Насколько офранцужен английский язык?

Периодически сталкиваюсь с мифом, что французских заимствований в английском так много, что английский – это на 50, 70, 90% французский:

Насколько офранцужен английский язык? Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Этимология, Мат, Длиннопост

Действительно, после завоевания Англии 1066 года нормандский диалект французского надолго стал языком администрации и аристократии. Влияние, оказанное французским на английский и английскую орфографию, огромно. Тем не менее, его степень нередко преувеличивается.

Насколько офранцужен английский язык? Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Этимология, Мат, Длиннопост

В данном посте я остановлюсь только на лексических заимствованиях. Начну с того, что посчитать количество заимствований в каком-либо языке не так-то просто. Казалось бы: бери в одну руку толковый словарь, а в другую – этимологический, да считай. Но тогда подсчёт по какому-нибудь краткому словарю и многотомному академическому даст разные результаты. Ведь многое будет зависеть от того, учитываем ли мы архаизмы, диалектизмы, жаргоны и сленг, научную терминологию.


Характерный пример подсчёта по толковому словарю:

Насколько офранцужен английский язык? Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Этимология, Мат, Длиннопост

Например, если вы решите посчитать количество заимствований в русском языке, и откроете словарь, то обнаружите, что почти все слова на букву а пришли к нам из других языков. Но если абажур, абрикос и абсурд знакомы почти каждому взрослому носителю русского, то с рядом других слов возникают проблемы. Например, я как лингвист хорошо знаю, что такое аблатив и аблаут, и часто эти слова использую. Но большинство русскоязычных даже и не подозревает, что это такое. Зато, может, в отличие от меня они знают, что такое абулия, абсентеизм, абаз и аблактирование. Учитываем мы в своём подсчёте слова, которые известны далеко не каждому?


Вдобавок, насколько вообще уместно ставить в один ряд слова, которыми мы пользуемся каждый день (я, рука, видеть) и сравнительно редкие книжные термины? Логично для подсчёта количества заимствований использовать не толковый словарь, а частотный. Такой словарь на основе корпуса текстов сортирует слова в соответствии с частотностью, с которой они в этих текстах встречаются.


Возьмём сто самых частотных английских слов по версии A Frequency Dictionary of Contemporary American English (London, New York: Routledge, 2010) и при помощи цвета промаркируем их этимологию.


Синий – исконная английская лексика.

Фиолетовый – заимствования из древнескандинавского.

Красный – галлицизмы (заимствования из французского).

Насколько офранцужен английский язык? Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Этимология, Мат, Длиннопост

Как мы видим, на сотню слов всего четыре заимствования из французского и пять (при условии, что мы следуем решению авторов словаря считать they и them отдельно) из древнескандинавского. Конечно, в следующих по частотности сотнях слов количество заимствований будет нарастать, но результат довольно показателен.


Впрочем, любой подсчёт по словарю будет выглядеть сухой абстракцией. Давайте лучше посмотрим, как это будет выглядеть в тексте. Для примера возьмём первые два абзаца «Хоббита»


Синий – исконная английская лексика.

Красный – галлицизмы (заимствования из французского).

Жёлтый – старые латинизмы, заимствованные ещё на континенте.

Оранжевый – новые латинизмы.

Фиолетовый – заимствования из германских языков, в первую очередь древнескандинавского.

Насколько офранцужен английский язык? Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Этимология, Мат, Длиннопост

Дальтоники в этот момент:

Насколько офранцужен английский язык? Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Этимология, Мат, Длиннопост

Видно, что красным загорелась в первую очередь культурная лексика: туннель, панель, стул, платяной шкаф, кладовка, погреб, сад и так далее. Но в целом в этом отрывке все заимствования не дотягивают и до пятой части:

Насколько офранцужен английский язык? Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Этимология, Мат, Длиннопост

Оговорюсь, что для упрощения задачи за слово бралось слово орфографическое (то есть всё, что находится между двумя пробелами). Кроме того, иногда нелегко отделить галлицизмы от латинизмов, а этимологию я не всегда проверял с должной тщательностью, так что могут быть отдельные косяки, но на общую картину это влиять не должно.


Чтобы было с чем сравнить, теперь возьмём тот же отрывок в переводе Рахмановой.


Синий – исконная русская лексика.

Красный – галлицизмы.

Фиолетовый – германизмы, включая англицизмы.

Зелёный – заимствования из других славянских языков.

Серый – тюркизм.

Тёмно-красный – грецизм.

Насколько офранцужен английский язык? Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Этимология, Мат, Длиннопост

Здесь получается 186 исконных слов и 26 заимствований из разных источников. Количество заимствований, конечно, поменьше, чем в оригинальном тексте, но всё же разницу нельзя назвать большой.


Но давайте возьмём текст другого жанра. Например, знаменитый монолог Кирпича.

Насколько офранцужен английский язык? Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Этимология, Мат, Длиннопост
Насколько офранцужен английский язык? Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Этимология, Мат, Длиннопост

Кирпич: Если вы собираетесь таскать труп одним куском, у вас всегда будут проблемы. Лучшее, что можно с ним сделать — это расчленить его на 6 кусков и сложить их горкой.

Сол: Кто-нибудь мне скажет, кто это такой?

Кирпич: А когда вы расчлените его на 6 кусков — вот тогда можно от него избавляться. Только не надо прятать куски в холодильник, чтобы маму не напугать. А вообще я слышал, что лучший способ – это скормить труп свиньям. Свиней надо несколько дней не кормить, а после этого они сожрут расчлененный труп за милую душу. Но для того, чтобы мясо хорошо переварилось, надо сперва обрить трупу голову и выдрать все зубы. Конечно, этим можно заняться и потом, но кому охота выковыривать зубы жертвы из свинячьего дерьма? А кости они сожрут без проблем. Для того, чтобы за раз избавиться от одного трупа надо как минимум 16 свиней, поэтому остерегайтесь владельцев свиноферм. Тело весом в 200 фунтов свиньи сожрут примерно минут за восемь. Это значит, что одна свинья сжирает 2 фунта сырого мяса в минуту. Именно отсюда происходит поговорка – "жадный как свинья".

Винни: Ну… спасибо за рассказ. Всё ясно, что к чему. А теперь, мужик, если не возражаешь, объясни, кто ты, блядь, и что ты. Про то, как кормить свиней человечиной, можно больше не рассказывать.

Кирпич: Вы знаете, что обозначает слово возмездие? Возмездие — это акт отмщения, это месть, осуществляемая любыми средствами. В данном конкретном случае это осуществит охуенная сволочь – я.


Табличка для английского текста:
Насколько офранцужен английский язык? Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Этимология, Мат, Длиннопост

Отношение заимствований к исконной лексике – 1 к 4,67. В «Хоббите» было 1 к 4,26, так что разница невелика. Однако обратите внимание, как засветилась красным и оранжевым последняя реплика Кирпича, когда он давал определение слову nemesis. Разумеется, в определённых текстах, например, научных или юридических, процент заимствований будет выше.


Возьмём начало Декларации прав человека:

Насколько офранцужен английский язык? Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Этимология, Мат, Длиннопост

Соотношение заимствований к исконной лексике – 1 к 1,7.

Насколько офранцужен английский язык? Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Этимология, Мат, Длиннопост

Однако и в русских текстах такого рода количество заимствований резко возрастает:

Насколько офранцужен английский язык? Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Этимология, Мат, Длиннопост

Тут нельзя не вспомнить, как Ксенофон Золотас составил речь, почти все существительные, прилагательные и глаголы которой были греческого происхождения. Начиналась она так:

Kyrie,
It is Zeus’ anathema on our epoch and the heresy of our economic method and policies that we should agonize the Skylla of nomismatic plethora and the Charybdis of economic anaemia.
It is not my idiosyncracy to be ironic or sarcastic but my diagnosis would be that politicians are rather cryptoplethorists.

Вот уж о чём точно можно сказать: it sounds Greek to me.


Какой же из этого всего можно сделать вывод? Хотя французских заимствований в английском очень много, если смотреть на их присутствие не на страницах словарей, а в составе ненаучных текстов, это количество не столь уж и велико. Конечно, три отрывка, рассмотренных выше, сложно назвать репрезентативной выборкой, всё же, надеюсь, кому-то они позволят взглянуть на проблему под новым углом.


P.S. Не стоит также забывать, что сколько бы слов английский ни заимствовал из французского, его генетической принадлежности (английский относится к германской группе индоевропейских языков, а французский – романской) это не меняет. Почему это так, я разбирал здесь.

Наука | Научпоп

8K постов79.5K подписчиков

Правила сообщества

Основные условия публикации

- Посты должны иметь отношение к науке, актуальным открытиям или жизни научного сообщества и содержать ссылки на авторитетный источник.

- Посты должны по возможности избегать кликбейта и броских фраз, вводящих в заблуждение.

- Научные статьи должны сопровождаться описанием исследования, доступным на популярном уровне. Слишком профессиональный материал может быть отклонён.

- Видеоматериалы должны иметь описание.

- Названия должны отражать суть исследования.

- Если пост содержит материал, оригинал которого написан или снят на иностранном языке, русская версия должна содержать все основные положения.


Не принимаются к публикации

- Точные или урезанные копии журнальных и газетных статей. Посты о последних достижениях науки должны содержать ваш разъясняющий комментарий или представлять обзоры нескольких статей.

- Юмористические посты, представляющие также точные и урезанные копии из популярных источников, цитаты сборников. Научный юмор приветствуется, но должен публиковаться большими порциями, а не набивать рейтинг единичными цитатами огромного сборника.

- Посты с вопросами околонаучного, но базового уровня, просьбы о помощи в решении задач и проведении исследований отправляются в общую ленту. По возможности модерация сообщества даст свой ответ.


Наказывается баном

- Оскорбления, выраженные лично пользователю или категории пользователей.

- Попытки использовать сообщество для рекламы.

- Фальсификация фактов.

- Многократные попытки публикации материалов, не удовлетворяющих правилам.

- Троллинг, флейм.

- Нарушение правил сайта в целом.


Окончательное решение по соответствию поста или комментария правилам принимается модерацией сообщества. Просьбы о разбане и жалобы на модерацию принимает администратор сообщества. Жалобы на администратора принимает @SupportComunity и общество Пикабу.

Автор поста оценил этот комментарий

Я задрудняюсь сказать... Вы к каким отнесли такое заимствование?

раскрыть ветку (1)
22
Автор поста оценил этот комментарий

Я отнёс к галлицизмам, поскольку, когда англичане заимствовали такое слово, они брали его из французского, и они не знали его этимологии, или она была неважна для для них.


Вдобавок, как верно указали ниже в комментариях, по цепочкам заимствований можно уходить очень далеко. Например, autumn в конечном счёте восходит к этрусскому, поскольку латинское слово autumnus заимствованно из этрусского.

показать ответы
6
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Вставлю пять копеек про заимствование. В американских фильмах герои кричат по рации"MAYDAY", типа "мэйдэй! мэйдэй!" Что это как не французское m'aider! (Помочь мне). Думаю где-то потерпела крушение французская команда, а приняли сигнал англичане - так и пошло.
И вот в русском языке есть "ебало"(тут всё понятно) и есть странное слово "ебло". Думаю второе тоже из морского лексикона. Про французски hublot(юбло) - иллюминатор. Думаю какой-то французский моряк кричал тыкая пальцем: "Hublot! Hublot!" Глянь мол на иллюминатор. Русский моряк глядит - а в иллюминатора рожа чья-то. Так и подумал:"Стало быть ебало по хвранцузски будет "ебло".
раскрыть ветку (1)
18
Автор поста оценил этот комментарий

Первое - правда, а вот второе - чистая задорновщина. У глагола ебать есть старый инфинитив ети из *ебти (см. Древнейшее матерное слово в русском языке). И ебать > ебало, а ети > ебло.

показать ответы
6
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Зашибись. Т.е. вы разделяете заимствования из германского ютского времен хенгиста и германского ютского времен первой экспансии викингов, т.е. всего через 200 лет, исходя из того, что одну половину вы отнесли к «исконному», потому что так удобнее.

раскрыть ветку (1)
27
Автор поста оценил этот комментарий

1. Когда англы, саксы и юты переселились в Англию, они говорили на германских диалектах. Поэтому словосочетание "заимствования из германского ютского времен хенгиста" - это бессмыслица. У кого они заимствовали? У самих себя?

2. На основе этих диалектов сложился древнеанглийский язык, причём от ютов там меньше всего.

3. Когда скандинавы начали экспансию в Англию, из их языка, древнескандинавского, в древнеанглийский пришло немало заимствований. Такова позиция современной науки, пытаться предъявлять какие-то претензии лично мне просто бессмысленно.

показать ответы
11
Автор поста оценил этот комментарий

Вы уже упомянули в тексте поста и частично в комментариях, как разделяли слова, перешедшие из французского и из латыни, но не могли бы вы чуть подробнее рассказать. Я не знаю французского, но знаю итальянский, и я увидела, что все выделенные красным слова существуют и в итальянском, значит же они, наверно, имели общее происхождение ещё до разделения языков. Почему тогда учитывается не происхождение слов, а конечный язык, из которого они были заимствованы?

раскрыть ветку (1)
22
Автор поста оценил этот комментарий

Ну вот смотрите. Латынь - предок романских языков, включая французский. Но в то же время в Средневековье было немало случаев, когда во французский книжным путём заимствовались латинские слова (так называемые учёные слова). Если "учёное слово" заимствуется в английский из французского, в рамках задачи раскрасить текст мы считаем его галлицизмом или латинизмом?

показать ответы
4
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Какие германские заимствования в английском и какой исконный, если древнеанглийский и есть германский? Англы, саксы и юты не узбеками были. Зато никак не выделен кельтский субстрат. Который и есть исконный.

раскрыть ветку (1)
26
Автор поста оценил этот комментарий

Исконная лексика - это слова, унаследованные английским из его предка, прагерманского. Германские заимствования - из других германских языков, в первую очередь древнескандинавского. В тексте это ведь прописано.

показать ответы
4
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Но английский это германский язык. Заимствования из древнескандинавского, который тоже германский. Может это общая их тогда была/есть, происходящая из прагерманского языка?

раскрыть ветку (1)
18
Автор поста оценил этот комментарий

Нет. Древнеанглийский и древнескандинавский отделяло уже значительное количество фонетических изменений, и когда в древнеанглийский приходит слово со скандинавской фонетикой, мы считаем его заимствованием, и то, что у него есть английский этимологический дублет, не имеет значения.


Скажем, праславянское *gordъ дало древнерусское городъ и старославянское градъ, но при этом в современном русском город мы считаем исконным словом, а град - заимствованием.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну так и два отрывка не тянут на комплексный корпус на основании которого можно делать хоть какие либо оценки )))


А монолог из кино не тянет даже на суррогат живой речи. )))


Но для Пикабу проканает, угумс. 

раскрыть ветку (1)
17
Автор поста оценил этот комментарий

Ровно это и написано в конце поста. Но можете ещё поехидничать.

Иллюстрация к комментарию
4
Автор поста оценил этот комментарий
Хоббит - тюркизм? А что означает?
раскрыть ветку (1)
17
Автор поста оценил этот комментарий

Нет, хоббит остался невыделенным цветом, поскольку это неологизм Толкина.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
Так если изначально это германское слово, то почему его считают полонизмом?
раскрыть ветку (1)
16
Автор поста оценил этот комментарий

Нередко заимствование проходит по длинной цепочке (см., например, Кухонная этимология), и в данном случае это уже был исключительно мой выбор, как раскрашивать: по непосредственному источнику заимствования или конечному. Мне показался более логичным первый вариант, и я старался последовательно его придерживаться.

показать ответы
4
Автор поста оценил этот комментарий

Полагаю, что когда говорят об офранцуживании английского, то речь не столько про лексику, которую вы рассмотрели, сколько про особенности произношения которые вы, видимо для простоты, оставили за скобками. Речь про немое "е" на конце и подобные вещи, которые делают изучение языка тем ещё приключением. Вот тут, насколько мне известно, влияние гораздо заметнее.

раскрыть ветку (1)
12
Автор поста оценил этот комментарий

Французский, конечно, повлиял на английское произношение, но не столь значительно, как на лексику.


В частности, исчезновение ə в обоих языках, давшее "немое e" - это скорее независимые процессы. Исчезновение ə - и так типологически очень частотный процесс, а во французском и английском он вдобавок протекал по-разному и в разное время.

показать ответы
4
Автор поста оценил этот комментарий
Очень интересно.
В последнем русском тексте много зеленых слов, т.н. "заимствования из других славянских языков".
, например слова "рожденные", "пребывают", "равными". Интересно из каких языков?
И слово "свободными" почему не заимствованное тогда?
раскрыть ветку (1)
11
Автор поста оценил этот комментарий

В последнем русском тексте почти все зелёные слова - церковнославянизмы. Только цель из польского (а в польском из немецкого).

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Довольно странно считать град заимствованием, все таки прямой предок. А когда слова из языка предка считаются заимствованием? Сколько то лет должно пройти или сколько то итерации изменения языка?

раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Град не является предком русского города, поскольку старославянский не является предком русского. Не следует путать старославянский и праславянский. См. Старославянский язык: небольшой ликбез

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

@klapaucjusz,  Добрый день, если я правильно помню, вы когда-то говорили про остаточные формы артиклей в русском, и давали в пример сайт, где были голосовые записи из разных деревень в европейской части России, где говорящие использовали что-то наподобие артиклей, как в болгарском. Насколько ещё помню, там были диалекты. Если вам не трудно и я понятно объяснил), не могли бы ещё раз скинуть ссылку на этот сайт, пожалуйста?

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Кажется, это были разные диалоги. Примеры в виде теста были тут: https://nplus1.ru/news/2019/08/21/russian-language-accents


А об артиклеподобном употреблении частиц можно почитать например в "Русской диалектологии" под редакцией В.В. Колесова. Только это не остаточные формы артикля, а наоборот недосформировавшийся артикль.

Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Похвальная наблюдательность! Но это не ошибка. Таково решение авторов словаря, они отдельно учитывали to-показатель инфинитива и to-предлог, more-наречие и more-детерминатив.

Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
13
Автор поста оценил этот комментарий

Уважаемый klapaucjusz!


Во-первых, хочу поздравить с тем, что в комментариях перестали появляться персонажи, у которых все языки произошли от русского.


Во-вторых, хотел задать вопрос. Как научиться писать так, чтобы смысл прочитанного не вылетал сразу же из головы, особенно у товарищей подобных вышеописанным?

раскрыть ветку (1)
8
Автор поста оценил этот комментарий

1. Поздравлять не с чем, к несчастью. Просто пост не о русском языке. Зато тут как тут фрический бред об истории английского.


2. Я не уверен, что ко мне стоит обращаться за советами по таким вопросам. Я сам пишу чрезвычайно занудно, и, как видите, аудиторию мои посты собирают сравнительно небольшую.

2
Автор поста оценил этот комментарий

А есть достоверная информация про произношение в английском? Как-то попадалось видео, с якобы реконструкцией средневекового произношения.

раскрыть ветку (1)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Есть исторические грамматики, в которых средне- и древнеанглийское произношение восстанавливается. См. мой предыдущий пост (Лорд-хлебохранитель: этимологический комментарий), в нём в тексте даны ссылки на источники.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Насколько взаимопонятны были древнеанглийский и древнескандинавский? Понимали ли англосаксы приплывших грабить их викингов?

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Подумал, а не сделать ли пост со сравнением древнеанглийского и древнескандинавского на примере какого-нибудь текста, например, "Отче наш". Однако беглый гуглёж показал, что идея не нова: http://langeslag.uni-goettingen.de/ling18/handouts/08_Patern...

А вот подробная работа прямо по теме: https://scholarcommons.sc.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=36...

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

в русском переводе хоббита вы забыли подписать, что светло-красные слова - французские

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Да, точно. Отредактировал, спасибо!

3
Автор поста оценил этот комментарий

PS Пример с Хоббитом не сказать, чтобы очень показателен, всё-таки Профессор - филолог и его язык сложно назвать характерным для повседневной речи.

раскрыть ветку (1)
9
Автор поста оценил этот комментарий

Ну так в посте взят не только "Хоббит", но и текст, написанный явно не филологом. И процент заимствований отличается не слишком сильно.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Насколько взаимопонятны были древнеанглийский и древнескандинавский? Понимали ли англосаксы приплывших грабить их викингов?

раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий

В довольно высокой степени должны были быть понятны, так что да, понимали.

2
Автор поста оценил этот комментарий

А можно подробнее про слова/части слов "-ющ-" (сияющий), "-ящ-" (сидящий) и "рас-" (располагалась)? Насчёт последней приставки могу предположить, что церковнославянская форма слова выглядела бы как "расплагалась", а чисторусская как "разпологалась" - верно ли это?

раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Про старославянский я немного писал тут: Старославянский язык: небольшой ликбез


Русские аналоги -ущ- и -ащ- - это -уч- и -ач-. То есть, сидящий - церковнославянизм, а сидячий - исконная форма. Раз-/рас- - церковнославянский вариант приставки, а роз-/рос- - русский (правда, у нас на это ещё и аканье накладывается).


церковнославянская форма слова выглядела бы как "расплагалась", а чисторусская как "разпологалась" - верно ли это?

Нет, здесь метатеза должна была быть в приставке, но не в корне: orz-po-lag-a-ti sę.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Кстати, а задачи в этот раз не будет?

раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий

Честно говоря, задачу выбрал, но прорешивать поленился, поэтому в последний момент передумал выкладывать. Но если Вам интересно, то вот она:

Иллюстрация к комментарию
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Понятно спасибо, но почему тогда не из церковнославянского. Плюс я не понял как их реально различать, только по датам или там есть набор признаков (не нужно отвечать подробно, достаточно сказать да или нет и является ли такой подход парадигмой или теорией)?

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Для начала скопирую отрывок из поста:


Старославянский ≠ церковнославянский
Язык памятников, созданных в XII веке и позднее и уже не являющихся прямым продолжением текстов Кирилла и Мефодия, называют церковнославянским. Церковнославянский – это язык церкви и литературы на Руси, в Болгарии, Сербии и Хорватии. Он уже не был ни для кого родным и выучивался из книг. В то же время, нигде это не происходило идеально и везде люди привносили элементы своих родных языков, создавая русскую, сербскую, болгарскую разновидности церковнославянского языка. Такие разновидности называются изводами.

Но у разных исследователей понимание границы между старославянским/церковнославянским может отличаться, поскольку в какой-то мере это вещь условная. Допустим, Остромирово Евангелие переписано на Руси со старославянского оригинала, однако в тексте уже проскальзывает некоторое древнерусское влияние, например, в языке дьякона Григория, писца рукописи, уже не было носовых, поэтому он не всегда последовательно различает ѫ и оу. И поэтому кто-то скажет, что эта рукопись - старославянская, а кто-то, что церковнославянская.


Однако все произведения, которые не переписывались, а создавались или переводились на Руси, уже на церковнославянском, поскольку этот язык для древнерусских книжников родным не был.


но почему тогда не из церковнославянского

Впервые на Руси слово градъ появляется в знаменитой Новгородской Псалтыри (https://ru.wikipedia.org/wiki/Новгородский_кодекс), в принципе, это достаточно рано, чтобы считать старославянским заимствованием.

Автор поста оценил этот комментарий

Интересный пост. Но я вот не поняла, почему в английском варианте слово tunnel отмечено как галлицизм, а в русском - "туннель" стал уже германизмом?

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

В английский это слово пришло из французского, соответственно, там это - галлицизм. А в русский - из английского, и в русском это англицизм, то есть заимствование из германского языка.

2
Автор поста оценил этот комментарий

Как странно выходит, именно поэтому получилась такая разница смыслов между сидящий и сидячий? Для воняющий/вонючий и тд то же самое?

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Ага, а также лежащий/лежачий, кипящий/кипучий, колющий/колючий.

2
Автор поста оценил этот комментарий

Ну в примере и французских слов-то нет. Может, @klapaucjusz рассудит, виновны ли были французы в смене именно произношения, но это же народное движение, ведь это пример того, как говорил простой люд. Хотя кто его знает, что запускает эти процессы, вовел ченджи и вот это всё...

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Большинство значительных фонетических изменений, произошедших на пути от древнеанглийского к современному, не имеет с французским ничего общего. В Интернете вообще часто преувеличивают французское влияние на английское произношение.

Автор поста оценил этот комментарий

Древнегерманский и древнеанглийский - не одно и то же? Я думал, англосаксы - германцы.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Англы, саксы и юты ведь не единственные германцы. Древнеаглийский - один из древнегерманских языков, наряду с готским, древнескандинавским и прочими. Все они восходят к общему предку - прагерманскому языку. Для наглядности схема:

Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий
"Мучать" — разговорный вариант глагола "мучить".
Получается интересная вещь: его форма настоящего времени на картинке называется допустимой, а вот прошедшего –нет. Почему?)
Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Действительно, мучать - более новая форма. Однако обоснование непризнания форм прошедшего времени (см. скриншоты ниже) лично мне кажется несколько искусственным, тем более, что иканье у нас не повсеместно.


Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка, стр. 142.

Еськова Н.А Словарь трудностей русского языка, стр. 513-514.

Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий
Так разница форм зависит от положения во фразе? Я подумал про одушевленность.
А сколько максимум последовательно зависимых слов допустимо? Три или больше? Задача про изафет?
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Задача про изафет?

Да (хотя в семитологии это называют status constructus), но не только. Плюс артикль и притяжательные суффиксы.


Насчёт ограничения на количество слов ничего сказать не могу, надо смотреть в литературе.

1
Автор поста оценил этот комментарий
șelem palɣām, meləxē xelāvīm, mexer hakkalvō, mexer șelāmīm hakkelāvīm.

Даже не слишком сложно.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Почти верно, но пара неточностей всё же есть:

Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Кстати, @klapaucjusz, насчёт старофранцузского - где можно подучить произношение 12-13 века? Стал читать roman d'Alexandre - он, как франкофону, понятен, но хотелось бы его зачитать с выражением, как встарь. Но с этим проблемы, одни s то читаются, то уже нет, и падежей у них вроде два - нормальный и все остальные..

Личные познание очень фрагментарные - например oi ещё было ОИ, а УЭ в конце средневековья...


Был бы рад, если бы мне вкратце объяснили, как это произносилось, особенно дифтонги всякие.

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Учебников, в принципе, хватает. Можно попробовать начать с Einhorn E. Old French: A Concise Handbook.

показать ответы
9
Автор поста оценил этот комментарий

Дальтоники действительно напряглись)

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

К сожалению, не придумал другого способа наглядно показать количество заимствований в тексте:(

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Я прошу прощения, а кельтизмов в современном английском совсем-совсем нет? :((((

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Почему же, есть, но не очень много: #comment_194657710

1
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо! Только вот нижние диакритики - это полугласные? То есть что-то вроде льяwъ и эwст?

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Да, совершенно верно.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо! А можно вкратце объяснить, вот например как прочитать


Qant en l'eaue de mer vos alastes plongier.

S'il vos mesavenist de vostre cors noier,

Trestuit fuissomes mort, n'i eüst recovrier ?

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Напоминаю, что я славист, а не романист, так что с историей французского знаком лишь поверхностно, и могут быть косяки. Но вообще выходит так (скриншотом, потому что Пикабу жрёт диакритику):

Иллюстрация к комментарию
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

А когда во французском стали все ударения на последний слог ставить? У норманнов же ещё не было такой фишки?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Если ничего не путаю, то когда шва отпало.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Кстати, в этом плане очень интересен https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Law_French - вот уж где дикая помесь английского и французского, интересно, на этом монстре кто-то говорил, или просто оно писалось, как рука клерка ляжет?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Поначалу говорили, конечно. Но со временем он ушёл чисто в письменность.

1
Автор поста оценил этот комментарий
Пан @klapaucjusz, синий и фиолетовый плохо контрастируют, почти сливаются. Лучше использовать более контрастные цвета. Например, красный / синий / зелёный.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Так красный и зелёный тоже были задействованы.

показать ответы