Ложные друзья переводчика. Часть 1
Ложные друзья переводчика английского языка — пара слов в русском и английском языках, похожих по написанию или произношению, но отличающихся по значению.
Ещё больше полезного я публикую в моем Telegram-канале
Ложные друзья переводчика английского языка — пара слов в русском и английском языках, похожих по написанию или произношению, но отличающихся по значению.
Ещё больше полезного я публикую в моем Telegram-канале
Не секрет, что английский язык богат многозначными словами. Одна беда, когда эти значения находятся в пределах одной части речи, например слово date - это и дата, и свидание, и финик.
А часто одно и то же слово может относиться к разным частям речи.
В этой статье я собрала 10 английских слов, которые могут быть глаголами и существительными. Всего их, конечно, намного больше.
Эти пары имеют схожий смысл, ведь они образовались путём перехода из одной части речи в другую. Поэтому будет нетрудно запомнить их значения.
Кстати, некоторые слова из статьи многозначны в пределах одной части речи (например слово hand - это ещё и стрелка часов, приветствие/аплодисменты, и почерк и т.д.). В статье используется одно/два из значений каждого.
to answer - отвечать
an answer - ответ
Verb (глагол):
I can't answer (you) without more detailed information - Я не могу вам ответить без более подробной информации
She never answered my second letter - Она так и не ответила на моё второе письмо
Noun (существительное):
The manager said she needs an answer now - Менеджер сказала, что ей нужен ответ сейчас
I've just called him but there was no answer - Я только что ему звонила, но ответа не было
to cut - резать, порезаться
a cut - надрез, порез
Verb (глагол):
This knife doesn't cut very well - Этот нож не очень хорошо режет
I cut myself while shaving - Я порезался, когда брился
Noun (существительное):
Put a band-aid on that cut - Заклейте порез лейкопластырем
Make a small cut in the paper - Проделайте в бумаге маленький надрез
to dress - одеваться/одевать
a dress - платье
Verb (глагол):
Poppy always dresses smartly for work - Поппи всегда одевается на работу в деловом стиле
My husband usually dresses the children for school - Мой муж обычно одевает детей в школу
Noun (существительное):
She was wearing a short, black dress - На ней было (надето) короткое чёрное платье
My sisiter's got a ton of dresses - У моей сестры куча платьев
to fire - выстрелить
a fire - огонь, стрельба
Verb (глагол):
He fired at the police - Он выстрелил в полицейских
The gun failed to fire - Пистолет дал осечку (досл: не удалось выстрелить)
Noun (существительное):
The soldiers opened fire - Солдаты открыли огонь
A fire on the barrier! - Перестрелка на границе!
to flower - цвести
a flower - цветок
Verb (глагол):
The plant will flower every two years - Это растение будет цвести раз в два года
This tree flowers in early spring - Это дерево цветёт ранней весной
Noun (существительное):
What is this flower called? - Как называется этот цветок?
He sent her a bouquet of flowers - Он отправил ей букет цветов
to iron - утюжить, гладить
an iron - утюг
Verb (глагол):
I need to iron a shirt to wear tomorrow - Мне нужно погладить рубашку, чтобы надеть её завтра
I never learned to iron properly - Я так и не научился правильно гладить
Noun (существительное):
The iron burnt a hole in my dress - Утюг прожёг дыру в моём платье
The plug on my iron needs changing - Вилку на моем утюге нужно заменить
to hand - передать/подать/протянуть
a hand - рука
Verb (глагол):
Could you hand me that book, please? - Можешь подать мне ту книгу, пожалуйста?
He handed the teacher a slip of paper - Он протянул учителю клочок бумаги
Noun (существительное):
Take your hands out of your pockets - Достань руки из карманов
My hand still hurts - Рука всё ещё болит
to nail - прибить (на гвозди)/заколотить
a nail - гвоздь
Verb (глагол):
Nail the picture to the wall - Прибей картину к стене
All the doors were nailed shut - Все двери были заколочены гвоздями
Noun (существительное):
The nail still holds - Гвоздь ещё держится
My coat caught on a nail and tore - Моё пальто зацепилось за гвоздь и порвалось
to stay - остановиться (в гостях, отеле) (на русский чаще передаётся словами "жить, гостить")
a stay - пребывание (в отеле), визит
Verb (глагол):
We stayed in a hotel - Мы остановились (или жили) в отеле
We're going to stay with my grandmother - Мы будем жить у бабушки
Noun (существительное):
Did you enjoy your stay in Tokyo? - Тебе понравилось в Токио? (досл: Ты насладился своим пребыванием в Токио?)
We prolonged our stay - Мы продлили наше пребывание
А фразу "Enjoy your stay!" вы можете услышать при заселении в отель. Как бы вы её перевели? Пишите в комментариях
to pet - гладить
a pet - домашнее животное
Verb (глагол):
Our cat loves being petted - Наша кошка любит, когда её гладят
May I pet yor dog? - Можно погладить вашу собаку?
Noun (существительное):
Do you have a pet? - У тебя есть домашнее животное?
***
Если статья была вам полезна, поставьте LIKE и подпишитесь, чтобы не пропустить другие интересные публикации!
Thank you for reading, see you next time!
***
Читайте и другие мои посты в телеграм
Учить новые выражения и идиомы всегда интересно!
В этой статье я собрала для вас 5 устойчивых выражений со словом FIRE (огонь). Некоторые из них имеют подобный перевод в русском, а другие - разительно отличаются
1️⃣ To be on fire - в ударе; отличный; классный (одно из значений)
doing very well; very enthusiastic
Очень хорошо справляться; с большим энтузиазмом
Кстати, в последнее время стало популярно русское сленговое слово "огонь" как синоним «супер, классно, шикарно» и т.п.
This new book is really on fire. It’s already out of stock - Эта новая книга просто супер. Её уже нет в продаже
Meg is on fire in her new job. She'll get promoted in no time - Мег в ударе на своей новой работе. Её точно скоро повысят
2️⃣ To set the world on fire - достать Луну с неба; отличиться; произвести фурор
Дословно: поджечь мир
to cause a great sensation
вызвать большую сенсацию
Также: сделать что-либо очень необычное, выдающееся, из ряда вон выходящее; что-либо, что может прославить кого-либо; наделать много шума
(I'm gonna) Set the world on fire
I'll do anything to get what I want
(Я) достану Луну с неба,
Я сделаю всё, чтобы получить, что хочу
Jen thinks a lot of herself, but I know she is not able to set the world on fire - Джен много о себе думает, но мне кажется, она не сможет сделать что-то выдающееся
This director's latest film didn't exactly set the world on fire - Последний фильм этого режиссёра не произвёл особого фурора
3️⃣ (Caught) Between two fires - меж двух огней
under physical or verbal attack from two or more sides simultaneously
под физической или словесной атакой (влиянием) с двух сторон одновременно
With him and Mom, I'm caught between two fires - А я между ним и мамой, как меж двух огней
He's caught between two fires: he wants to study at this university, but hates the thought of leaving his family - Он меж двух огней: хочет учиться в этом университете, но не выносит мысль о том, что придётся уехать от семьи
4️⃣ To play with fire - играть с огнём; рисковать
to act in a way that is very dangerous and to take risks; to do something that could cause you trouble later
действовать опасно, рисковать; делать что-то, что позднее принесёт неприятности
You are playing with fire if you get involved with that new project. You may lose a lot of money - Ты будешь играть с огнём, если решишь принять участие в этом новом проекте. Ты можешь потерять кучу денег
You're playing with fire if you try to cheat on the test - Если пытаешься списать, ты играешь с огнём
5️⃣ Add fuel to the fire - подливать масло в огонь
Дословно: добавлять топливо в огонь
to make an argument or bad situation worse
делать спор или плохую ситуацию хуже
Rather than providing a solution, their statements merely added fuel to the fire - Вместо того, чтобы предоставить решение, своими заявлениями они лишь подлили масла в огонь
The company added fuel to the fire when they criticized the workers - Компания подлила масла в огонь тем, что раскритиковала рабочих
Если статья была вам полезна, поставьте LIKE и подпишитесь, чтобы не пропустить другие интересные публикации!
Thank you for reading, see you next time!
****
Читайте и другие мои посты в телеграм
У многих изучающих английский язык возникают трудности при переводе определённых грамматических структур, так как они строятся отлично от русских
В этой статье мы поговорим об одном из таких оборотов - BE SUPPOSED TO. Думаю, многим из вас он встречался. Наверняка, вам не сразу стал понятен его смысл
Трудность понимания этой структуры также связана с тем, что её смысл в
нашем восприятии отличается от значения глагола, от которого она образована. Для начала разберёмся с ним:
Перевод: полагать, предполагать, считать, думать
Этот глагол синонимичен глаголу think и может использоваться для выражения нашего мнения, предположений, основанных на фактах или суждениях, поэтому чаще всего употребляется от первого лица в виде фразы I suppose. Она может переводиться на русский, как: думаю; полагаю; похоже; наверное; видимо:
I suppose you're right - Я полагаю, вы правы
I suppose the teacher is wrong – Я считаю, что учитель неправ
I suppose it's too late to leave the country – Полагаю, что слишком поздно уезжать из страны
I suppose they serve vegan dishes there - Кажется, у них есть веганские блюда
I suppose you want this back - Я так полагаю, ты хочешь, чтобы я это вернул
She looked about 50, I suppose - На вид ей было лет, наверное, пятьдесят
Oh well, we'll just have to cancel the holiday, I suppose - Ну что ж, я полагаю, мы просто будем вынуждены отменить поездку
Мы поняли, что значит глагол suppose, его перевод не вызывает особых трудностей. А теперь давайте разберёмся с обещанной фразой
Этот оборот грамматически стоит в пассивном залоге. Глагол be при этом будет меняться в зависимости от времени. Как правило это формы настоящего времени - am/is/are и прошедшего - was/were
Данный оборот имеет два основных значения:
1. от кого-то или чего-то ожидается, предполагается, подразумевается/ожидалось, предполагалось, подразумевалось выполнение какого-то действия
2. быть обязанным сделать что-либо согласно правилам (более мягкий вариант must, синоним should)
Проще всего понять его значения на примерах. А вообще при переводе на русский ближе всего будут подобные выражения:
по идее должен,
как бы должен,
подразумевается, что должен
должен был
Примеры утверждений (настоящее - что-то ожидается):
I'm supposed to be there at ten - Я должен быть там в десять (то есть по договорённости от вас это ожидается)
I'm supposed to meet the head of the department - Мне нужно встретиться с главой администрации
You're supposed to set a good example - Ты должен подавать пример всем остальным
You're supposed to pay by the end of the month - Вы должны оплатить до конца месяца / Оплата ожидается от вас до конца месяца
We're supposed to leave at 7pm - Нам нужно выйти в 7 вечера
This is the opposite of where we're supposed to be - Это совсем не то место, где мы должны быть
These drugs are supposed to reduce the pain - Это лекарство должно снять боль
Примеры утверждений (прошедшее - что-то ожидалось, но не случилось):
I was supposed to meet up with him a couple weeks ago - Я должен был встретиться с ним пару недель назад
He was supposed to work today - Он должен был работать сегодня
Boss was supposed to be here by nine - Начальник должен был прийти (досл. быть здесь) в 9
Mom was supposed to go to the store - Мама должна была сходить в магазин
He was supposed to ask her out but he punked out at the last moment - Он по идее должен был позвать её на свидание, но в последний момент струсил
It was supposed to snow today, but it didn't - Сегодня обещали снег (дословно: сегодня должно было "снежить"), а его не было
Примеры отрицаний (от чего-то/кого-то ожидается не делать чего-то):
I'm not supposed to tell anyone - Мне не положено никому рассказывать
I'm not supposed to go too far because I'm under police surveillance - Мне нельзя слишком далеко удаляться, я под надзором полиции
You're not supposed to wear this to school - Нельзя носить это в школу
You're not supposed to (= you should not) smoke in here - Здесь нельзя курить
We're not supposed to be here - Нам тут нельзя/не разрешается находиться
They're not supposed to see you - Они не должны тебя видеть
Примеры вопросов:
What am I supposed to do? - И что прикажете мне делать? / И что мне теперь делать?
What was I supposed to do? - А что мне было делать?
How am I supposed to get there with no car? - И как мне туда добраться без машины?
Надеюсь теперь вам стала понятна эта непростая на первый взгляд структура. Если у вас остались вопросы, задавайте их в комментариях. А также можете попрактиковаться и написать свой пример с этим оборотом
Если статья была вам полезна, поставьте LIKE и подпишитесь, чтобы не пропустить другие интересные публикации!
****
Читайте и другие мои посты в телеграм
Приветствую вас, уважаемые читатели! В этой статье я поделюсь с вами 5 интересными английскими идиомами
Как вы, наверняка, знаете, редко когда идиомы переводятся на другой язык буквально, по слову. Чаще всего они выражены совсем по-другому, ведь идиомы формируются в зависимости от культурных и исторических особенностей каждого языка. Но при этом практически всегда можно найти им эквивалент с таким же значением
Definition: in a place that is far away from other people, houses, or cities
Определение: в месте, далёком от людей, домов, городов
Перевод: у чёрта на куличках; непонятно где; Бог знает где; на отшибе
Our car broke down in the middle of nowhere - У нас машина сломалась непонятно где
We got lost in the middle of nowhere - Мы оказались (досл. потерялись) у чёрта на куличках
I'll never understand why they built this campus out here in the middle of nowhere - Никогда не пойму, зачем они построили этот студгородок на отшибе
To get to my house, you have to drive into the middle of nowhere - Чтоб добраться до моего дома, нужно ехать очень далеко
We found a nice place to eat, but it's out in the middle of nowhere - Мы нашли хорошее заведение, но оно очень далеко
When I was 12, my family moved away from London to a village in the middle of nowhere - Когда мне было 12 лет, мы с семьёй переехали из Лондона в деревню у чёрта на куличках
She lives in the middle of nowhere with her four dogs - Она живёт на отшибе с четырьмя собаками
Definition: very rarely
Определение: очень редко
Перевод: раз в сто лет; раз в год; очень редко
We only go out once in a blue moon - Мы ходим куда-то раз в сто лет
It happens once in a blue moon - Это случается раз в сто лет
Josh only comes out for a drink once in blue moon now that he has kids - Сейчас у Джоша есть дети, поэтому он ходит в бар раз в сто лет
Do you ever eat pork? - Only once in a blue moon. I prefer beef
Ты ешь свинину? - Очень редко, мне больше нравится говядина
Definition: extremelyhappy and excited
Определение: очень радостный и взволнованный
Перевод: на седьмом небе от счастья
Употребляется в сочетании с глаголом be (быть) в разных формах (в зависимости от времени):
Are you happy? - I'm on clound nine!
Ты рада? - Да я на седьмом небе от счастья!
Was Brook pleased about getting that job? - Pleased? She was on cloud nine!
Брук обрадовалась (букв. была довольна), когда получила эту работу? - Обрадовалась? Да она была на седьмом небе от счастья!
Ever since Lou got her promotion at work, she's been on cloud nine - Лу до сих пор на седьмом небе от счастья, как узнала о повышении
He's been on cloud nine ever since she agreed to marry him - Он всё ещё на седьмом небе от счастья, как она согласилась выйти за него
Definition: something that has or can have both favorable and unfavorable consequences; something that can be both beneficial and problematic
Определение: что-то, что имеет или может иметь благоприятные и неблагоприятные последствия; что-то, что может одновременно приносить пользу и причинять проблемы
Перевод: палка о двух концах
This much freedom of expression and opinion can be a double-edged sword - Такая большая свобода выражения мнений может быть палкой о двух концах
Intelligence is a double-edged sword. Things may come easy to you, but people will always expect more - Обладать высоким интеллектом - это палка о двух концах. Вам многое может легко даваться, но люди всегда будут ожидать большего
This meeting is a double-edged sword—it's a great chance to get the firm wider exposure, but we're just not prepared enough for it - Эта встреча - палка о двух концах: это отличный шанс получить более широкую известность фирмы, но мы к ней недостаточно подготовлены
Fame is a two-edged sword bringing as many problems as it does privileges - Слава - это палка о двух концах, ведь она приносит столько проблем, сколько и преимуществ
Также есть выражение с подобным смыслом:
- a mixed blessing [ə mɪkst ˈblɛsɪŋ]
Definition: something that is good in some ways and bad in other ways
Определение: что-то одновременно хорошее и плохое
Перевод: палка о двух концах; неоднозначный
Living next to your in-laws can be a mixed blessing - Жить рядом с родственниками - палка о двух концах
My new promotion will be a mixed blessing for my family because I'll get a substantial raise, but I'll have to work longer hours too - Повышение будет палкой о двух концах для моей семьи, потому что я буду получать намного больше, но и работать придётся дольше
Living in such a beautiful old castle is something of a mixed blessing. Just think of the heating bills, for example - Жить в таком красивом старом замке - палка о двух концах. Например, подумай только счетах за отопление!
Definition: extremely neat and clean or new and fresh
Определение: идеально аккуратный и чистый, или новый и свежий
Перевод: с иголочки; в идеальном состоянии
Это выражение в английском играет роль прилагательного
He was wearing a spick-and-span suit - На нём был костюм с иголочки
Make sure to look spick-and-span for the meeting - Постарайся на встрече выглядеть с иголочки
They left the cottage spick-and-span - Они оставили дом в идеальном состоянии
Everything must be kept spick-and-span - Всё должно быть в идеальном виде
You'd also need a spick-and-span image, a perfect family - Тебе также будет нужен образ с иголочки, идеальная семья
Если статья была вам полезна, поставьте LIKE и подпишитесь, чтобы не пропустить другие интересные публикации!
***
Читайте и другие мои посты в телеграм
Друзья, в начале статьи поделюсь своим рассуждением
Иногда знание английского может приносить проблемы. Как же так? Например, явно бросаются в глаза ошибки, допущенные при переводе с русского на английский в рекламе, на упаковках или описании товара. И это порой может немного раздражать
В интернете гуляет много таких "перлов", по типу фото ценника в столовой, где "Сосиска в тесте" переведено как "Sausage in father-in-law" (father-in-law - тесть)😂
Иногда я встречаю такие ошибки, но только недавно пришла идея их фотографировать для статей на канал. Поэтому поделюсь с вами тем, что нашла за это время
Вы можете попробовать увидеть ошибки сперва самостоятельно (под цифрами будет приведён русский вариант того, что имелось в виду), а после фото свериться
1. Микробиологически протестировано
***
Microbiological [ˌmaɪkrəʊˌbaɪəˈlɑːdʒɪkəl] - это прилагательное (какой? - микробиологический), поэтому относиться оно может лишь к существительному, например:
microbiological research - микробиологическое исследование
microbiological analysis - микробиологический анализ
microbiological pollution - микробиологическое загрязнение
А слово tested в данном случае является причастием, поэтому с ним может употребляться только наречие.
От прилагательного образовать наречие часто можно при помощи суффикса -ly, что применимо для данного слова, поэтому получаем:
microbiologically [ˌmaɪkrəʊˌbaɪəˈlɑːdʒɪkəli] - как? микробилогически
Правильный вариант: microbiologically tested
2. ... и относительной влажности воздуха не более (чем) 80%
Вообще перевод на фото в целом вызывает вопросы, например по формированию предложений, но остановимся только на одном сразу бросающемся в глаза
***
Здесь явная ошибка правописания, приводящая к полной смене смысла. Тот случай, когда "ну ошибся на одну букву, с кем не бывает" не работает
Использовано слово:
Then [ðen] - тогда, потом/затем, после этого (наречие)
I was young then - Тогда я был молод
Then somebody knocked at the door - Затем кто-то постучал в дверь
Byron travelled to Italy and then to Greece - Байрон отправился в Италию, а затем — в Грецию
На упаковке же должно быть слово:
Than [ðæn/ðən] - чем (предлог/союз)
Оно используется для сравнения. При это в русском может не быть слова "чем", вместо него мы часто используем родительный падеж:
Her car is bigger than mine - Её машина больше, чем моя (=моей)
Tom's a bit taller than Sam - Том немного выше, чем Сэм (=Сэма)
It cost less than I expected - Это стоит меньше, чем я ожидал
Правильный вариант: than 80%
3. Мармелад
***
Попались в ловушку ложного друга переводчика! Звучит и пишется очень похоже, но означает другое
Посмотрим определение в словаре:
Да и вот что выходит, если "загуглить" это слово:
То, что мы называем мармеладом (плотные отдельные изделия из фруктовых пюре/соков с желирующими добавками) по-английски будет:
jelly [ˈdʒeli] / fruit jelly [fruːt ˈdʒeli]
(формулировка jelly fruit plast тоже вызывает вопросы 🤔)
Поделитесь в комментариях, нашли ли вы эти ошибки самостоятельно? Какие казусы перевода встречались вам?
---
Если вам понравилась статья, поставьте LIKE и подпишитесь, чтобы не пропустить другие интересные публикации!
Thank you for reading, see you next time!
****
Читайте и другие посты на канале в телеграм
Думаю, даже если вы недавно начали изучать английский, то заметили, что в нём довольно много схожих по звучанию и написанию слов
Также часто бывает, что русское слово звучит очень похоже на какое-то английское слово, и нам так и хочется его перевести именно так. Но к сожалению, это не всегда правильно
Такие слова называются «ложными друзьями переводчика», или false friends, ведь они сбивают нас с толку и «обманывают» своим похожим звучанием/написанием
В этой статье я подготовила для вас несколько похожих английских слов, которые звучат и пишутся подобно русским, но различны по значению, а также как же эти русские слова перевести на английский
Особенно похоже написание. Но давайте посмотрим на значения этого слова:
🔹 проклятье / проклясть
Примеры с существительным:
to put a curse on someone - наложить на кого-то проклятье
He believed that someone had put a curse on the house - Он был убеждён, что на его дом кто-то наложил проклятие.
To this treasure a curse is attached - На этом богатстве лежит проклятие
Примеры с глаголом:
The bad witch cursed the child - Злая ведьма прокляла ребёнка
Poor mother is cursed with bad health - Несчастная мать вечно болеет (дословно: проклята плохим здоровьем
He cursed himself for being so careless - Он проклинал себя за своё легкомыслие
Elsa cursed herself for believing his lies - Эльза проклинала себя за то, что верила его вранью
🔹 ругательство, мат / выругаться, материться
Синонимы to swear, swearing
Примеры с существительным:
He muttered a curse under his breath - Он еле слышно выругался
She hissed a curse at him - Она шикнула оскорбление в его адрес
I heard him utter a curse before the microphone was shut off - Я слышал, как он выругался, когда микрофон ещё был включён
Примеры с глаголами:
Gilbert was cursing under his breath - Гилберт тихонько выругался
You shouldn't curse in front of your daughter - Вам не стоит материться при дочери
I didn’t meant to curse, sorry - Извини, не хотела ругаться
🔹 бич, бедствие (либо также проклятие)
Noise is one of the curses of modern-day life - Шум является одним из проклятий современной жизни
"Курсом" и не пахнет! Следующий претендент:
Менее похоже по звучанию и написанию. Смотрим значения:
🔹 курс (обучения / лечения)
She did a ten-week course in computing - Она прошла десятинедельный курс по вычислительной технике
She took a course in basket weaving - Она прошла курс плетения корзин
I'm taking a course in graphic design - Я прохожу курс графического дизайна
The college offers courses in science and in the humanities - Колледж предлагает курсы по естественным и гуманитарным наукам
a course of antibiotics - курс антибиотиков
🔹 курс (направления), ход развития, линия поведения
During the storm, the ship was blown off course - Во время шторма судно сбилось с курса
The river takes a southern course - Река течёт в южном направлении
Relax and let nature take its course - Расслабься, и пусть всё идёт своим чередом
Meeting Sally changed the whole course of his life - Встреча с Салли изменила весь ход его жизни
The government took a firm course - Правительством был взят твёрдый курс
Gorbachev changed the course of Soviet history - Горбачёв изменил курс советской истории
In the course of the discussion many views were heard - В ходе дискуссии было выслушано много разных точек зрения
Your best course would be to accept his offer - Лучше всего для тебя будет это принять его предложение
If you persist in that course you will surely fail - Если вы не свернёте с этого пути, то наверняка потерпите неудачу
Бинго! Нашли подходящее слово. Вот еще два значения этого слова:
🔹 скаковой круг, площадка, поле (для гольфа)
The race was run on the turf course - Скачки проходили на травяной скаковой дорожке
The country club has a golf course - В этом загородном клубе есть поле для гольфа
The course had only nine holes - На поле для гольфа было только девять лунок
🔹 блюдо (часто используется в меню заведений)
She prepared a three course meal - Она приготовила обед из трёх блюд
The ticket includes entry and a four-course meal - Стоимость билета включает в себя плату за вход и обед из четырёх блюд
main courses - основные/главные блюда
We had fish for the main course - На второе (дословно: в качестве основного блюда) у нас была рыба
А в дополнение, рассмотрим как сказать "курс валют": не "currency course", а
🔸 currency rate [ˈkʌrənsi reɪt] - обменный курс валют
Если статья была вам полезна, поставьте LIKE и подпишитесь, чтобы не пропустить другие интересные публикации!
***
Читайте и другие мои посты в телеграм
Взять с собой побольше вкусняшек, запасное колесо и знак аварийной остановки. А что сделать еще — посмотрите в нашем чек-листе. Бонусом — маршруты для отдыха, которые можно проехать даже в плохую погоду.
Сегодня пользователь с ником Neurobot стал первым пользователем приложения "Английский с Анной", которому я написала письмо в 2023 году. Я каждый день-два отвечаю на письма и отзывы, поэтому 31 декабря не исключение.
Хочется подвести 2022 году итог, для меня он стал годом, когда о моем приложении узнало много людей. Это стало толчком к росту и поставило меня перед выбором, как быть дальше. Я приняла решение, что приложение будет переписано на кроссплатформенный язык программирования, по сути, мы напишем его с нуля.
До 9 января я планирую успеть записать 900 аудиодорожек с произношением слов. В приложении сейчас читает робот, а в обновлении будут подтягиваться мои треки. Мне их предстоит еще записать и обработать звук. Сейчас мы работаем командой, я пишу аудио, муж обрабатывает, убирает щелчки в конце, шум.
Вчера я согласовала дизайн макеты для главной страницы и разворота раздела уровней. Ощущения космические, техническое задание получилось на 36 страниц и сейчас я готовлюсь к загрузке огромного количества аудио дорожек на сервер. Загрузку буду осуществлять лично я.
Я получила отзыв недавно и рассмеялась от фразы, что тех поддержка слабая. Мне стало смешно, потому что и менеджер, и создатель, и методист, и лектор, и тех поддержка - это все я. К отзывам отношусь серьезно, смешно стало из-за ситуации, что я и то и третье и десятое.
Я планирую сделать свой максимум за 3 ближайших месяца. Посмотрим, как у меня это получится)) Спасибо, всем кто пишет со словами поддержки и всем, кто выражает свое мнение. Ваши отклики помогают мне осуществить свою мечту - сделать приложение "Английский с Анной" классным приложением для изучения английского языка.