Горячее
Лучшее
Свежее
Подписки
Сообщества
Блоги
Эксперты
#Круги добра
Войти
Забыли пароль?
или продолжите с
Создать аккаунт
Я хочу получать рассылки с лучшими постами за неделю
или
Восстановление пароля
Восстановление пароля
Получить код в Telegram
Войти с Яндекс ID Войти через VK ID
Создавая аккаунт, я соглашаюсь с правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.
ПромокодыРаботаКурсыРекламаИгрыПополнение Steam
Пикабу Игры +1000 бесплатных онлайн игр Динамичный карточный батлер с PVE и PVP-боями онлайн! Собери коллекцию карточных героев, построй свою боевую колоду и вступай в бой с другими игроками.

Cards out!

Карточные, Ролевые, Стратегии

Играть

Топ прошлой недели

  • SpongeGod SpongeGod 1 пост
  • Uncleyogurt007 Uncleyogurt007 9 постов
  • ZaTaS ZaTaS 3 поста
Посмотреть весь топ

Лучшие посты недели

Рассылка Пикабу: отправляем самые рейтинговые материалы за 7 дней 🔥

Нажимая кнопку «Подписаться на рассылку», я соглашаюсь с Правилами Пикабу и даю согласие на обработку персональных данных.

Спасибо, что подписались!
Пожалуйста, проверьте почту 😊

Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Моб. приложение
Правила соцсети О рекомендациях О компании
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды МВидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
0 просмотренных постов скрыто
6
Andrey.Kiselev
Andrey.Kiselev
1 год назад
Лига музыкантов
Серия Дж. Верди | Поёт Андрей Киселев

Ария Риголетто ("Cortigiani, vil razza dannata...") — Дж. Верди | Исполняет Андрей Киселев⁠⁠

Cortigiani, vil razza dannata,
Per qual prezzo vendeste il mio bene?
A voi nulla per l'oro sconviene,
Ma mia figlia è impagabil tesor.
La rendete! o, se pur disarmata,
Questa man per voi fora cruenta;
Nulla in terra più l'uomo paventa,
Se dei figli difende l'onor.
Quella porta, assassini, m'aprite!
(Куртизаны, исчадье порока!
За позор мой вы много ли взяли?
Вы погрязли в разврате глубоко!..
Но не продам я честь дочери моей!
Безоружный, я боязни не знаю!
Зверем вам кровожадным явлюся;
Дочь свою я теперь защищаю:
За нее жизнь готов я отдать!
Эти двери, кровопийцы, кровопийцы,
Откройте сейчас эти двери,
Откройте, откройте!)

Ah! voi tutti a me contro venite …
Tutti contro me!
Ah! Ebben, piango... Marullo... Signore,
Tu ch'hai l'alma gentil come il core,
Dimmi tu ove l'hanno nascosta?
È là... non è vero?… Tu taci... ahimè!
(Ах! Так все вы против меня идете!..
Все вы против меня!..
Ах! Ну вот, я плачу...
Марулло, синьор мой,
Ты один их добрей и чище душою,
Ты мне скажешь, куда ее вы скрыли?
Марулло, скажи мне!
Ты скажи, где ее вы сокрыли,
Ведь там? Угадал я?
Ведь там, не ошибся?
Ведь там?.. Отвечайте!
Молчишь ты! Ну что ж!)

Miei signori... perdono, pietate...
Al vegliardo la figlia ridate...
Ridonarla a voi nulla ora costa,
Tutto al mondo tal figlia è per me.
Signori, perdono, pieta...
Ridate a me la figlia,
Tutto al mondo tal figlia è per me.
Pietà, pietà, Signori, pietà.
(О, синьоры, сжальтесь вы надо мною
Старику дочь его возвратите, —
Возвратить ничего вам не стоит,
Ничего вам не стоит...
В ней мое утешенье,
Отрада в ней моя!..
Пощады прошу! О, сжальтесь, молю:
Мне Джильду вы отдайте, —
Все, все на свете она для меня.
О, сжальтесь вы надо мною;
Дочь отдайте, отдайте старику!..
О, сжальтесь надо мною, —
Прошу, синьоры, я.)

"Куртизаны, исчадье порока..." ("Cortigiani, vil razza dannata...") — ария Риголетто из оперы "Риголетто" ("Rigoletto") Джузеппе Верди (Giuseppe Verdi).

Опера была задумана по мотивам пьесы Виктора Гюго «Король забавляется» (1832). Пьеса была запрещена цензурой как подрывающая авторитет королевского двора. Итальянское либретто было написано Франческо Мария Пьяве, сотрудничавшим с Джузеппе Верди много лет. По требованию цензуры исторический король был заменён неким герцогом, а безобразный шут Трибуле — Риголетто. Поначалу шута предполагалось сделать традиционным оперным красавцем.

Премьера оперы состоялась 11 марта 1851 года в Фениче, Венеция.

Показать полностью
[моё] Музыка Музыканты Классическая музыка Вокал Вокалисты Мужской вокал Вокальная музыка Пение Голос Творчество Творческие люди Романс Академическая музыка Баритон Камерная музыка Джузеппе Верди Опера и оперные театры Итальянский язык Риголетто Виктор Гюго Видео YouTube Длиннопост
0
4
Andrey.Kiselev
Andrey.Kiselev
1 год назад
Лига музыкантов

"Could We Start Again, Please?" — Э. Ллойд Уэббер | Исполняет Андрей Киселев⁠⁠

I've been living to see you
Dying to see you, but it shouldn't be like this
This was unexpected, what do I do now
Could we start again, please?

I've been very hopeful so far
Now for the first time I think we're going wrong
Hurry up and tell me this is all a dream
Or could we start again, please?

I think you've made your point now
You've even gone a bit too far to get the message home
Before it gets too frightening we ought to call a halt
So could we start again, please?

"Можно, мы начнём сначала?" ("Could We Start Again, Please?") — номер из рок-оперы "Иисус Христос — суперзвезда" ("Jesus Christ Superstar") композитора Эндрю Ллойда Уэббера.

Показать полностью
[моё] Музыка Музыканты Классическая музыка Вокал Вокалисты Мужской вокал Вокальная музыка Пение Голос Творчество Творческие люди Романс Академическая музыка Баритон Камерная музыка Английский язык Иисус Христос Иисус Христос - суперзвезда Мюзикл Видео YouTube
0
5
Andrey.Kiselev
Andrey.Kiselev
1 год назад
Лига музыкантов

Сон Пилата (Pilate's Dream) — Э. Ллойд Уэббер | Исполняет Андрей Киселев⁠⁠

I dreamed I met a Galilean
A most amazing man
He had that look you very rarely find
The haunting, hunted kind
(Мне приснилась встреча с неким галилейцем,
Совершенно необыкновенным человеком.
У него были такие глаза...
Такой цепкий взгляд нечасто встретишь.)

I asked him to say what had happened
How it all began?
I asked again, he never said a word
As if he hadn't heard
(Я спросил его: "Что случилось?
С чего всё это началось?"
Я повторил свой вопрос,
Но он не ответил, будто и не слышал.)

And next, the room was full of
Wild and angry men
They seemed to hate this man
They fell on him, and then disappeared again
(Потом комната стала наполняться
Ожесточёнными, рассерженными людьми,
Которые, казалось, ненавидели этого человека;
Они набросились на него
И увели его прочь.)

Then I saw thousands of millions
Crying for this man
And then I heard them mentioning my name
And leaving me the blame
(Затем я увидел, как миллиарды людей
Оплакивают его.
После чего услышал, как называют моё имя
И во всём, что случилось, обвиняют меня.)

"Сон Пилата" ("Pilate's Dream") — фрагмент рок-оперы "Иисус Христос — суперзвезда" ("Jesus Christ Superstar") композитора Эндрю Ллойда Уэббера.

Показать полностью
[моё] Музыка Музыканты Классическая музыка Вокал Вокалисты Мужской вокал Вокальная музыка Пение Голос Творчество Творческие люди Романс Академическая музыка Баритон Камерная музыка Английский язык Иисус Христос Иисус Христос - суперзвезда Понтий Пилат Видео YouTube
0
5
Andrey.Kiselev
Andrey.Kiselev
1 год назад
Лига музыкантов

"When You Wish Upon a Star..." (песня сверчка Джимини) — Ли Харлайн | Исполняет Андрей Киселев⁠⁠

When you wish upon a star
Makes no difference who you are
Anything your heart desires
Will come to you.
(Если ты загадаешь желание на падающую звезду,
Неважно, кто ты, —
Всё, чего жаждет твоё сердце,
К тебе придёт.)

If your heart is in your dream
No request is too extreme
When you wish upon a star
As dreamers do.
(Если ты желаешь чего-то всем сердцем,
Никакая мечта не кажется заоблачной,
Если ты загадаешь желание на падающую звезду,
Как это свойственно мечтателям.)

Fate is kind
She brings to those who love
The sweet fulfillment of
Their secret longing
(Судьба добра,
Любящим сердцам она дарует
Исполнение их самых заветных желаний.)

Like a bolt out of the blue
Faith steps in and sees you through
When you wish upon a star
Your dreams come true.
(Как гром средь ясного неба,
Судьба внезапно вмешивается в дело,
Берёт тебя за руку и ведёт за собой
Навстречу твоей мечте,
Если ты загадаешь желание на падающую звезду.)

"Если ты загадаешь желание на падающую звезду..." ("When You Wish Upon a Star...") — песня сверчка Джимини из мультфильма "Пиноккио" (1940) композитора Ли Харлайна.

Показать полностью
[моё] Музыка Музыканты Классическая музыка Вокал Вокалисты Мужской вокал Вокальная музыка Пение Голос Творчество Творческие люди Романс Академическая музыка Баритон Камерная музыка Английский язык Диснейленд Уолт Дисней Пиноккио Видео YouTube
4
6
Andrey.Kiselev
Andrey.Kiselev
1 год назад
Лига музыкантов

"When I Have Sung My Songs to You..." — Эрнест Чарльз | Исполняет Андрей Киселев⁠⁠

When I have sung my songs to you I'll sing no more
(После того, как я спою тебе все свои песни, я больше не буду петь.)
T'would be a sacrilege to sing at another door
(Было бы кощунством петь их кому-то ещё.)
We've worked so hard to hold our dreams just you and I
(Мы так много сделали вместе для того, чтобы сберечь наши мечты.)

I could not share them all again I'd rather die
(Я бы не смог разделить их ни с кем, кроме тебя.)
With just the thought that I had loved so well so true
That I could never sing again
That I could never never sing again except to you!
(Лучше уж умереть с мыслью о том, что я любил так искренно, так нежно,
Что никогда не смог бы спеть кому-либо кроме тебя.)

"После того, как я спою тебе все свои песни..." ("When I Have Sung My Songs to You...") — песня американского композитора Эрнеста Чарльза (Ernest Charles, 1895 – 1984) на слова автора.

Показать полностью
[моё] Музыка Музыканты Классическая музыка Вокал Вокалисты Мужской вокал Вокальная музыка Пение Голос Творчество Творческие люди Романс Академическая музыка Баритон Камерная музыка Флоренс Фостер Дженкинс Мэрил Стрип Английский язык Видео YouTube
6
6
Andrey.Kiselev
Andrey.Kiselev
1 год назад
Лига музыкантов
Серия Шуберт. Песни | Исполняет Андрей Киселев

Скиталец (Der Wanderer, D.489/D.493) — Ф. Шуберт | Исполняет Андрей Киселев⁠⁠

Ich komme vom Gebirge her,
Es dampft das Tal, es braust das Meer.
Ich wandle still, bin wenig froh,
Und immer fragt der Seufzer: wo?
(Один я с гор иду тропой,
Встает туман, шумит прибой.
Я грусти полн, таю мечты,
И сердце стонет: где же ты?)

Die Sonne dünkt mich hier so kalt,
Die Blüte welk, das Leben alt,
Und was sie reden, leerer Schall,
Ich bin ein Fremdling überall.
(Как хмуро солнце здесь с утра!
Здесь блекнет свет, и жизнь стара;
Людские речи – звук пустой,
Везде и всюду – я чужой…)

Wo bist du, mein geliebtes Land?
Gesucht, geahnt und nie gekannt!
Das Land, das Land, so hoffnungsgrün,
Das Land, wo meine Rosen blühn,
(О, где ты, мой желанный край?
Мой сон, мечта, безвестный рай!
Страна любви, надежд оплот, –
Там много роз моих цветет…)

Wo meine Freunde wandeln gehn,
Wo meine Toten auferstehn,
Das Land, das meine Sprache spricht,
O Land, wo bist du?
(Там ждут меня мои друзья,
Там милых мертвых встречу я,
Ласкает слух родной язык…
О край мой, где ты?...)

Ich wandle still, bin wenig froh,
Und immer fragt der Seufzer: wo?
Im Geisterhauch tönt’s mir zurück:
„Dort, wo du nicht bist, dort ist das Glück!“
(Я грусти полн, таю мечты,
И сердце стонет: где же ты?
Мне тайный голос шепчет вслед:
«Там наше счастье, где нас нет!»)

"Скиталец" ("Der Wanderer", D.489/D.493) — песня Франца Шуберта на слова Георга Филиппа Шмидта фон Любека.

Показать полностью
[моё] Музыка Музыканты Классическая музыка Вокал Вокалисты Мужской вокал Вокальная музыка Пение Голос Творчество Творческие люди Романс Русский романс Академическая музыка Баритон Камерная музыка Шуберт Франц Шуберт Видео YouTube
6
4
Andrey.Kiselev
Andrey.Kiselev
1 год назад
Лига музыкантов
Серия Шуберт. Песни | Исполняет Андрей Киселев

К Миньоне (An Mignon, D.161) — Ф. Шуберт | Исполняет Андрей Киселев⁠⁠

Über Tal und Fluß getragen,
Ziehet rein der Sonne Wagen.
Ach, sie regt in ihrem Lauf,
So wie deine, meine Schmerzen,
Tief im Herzen,
Immer morgens wieder auf.
(Катит по небу, блистая,
Колесница золотая,
Озаряя высь и даль.
Но, увы, с лучом рассвета
В сердце где-то
Просыпается печаль.)

Kaum will mir die Nacht noch frommen,
Denn die Träume selber kommen
Nun in trauriger Gestalt,
Und ich fühle dieser Schmerzen,
Still im Herzen
Heimlich bildende Gewalt.
(Долго ночь владеет нами,
Убаюкивая снами,
Замедляет бег минут.
Но, увы, с лучом рассвета
В сердце где-то
Скорби сеть свою плетут.)

Schon seit manchen schönen Jahren
Seh ich unten Schiffe fahren,
Jedes kommt an seinen Ort;
Aber ach, die steten Schmerzen,
Fest im Herzen,
Schwimmen nicht im Strome fort.
(Я любуюсь год за годом,
Как вдали под синим сводом
К берегам идут суда.
Но с душой моей в раздоре
Злое горе
Не уходит никуда.)

Schön in Kleidern muß ich kommen,
Aus dem Schrank sind sie genommen,
Weil es heute Festtag ist;
Niemand ahnet, daß von Schmerzen
Herz im Herzen
Grimmig mir zerrissen ist.
(Я другим кажусь здоровым,
Выхожу в наряде новом
Ради праздничного дня.
Но из тех, кого я встретил,
Кто заметил
Сердце в ранах у меня?)

Heimlich muß ich immer weinen,
Aber freundlich kann ich scheinen
Und sogar gesund und rot;
Wären tödlich diese Schmerzen
Meinem Herzen,
Ach, schon lange wär ich tot.
(Пусть в душе я горько плачу,
Но в улыбке слезы прячу.
Если б горести могли
Нас приблизить к двери гроба,
Я давно бы
Спал в объятиях земли.)

"К Миньоне" ("An Mignon", D.161) — песня Франца Шуберта на слова И. В. фон Гёте.

Показать полностью
[моё] Музыка Музыканты Классическая музыка Вокал Вокалисты Мужской вокал Вокальная музыка Пение Голос Творчество Творческие люди Романс Русский романс Академическая музыка Баритон Камерная музыка Шуберт Франц Шуберт Видео YouTube Длиннопост
0
6
Andrey.Kiselev
Andrey.Kiselev
1 год назад
Лига музыкантов
Серия Шуберт. Песни | Исполняет Андрей Киселев

Смерть и девушка (Der Tod und das Madchen, D.531) — Ф. Шуберт | Исполняет Андрей Киселев⁠⁠

DAS MÄDCHEN
Vorüber, ach, vorüber!
Geh, wilder Knochenmann!
Ich bin noch jung, geh, Lieber!
Und rühre mich nicht an.
(Девушка:
Подальше, ах, подальше
Ты, злая смерть, уйди!
Я жить хочу! О, сжалься,
И юность пощади!
И юность пощади...)

DER TOD
Gib deine Hand, du schön und zart Gebilde!
Bin Freund und komme nicht zu strafen.
Sei gutes Muts! Ich bin nicht wild,
Sollst sanft in meinen Armen schlafen!
(Смерть:
Руку мне дай, — дитя, ты так мила!
Я в мир иду не ради мщенья.
Глазки закрой, ведь я — не злой*,
Уснёшь ты сладким сном забвенья.)

*в немецком языке существительное "смерть" — мужского рода

"Смерть и девушка" ("Der Tod und das Mädchen", D.531) — песня Франца Шуберта на слова Маттиуса Клаудиуса.

Показать полностью
[моё] Музыка Музыканты Классическая музыка Вокал Вокалисты Мужской вокал Вокальная музыка Пение Голос Творчество Романс Русский романс Академическая музыка Баритон Камерная музыка Шуберт Франц Шуберт Видео YouTube
0
Посты не найдены
О нас
О Пикабу Контакты Реклама Сообщить об ошибке Сообщить о нарушении законодательства Отзывы и предложения Новости Пикабу Мобильное приложение RSS
Информация
Помощь Кодекс Пикабу Команда Пикабу Конфиденциальность Правила соцсети О рекомендациях О компании
Наши проекты
Блоги Работа Промокоды Игры Курсы
Партнёры
Промокоды Биг Гик Промокоды Lamoda Промокоды Мвидео Промокоды Яндекс Директ Промокоды Отелло Промокоды Aroma Butik Промокоды Яндекс Путешествия Постила Футбол сегодня
На информационном ресурсе Pikabu.ru применяются рекомендательные технологии