Правила студенческого общежития в Средневековье
Иллюстрированный статут Collegium Sapientiae при Фрайбургском университете. Collegium Sapientiae - это колледж для бедных, но честных талантливых студентов, который основал в 1497 году местный доктор богословия Иоганн Керер. Керер был родом из небогатой семьи и, похоже, сам в свое время хлебнул голодной студенческой жизни по самое не могу, поэтому, когда пришел к успеху, решил помочь юному поколению безвозмездно, то есть даром.
Collegium Sapientiae ("Собрание мудрости") был рассчитан на двенадцать студентов, которым предоставлялось бесплатное жилье и питание. Согласно уставу, в колледж мог быть принят каждый, кто был рожден в законном браке; однако не брали женатых, богохульников, отступников, тяжелобольных, бродяг и "людей со сварливым характером".
Последний пункт, по всей видимости, мог быть проверен только на практике, поэтому Керер на всякий случай сочинил обширный свод правил поведения в своем колледже и заказал к нему назидательные иллюстрации, наглядно объясняющие студентам, как надо себя вести в учебном заведении, а как не надо.
Итак, слайды!
Старшекурсник показывает младшекурснику студенческое общежитие:
Комната в общаге (прицеплена к правилу, обязывающему каждого студента застилать свою постель по утрам):
Студенческая столовая:
Диспут:
Экзамены:
Для надорвавшихся во время сессии: студенческий лазарет (или это как раз иллюстрация к пункту насчет бродяг и тяжелобольных, черт его знает - прочитать негде, полностью статут нигде в Сети не выложен: -(():
Получение диплома:
В КОЛЛЕДЖЕ СТРОГО-НАСТРОГО ЗАПРЕЩАЕТСЯ:
- играть в карты, кости и прочие азартные игры (зато в шахматы можно):
- приводить в общежитие "подозрительных женщин" (а неподозрительных, видимо, ок норм):
- перебивать преподавателя во время лекции:
- распевать светские песни или песни на вульгарных языках (в смысле, не на латыни):
- играть на музыкальных инструментах, "поскольку порок зачастую проникает в чистые сердца молодых людей под видом благопристойности и веселья" (но вообще не исключено, что по факту это просто требование не включать музыку после 23:00 не шуметь в общежитии):
Естественно, драки тоже строго запрещены:
При возникновении конфликтов рекомендуется обращаться к старшему по званию:
Ну и напоследок - картинка то ли с получением стипендии, то ли с намеком, что когда бедный студент придет к успеху и выбьется в люди, то с его стороны будет очень любезно вернуть попечителям потраченные на него деньги (объяснения разнятся, а понять, в каком направлении здесь переходит мешочек с деньгами, я не могу):
Как обрести любовь женщины? Бесплатно, без смс и регистрации
Сомневаетесь в себе и не знаете, как подойти к красивой девушке? Демоны Бэл и Эбал легко решат эту проблему! Историк, переводчик Вадим Сеничев перевёл Мюнхенский манускрипт XV века, ценные советы по практической магии.
Западноевропейское Средневековье, вопреки распространённому заблуждению, было не столько эпохой диктата Церкви над всеми аспектами жизни человека, сколько временем всеобщей религиозности, принимавшей разные формы и очертания. Порой её проявления кажутся невероятными и даже невозможными в привычном нам мире феодализма, монастырей и римских пап. Однако европейское Средневековье – это также и мир ересей, иногда охватывающих целые страны и народы, мир алхимиков, вполне открыто и легально практикующих.
Источники эпохи, к которой относится сам трактат, демонстрируют, что магия и алхимия были частыми спутниками человека, в том числе и в его повседневной жизни. Вот несколько заклинаний и советов, которые были записаны в домовой книге, принадлежавшей Николасу Полю[14], личному врачу Сигизмунда Австрийского (Nuremberg Hausbuch (MS 3227a), хранящейся в архиве города Нюрнберг.
В нем мы встречаем вполне безобидные заклинания:
"Носи желчь косули или оленихи с собой, чтобы завоевать расположение господина, или добавь её в напиток красивой дамы.
Дабы ты не проиграл в бою, напиши на трёх листах: Михаил, Гавриил, Рафаил.
Чтобы не выпадали волосы, смешай жареных льняных семян с маслом и намажь голову.
Чтобы не грешить в ночи, смешай мёд с мукой и намажь на него.(!)
И от червей в животе, положи 15 гвоздей в вино."
Кроме того, в тексте содержатся советы по изготовлению фейерверков, уходу за лошадьми и рецепты лекарств. На примере таких сборников, составлявшихся обычно для бытовых нужд, видно, что магия, даже будучи запретным и предосудительным занятием, интересовала массового читателя в Священной Римской Империи.
Манускрипт, озаглавленный «Liber incantationum, exorcismorum et fascinationum variarum» (кодировка Codex Latinus Monacensis 849), что означает «Книга разнообразных заклинаний, экзорцизмов и зачарований», хранится в Баварской Государственной Библиотеке города Мюнхен. Он состоит из 156 листов рукописного латинского текста с вкраплениями немецкого и одним заклинанием на итальянском языке.
Уникальная черта Мюнхенского манускрипта – непосредственное обращение к демонам и потусторонним силам. Разделы, касающиеся гадания, создания иллюзий и воздействия на людей не обходятся без прямой связи с демонами, владыками разных стихий и обладателями нужных сверхъестественных умений.
Заклинание из манускрипта для обретении женской любви :
"Это хороший эксперимент, проверенный и работающий. В нем призываются Бэл и Эбал.
На пятый день вымойся и облачись в новые чистые одежды, а на закате напиши на ребре Bel и Ebal, а между ними своё имя и имя дамы, которой желаешь обладать. После положи ребро в огонь, который смог бы полностью испепелить его, и когда оно начнёт трескаться, произнеси заклинание, для получения желаемого:
Взываю к вам, духи ада, Бэл и Эбал, чьи имена я написал на этом ребре и что горят сейчас в огне. Всеми силами неба и земли, ангелами, владыками стихий, Херувимом и Серафимом и всеми под солнцем, чтобы вы не имели покоя, а сердце ваше было объято пламенем, чтобы вы не могли есть, пить, спать, смеяться или плакать, ходить или совершать любую работу, к которой прикоснётесь, прежде чем выполните желание моего сердца. И я заклинаю вас, Бэл и Эбал, именем Господа, Иисусом Христом, всем Святым, и силой Господа, и Провидением, землёй и морем и глубинами, милостью, тьмой и ночью и Судным Днём, чтобы её любовь ко мне воспылала так, как ваши сердца объяты огнём сейчас, чтобы не могла она ни спать, ни есть, ни стоять, ни лежать, ни плакать, ни смеяться, ни делать никакой работы, пока она не исполнит желаний моего сердца. Также заклинаю вас, Бэл и Эбал, чьи имена горят в огне истинной жизни, святым Богом, что создал Адама и Ему из праха земного и вдохнул в них дух. Кто провидит прошлое, настоящее и будущее, имеет ключи от небес, кои закрывает и отворяет, закрывает — и никто не отворит. Тем, кто умер и воскрес, кто есть начало и конец, альфа и омега, первый и последний, пусть никогда etc., заклинаю вас, о Бэл и Эбал, чьи имена пылают в огне, именами Господа: Ely, Elov, Eleon, Tetragramaton, Tupanoel, Fabanoel, Sabaoth, Sathay, Adonay, заклинаю вас, благодатью господа Иисуса Христа, вошедшего через закрытые двери к ученикам, заклинаю вас, Бэл и Эбал, чьи имена пылают в огне, терновым венцом, что носил Господь на своём челе, ранами от гвоздей на руках и ногах его, кровью, что лилась как вода из груди его, слезами Пресвятой Девы Марии, смертью и погребением Христа, Воскресением и Вознесением Христа, чтобы вы не имели покоя, пока не возгорит любовь в сердце дамы, и не сможет она уснуть, есть или пить, стоять или сидеть, плакать или смеяться, делать любую работу до тех пор, пока не исполнит желаний моего сердца и не сможет мне отказать. Этим повелеваю вам, именем того, кто живёт и правит вечно над всем. Аминь, Аминь, Аминь."
У кого получится, отпишитесь в комментариях ;)
Когда 8 марта не задалось...
Популярный средневековый сюжет книжной миниатюры: штурм замка любви.
Только здесь он инвертивный - обычно парни штурмуют (:
Источник: Meisterlin, Sigismundus: Augsburger Chronik, Augsburger Bischöfe, Anonyme Chronik 1368-1406 - SuStB Augsburg 4 Cod Aug 1 (Cim 70), Augsburg, [um 1480]
Новый вариант одной из историй о короле Артуре
статуя короля Артура в Корнуолле
В один прекрасный день сотрудник отдела специальных коллекций библиотеки Бристольского университета Майкл Ричардсон (Michael Richardson) отправился в архив Центральной городской библиотеки Бристоля, чтобы поискать материалы для магистрантов, изучающих историю книги в рамках курса «Средневековые исследования». Добравшись до четырёхтомного издания работ французского учёного и реформатора рубежа XIV—XV веков Жана Герсона, Ричардсон увидел внутри несколько рукописных пергаментов. Наскоро просмотрев рукопись, библиотечный сотрудник увидел в ней знакомые имена из легенд о короле Артуре.
Предположив, что нашёл нечто интересное, Майкл обратился к доктору Лие Тетер (Leah Tether) — президенту Международного артуровского общества из городского Департамента английского языка. Изучив рукописи, они пришли к выводу, что эти страницы действительно представляют ценность для исторической науки. Но чтобы понять, какую именно, необходимо погрузиться в долгую историю существования легенд об Артуре в европейской культуре.
Похождения короля
Истории о короле Артуре и рыцарях Круглого стола восходят ещё к устным кельтским легендам. Как считается, впервые о них письменно упомянул валлийский историк Ненний в своей хронике «История бриттов», написанной на латыни в IX веке. В Средневековье не любили придумывать новое, предпочитая переписывать старое, да и авторского права ещё не существовало, так что копирование чужого было повсеместным и в порядке вещей. Из-за этого большинство средневековых летописей представляет собой переписанные и творчески дополненные более ранние летописи, а литературные сюжеты с удовольствием использовались разными авторами и кочевали от одного произведения к другому, теряя или приобретая художественные детали, но сохраняя «костяк» повествования.
Так, хроника Ненния и парочка других летописей раннего Средневековья, содержащих легенды о короле Артуре и его многочисленных друзьях и недругах, стала основой более поздних рыцарских романов. Наиболее известный из них принадлежит перу северо-французского романиста Кретьена де Труа — он одним из первых ещё в XII веке начал развивать в своих сочинениях идею служения прекрасной даме как высшей формы проявления чувств. Де Труа считается одним из основоположников куртуазного рыцарского романа. Но кроме его произведений были и другие литературные версии артуровских легенд. Одна из таких — цикл «Ланселот-Грааль», или «Вульгата», составленный около 1230 года анонимными авторами.
Мерлин, одна из иллюстраций к «Смерти Артура»
Фрагменты этого цикла английский писатель Томас Мэлори спустя пару веков использовал в своей «Книге о короле Артуре и о его доблестных рыцарях Круглого стола», состоящей из восьми романов и изданной в 1485 году под названием Le Morte d'Arthur («Смерть Артура»). Последние 20 лет жизни Мэлори провёл в тюрьме, имея доступ к большому количеству более ранних источников, поэтому его книга стала своего рода энциклопедией артуровских легенд и основой для большинства современных пересказов. Однако ни одна из версий легенд, известных сегодня, по словам исследователей, не похожа полностью на те, что использовал Мэлори.
Попали в переплет
Найденные в Бристольской центральной библиотеке рукописи — как раз фрагменты «Вульгаты». Рукописи представляют собой семь пергаментных листов внутри книги, напечатанной в Страсбурге между 1494 и 1502 годами. Каким-то образом они попали в Англию, возможно, даже не переплетёнными. Судя по стилю переплёта, свой корешок книга получила только в начале XVI столетия, так что несколько лет листы, возможно, просто валялись в мастерской переплётчика среди «отходов», которые часто использовались в переплётах тех лет. Пергамент был очень дорогим материалом, и тратить его на такую роскошь, как переплёт, не содержащий важной информации для читателя, было бы расточительством. Так что для этих целей часто использовались уже бывшие в употреблении исписанные листы.
Страница из средневекового издания романа о короле Артуре, XIII век
По мнению Тетер и Ричардсона, повреждения найденных листов могут указывать на то, что сначала они использовались в качестве листов, скрепляющих страницы книги с обложкой. Затем их, видимо, отодрали и сделали разворотными листами — «запасными» страницами, которые мы и сегодня видим в начале и конце каждой книги до того, как начнутся листы с основным текстом. Ещё один лист, по-видимому, случайно порвали.
«Мы подозреваем, что в начале четвёртого тома был ещё восьмой лист, теперь потерянный. Мы полагаем, что процесс снятия наклеенного листа привел к его непоправимому повреждению, и поэтому его просто выкинули. Другие листы на самом деле имеют значительные повреждения из-за того же процесса. Хотя это предположение, оно кажется нам правдоподобным», — приводит пресс-служба Бристольского университета объяснения Лии Тетер.
Битва королей
Что же в этих листах? Текст, который медиевистам уже известен. Это часть романа Estoire de Merlin («История Мерлина») из раздела, известного как Suite Vulgate de Merlin («Продолжение Вульгаты от Мерлина»).
В ней говорится о том, что король Артур, волшебник Мерлин и рыцари Круглого стола, а также союзники Артура — короли Бан и Боар — готовятся к битве неподалеку от местечка Треба на юге современной Франции. Биться им предстоит против своего традиционного соперника, Артура Клаудаса, вымышленного франкского короля. Мерлин разрабатывает план атаки, далее следует длинное описание битвы, по ходу которой Артур почти проигрывает, но Мерлин, одолжив у сэра Кея волшебный драконий штандарт, умеющий дышать огнем, возглавляет атаку, и войска Артура побеждают. После этого король с товарищами размещаются в замке Треба.
Далее идут описания того, как король Бан и его жена Элейн зачинают ребенка, им снятся странные сны, а Мерлин эти сны толкует. Также он встречается с девой Вивиан (Леди Озера), которая хочет умертвить своих родителей. Волшебник влюбляется в неё, но сопротивляется желанию с ней переспать, а потом и вовсе покидает, вновь присоединяясь к Артуру.
Мерлин и Хозяйка озера, картина кисти Эдварда Бёрн-Джонса (ок. 1877 г.)
Затем снова следует битва с Клаудосом, в которой он на этот раз выигрывает у Бана и Боара, оставшихся без помощи Артура, отправившегося осматривать свои земли.
Надо думать, средневековые читатели находили такие истории не менее увлекательными и остросюжетными, чем мы сегодня «Игру престолов». (Впрочем, её литературный первоисточник, «Песнь льда и пламени», тоже, в общем-то, выросла из легенд об Артуре.)
Найденные фрагменты, как предполагают учёные, дадут нам ещё один вариант повествования о короле Артуре, неизвестный ранее. Рукопись содержит более длинные и детальные описания битв и действий персонажей. К тому же, когда Мерлин даёт инструкции четырём командующим войсками Артура, имена этих персонажей отличаются от тех, что содержатся в известном историкам варианте повествования.
Отличается и множество мелких деталей. Например, король Клаудас в известной версии ранен в бедро. А в найденных фрагментах природа раны не указана, что может привести к разным интерпретациям текста. Интересно, что в средневековой литературе раны бедра часто использовались в качестве метафор для импотенции или кастрации.
Доктор Тетер уверена, что найдутся и другие различия, но из-за повреждения фрагментов их дешифровка займёт значительное время. Возможно, понадобится даже просветить рукопись инфракрасным светом.
Евгения Щербина
Fior di Battaglia. Часть 4: Кинжал 3/4
Кинжал — сложный предмет. Мало просто иметь его, важно ещё и уметь им пользоваться.
И Fior di Battaglia рассказывает о том, как обращались с кинжалами в прошлом.
Кратко в курс дела: Fior di Battaglia это средневековый манускрипт, написанный Фиоре де Либери, итальянским мастером фехтования, жившим в 14 веке. В нём есть двуручные и одноручные мечи, копья, борьба, конный бой, полэкс etc. И так вышло, что я перевожу его для Пикабу (настолько медленно, что у подписчиков есть все шансы лично встретить Фиоре раньше, чем будет завершён перевод). Конкретно в этом посте - третья пятистраничная порция из части о кинжале.
Длинно в курс дела: Fior di Battaglia. Предисловие
Предостережение краткое: не пытайтесь использовать средневековые техники боя с кинжалом для самозащиты в XXI веке. Ради вашей же безопасности.
Предостережение длинное: О применимости средневековых техник боя с кинжалом в современном мире
Предыдущие кинжальные посты:
Fior di Battaglia. Часть 4: Кинжал 1/4
Fior di Battaglia. Часть 4: Кинжал 2/4
Во имя аутентичности перевод врезан прямо в сканы страниц манускрипта, точно туда, где был итальянский оригинал. Если некоторые формулировки покажутся вам странными, терминология малопонятной, а обозначения (короны и повязки) контринтуитивными, то хорошим решением станет прочтение уже указанного выше предисловия, написанного самим Фиоре де Либери.
Продолжение следует...
Важно:
1. Я не лингвист, не историк, не знаю итальянского, не специализируюсь на итальянской школе фехтования. Мой основной интерес - немецкая традиция, а этот перевод выполнен по английскому переводу итальянского текста, так что здесь могут быть германизмы, англицизмы, тупизмы и прочие замечательные артефакты любительского перевода.
2. Разные версии Fior di Battaglia отличаются друг от друга. Я взял ту, что лежит в The J. Paul Getty Museum, в Калифорнии. Источник английского текста - Wiktenauer.
Fior di Battaglia. Часть 4: Кинжал 2/4
Вот что происходит, если взяться за кинжал, не изучив Fior di Battaglia.
Кратко в курс дела: Fior di Battaglia это средневековый манускрипт, написанный Фиоре де Либери, итальянским мастером фехтования, жившим в 14 веке. В нём есть двуручные и одноручные мечи, копья, борьба, конный бой, полэкс etc. И так вышло, что я перевожу его для пикабу. Конкретно в этом посте - перевод вторых пяти страниц из части о кинжале.
Длинно в курс дела: Fior di Battaglia. Часть 1: Предисловие
Предупреждение кратко: не пытайтесь использовать средневековые техники боя с кинжалом для самозащиты в XXI веке. Ради вашей же безопасности.
Предупреждение длинно: О применимости средневековых техник боя с кинжалом в современном мире
Предыдущий пост: Fior di Battaglia. Часть 4: Кинжал 1/4
Во имя аутентичности перевод врезан прямо в сканы страниц манускрипта, точно туда, где был итальянский оригинал. Коричневый текст - перевод, серый - мои примечания.
Если некоторые формулировки покажутся вам странными, а терминология малопонятной, то хорошим решением станет прочтение уже указанного выше предисловия к фехтбуху.
Продолжение следует.
Важно:
1. Я не лингвист, не историк, не знаю итальянского, не специализируюсь на итальянской школе фехтования. Мой основной интерес - немецкая традиция, а этот перевод выполнен по переводу английского перевода итальянского текста, так что здесь могут быть германизмы, англицизмы, тупизмы и прочие замечательные артефакты любительского перевода.
2. Разные версии Fior di Battaglia отличаются друг от друга. Я взял ту, что лежит в The J. Paul Getty Museum, в Калифорнии. Источник английского текста - Wiktenauer.
Fior di Battaglia. Часть 4: Кинжал 1/4
Тыкательных штук время!
Продолжаю переводить Fior di Battaglia (картинка не оттуда, нет).
Кратко в курс дела: Fior di Battaglia это средневековый манускрипт, написанный Фиоре де Либери, итальянским мастером фехтования, жившим в 14 веке. В нём есть двуручные и одноручные мечи, копья, борьба, конный бой, полэкс etc. Конкретно в данном посте - перевод первых пяти страниц из части о кинжале.
Длинно в курс дела: Fior di Battaglia. Часть 1: Предисловие
Предупреждение кратко: не пытайтесь использовать средневековые техники боя с кинжалом для самозащиты в XXI веке. Ради вашей же безопасности.
Предупреждение длинно: О применимости средневековых техник боя с кинжалом в современном мире
Перевод как всегда вставлен прямо в сканы страниц манускрипта, точно туда, где был итальянский оригинал. Коричневый текст - перевод, серый - мои примечания.
Если некоторые формулировки покажутся вам странными, терминология малопонятной, а структура упоротой, то хорошим решением станет прочтение уже указанного выше предисловия к фехтбуху.
Продолжение следует...
Важно:
1. Я не лингвист, не историк, не знаю итальянского, не специализируюсь на итальянской школе фехтования. Это перевод английского перевода и здесь могут быть германизмы, англицизмы, тупизмы и прочие замечательные артефакты любительского перевода.
2. Разные версии Fior di Battaglia отличаются друг от друга. Я взял ту, что лежит в The J. Paul Getty Museum, в Калифорнии. Источник английского текста - Wiktenauer.