касается верхних зубов, то в английском эти звуки произносятся на альвеолах. Это, если говорить в общем. С гласными звуками ситуация с положением частей языка аналогичная, в том плане, что положение органов речи несколько другое. Плюс долгота гласных для различения разных слов. Отсюда и неправильное толкование звуков, а значит и слов, когда человек, не имеющий представления как произносить тот или иной звук английского языка интерпретирует его для себя по-разному, когда он слышит английские слова.
Наверное, часть из вас помнит ещё по советскому школьному образованию, как с первых уроков английского языка мы говорили "ес ичиз" (yes, it is). Поскольку в те времена ставка делалась на подражание звука, а не на объяснение его физической артикуляции. Не спорю, может быть, кому то попадались и другие учителя.
Так вот к чему я это всё? А к тому, что если вы произносите звуки изучаемого языка произвольно, путём подражания, не имея понятия, как это должно произноситься, вы получаете огромную трудность в правильном толковании слышимых вами слов, а соответственно и понимании смысла.
Мораль сей басни: с первых уроков ставьте с преподавателем произношение и только потом двигайтесь дальше.
Никому ничего не навязываю, это лично мой взгляд на эти вещи на основе опыта изучения языков.
Больше материала на Дзене по ссылке:
Англичане тоже любят безударные как и вы 😊 We're not so different ❤️
В следующем видео, я старался говорить на русском с высокородным британским акцентом. В основном получилось, но не уверен, что вам понравится 😅
Это просто так, ради интереса
Есть спросить Яндекс, то Яндекс с помощью нейро ответит, что в официальной речи правильно употреблять "Кыргызстан".
Да, это действительно так, но есть нюанс - если Яндекс использует официальную речь в документах в Республике Киргизия, где русский язык также является официальным.
Если посмотреть в интернет дальше, то можно увидеть статью "Российской газеты", официального печатного органа Правительства Российской Федерации. И в ней можно прочитать статью, где лингвисты объясняют Российской газете, как правильно. Ссылка
В статье лингвисты говорят: "При этом в официальной речи правильно так: Кыргызстан (согласно "Общероссийскому классификатору стран мира" полное официальное название страны - Киргизская Республика)"
Неизвестные лингвисты в общении с Российской газетой, мягко говоря, петляют или неправы. Потому что согласно Общероссийскому классификатору краткое название страны Киргизия, а не Кыргызстан. Ссылка
В итоге, как правильно:
Если вы гражданин, или ведете документоооборот в официальном пространстве Киргизии, правильно: Кыргызстан или Кыргызская республика.
Если вы гражданин, или ведете документооборот в официальном пространстве Российской Федерации, правильно: Киргизия или Киргизская республика.
Все достаточно просто.
Сложность этого, казалось бы простого вопроса возникла из-за того, что русский язык в Киргизии - официальный, и для него есть свои нормы, которые пересекаются с общероссийскими.
Насчет разговорной речи - здесь каждый сам для себя решает, как удобно. Интересно, что подобная, в некотором роде похожая ситуация, возможна в Финляндии или Швеции (не только там, просто первое что вспомнил). Шведский язык в Финляндии находится в статусе официального, а различия произношении и названиях в наличии. Если есть кто из тех скандинаво-финноугорских краев, подскажите, ведутся ли в интернете баталии на темы Sverige/Ruotsi, Suomi/Finland или прочих форматах.