Почему "Большой Куш" в переводе Гоблина - "Сп*здили*

Фильм режиссёра Гая Ричи "Snatch" вышел на экраны в 2000-м году. Это второй полнометражный фильм Ричи. Картина с бюджетом в 10 миллионов долларов собрала в прокате 83,6 млн., а также полюбилась зрителям, что не удивительно.

Но какое же значение слова "snatch" (и "to snatch")? - Похитить (или же похищение), схватить, поймать, украсть, стырить. Но иногда слово используется как жаргонное название определенных половых органов.

Сам Гоблин объяснял свой выбор одним английским анекдотом. Я дам русский перевод, но нетрудно догадаться, какое слово переведено, как "Snatch". Итак:

Гарри с женой ехал по глубинке и увидел у одной фермы вывеску "Корова за 5000 $". Гарри заинтересовался, оставил авто и зашел к фермеру со словами: "Да ни одна корова в мире не стоит 5 штук".

Фермер ответил: "Неужели? А ты глянь сюда" и поднял коровий хвост. Гарри обомлел: там были настоящие женские гениталии.

Мужчина вернулся в машину и повернулся к жене: "Это, блин, нечестно! Там у фермера корова с женскими гениталиями по цене в 5 тысяч, а тут я с тобой, с вульвой, как у коровы, и без всякой ценности.