Адаптации названия "Залечь на дно в Брюгге"
Недавно был постик о том, как по-разному зовут в различных странах фильм "Побег из Шоушенка" — некоторые варианты невероятно абсурдны, а точно название перевели только эстонцы с чехами. Так вот! Ситуация с обожаемым мною художественным фильмом "Залечь на дно в Брюгге" тоже весьма забавная. В оригинале потрясающая картина Мартина Макдонаха зовётся просто In Bruges — "В Брюгге", и не только российские прокатчики решили сделать "поинтереснее".
Причём тенденции узнаваемы: среди креативных опять французы и итальянцы. Во Франции фильм назвали Bons Baisers de Bruges — как я понимаю, это значит "Из Брюгге с любовью". Уже не так упорото, как назвать "Беглецами" фильм, где беглец только один, но тоже неплохо. При этом, как известно, есть нормальный франкоязычный мир — а есть Квебек, и в нём кино называется Bienvenue à Bruges ("Добро пожаловать в Брюгге"). Оба варианта в контексте сюжета таки смотрятся иронично.
Итальянцы добавили к названию In Bruges фразу La coscienza dell'assassino (что переводится "Совесть убийцы"). Ну а что, вполне по сюжету. Немцы же поэтичны: Brügge sehen … und sterben? ("Увидеть Брюгге... и умереть?"). Оцените и раскрытие сюжета в названии, и эту недосказанность, и отсылку к Эренбургу, возможно... Ну воистину: "нация поэтов и мечтателей"!
Латыши и литовцы ушли от оригинала недалеко: Reiz Brigē и Reikalai Briugėje, то есть "Однажды в Брюгге" (опять отсылочка) и "Дельце в Брюгге". Настоящее же дерьмо — дальше.
У финнов фильм называется Kukkoilijat. Насколько я понимаю, это что-то типа "Задиры", но тут могу ошибаться. Носители другого уральского языка — венгры, выдали Erőszakik (это что-то на тему жестокости, лучше перевести не могу). Зато у хорватов с юморком: Kriminalci na godišnjem, то есть "Преступники в отпуске". Хоть фильм, мягко скажем, не комедийный.
Но чемпионы сегодня — поляки: у них Najpierw strzelaj, potem zwiedzaj. "Сначала стреляй, потом разбирайся". Что? Кому такое в голову пришло, почему? Короче, не только в России "прокатчики — такие прокатчики".