Ах вот оно как
Мусор == My cop
Мусор == My cop
Если было, смело кидайте в "Баяны"
Этот каламбур основан на разнице значений слова kidnapping и словосочетания kid napping.
Kidnapping означает похищение и удержание кого-то против воли, обычно, детей.
Kid napping же — дремлющий, спящий ребёнок.
Пост взят из телеграм канала https://t.me/linguafreak переходите по ссылке и подписывайтесь :)
Справились? Тогда попробуйте пройти нашу новую игру на внимательность. Приз — награда в профиль на Пикабу: https://pikabu.ru/link/-oD8sjtmAi
Перевод:
- Это длинная история
- Я весь внимание
Tale [teɪl]- рассказ, история
Tail [teɪl] - хвост
I'm all ears (выражение) - Я весь внимание
I'm all ears (дословно) - Я есть оба уха
Из Telegram-канала Английский для жизни ;)
Перевод:
«Я социальный вегетарианец.
Я избегаю встреч.»
meet [miːt] - встречаться
meat [miːt] - мясо
из Telegram-канала "Английский для жизни"
Перевод:
- Как назвать человека без тела и без носа?
- Никто не знает.
Шутка основана на игре слов. Фраза "No-body nose" [nəʊ bədɪ nəʊz] - "нос без тела" очень созвучна с фразой "Nobody knows" [nəʊbədɪ nəʊz] - "никто не знает"
Знаете почему мужчины готовят лучше, чем женщины? Потому что "приготовление еды" на английском это "cooKING", а не "cooQUEEN".
Ещё больше интересного в моем Telegram-канале ;)
Такую задачу поставил Little.Bit пикабушникам. И на его призыв откликнулись PILOTMISHA, MorGott и Lei Radna. Поэтому теперь вы знаете, как сделать игру, скрафтить косплей, написать историю и посадить самолет. А если еще не знаете, то смотрите и учитесь.
Перевод:
- Я не буду оплачивать счет.
- Почему? Вы заказали 42 кофе.
- Я сказал 4 чая, 2 кофе.
*Forty-two coffee - 42 кофе;
Four tea, two coffee - 4 чая, 2 кофе
Канал "Английский для жизни"