Почему "Большой Куш" в переводе Гоблина - "Сп*здили*
Фильм режиссёра Гая Ричи "Snatch" вышел на экраны в 2000-м году. Это второй полнометражный фильм Ричи. Картина с бюджетом в 10 миллионов долларов собрала в прокате 83,6 млн., а также полюбилась зрителям, что не удивительно.
Но какое же значение слова "snatch" (и "to snatch")? - Похитить (или же похищение), схватить, поймать, украсть, стырить. Но иногда слово используется как жаргонное название определенных половых органов.
Сам Гоблин объяснял свой выбор одним английским анекдотом. Я дам русский перевод, но нетрудно догадаться, какое слово переведено, как "Snatch". Итак:
Гарри с женой ехал по глубинке и увидел у одной фермы вывеску "Корова за 5000 $". Гарри заинтересовался, оставил авто и зашел к фермеру со словами: "Да ни одна корова в мире не стоит 5 штук".
Фермер ответил: "Неужели? А ты глянь сюда" и поднял коровий хвост. Гарри обомлел: там были настоящие женские гениталии.
Мужчина вернулся в машину и повернулся к жене: "Это, блин, нечестно! Там у фермера корова с женскими гениталиями по цене в 5 тысяч, а тут я с тобой, с вульвой, как у коровы, и без всякой ценности.
Гаже нацистов даже
Прошу прощения, добропорядочное сообщество Пикабу. Ещё одно видео, Дмитрия "Гоблина" Пучкова, мысли и высказывания которого, последее время, смотрю запоем. По моему он очень четко описывает чувства тех, кого не понимает белый человек. Мое отношение к BLM ( хотя речи в видео о движении нет, суть посыла в том, что афроамериканцы чувствуют и за что обида) не однозначно, но с Дмитрием спорить (лично мне) сложно.
Протесты в Белоруссии
интересно когда будут публиковать новости что чеченский омон едет на выручку лукашенко.
советую послушать. ничего не изменилось в тех времен. но люди не помнят даже что было вчера.