786

Насколько офранцужен английский язык?

Периодически сталкиваюсь с мифом, что французских заимствований в английском так много, что английский – это на 50, 70, 90% французский:

Насколько офранцужен английский язык? Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Этимология, Мат, Длиннопост

Действительно, после завоевания Англии 1066 года нормандский диалект французского надолго стал языком администрации и аристократии. Влияние, оказанное французским на английский и английскую орфографию, огромно. Тем не менее, его степень нередко преувеличивается.

Насколько офранцужен английский язык? Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Этимология, Мат, Длиннопост

В данном посте я остановлюсь только на лексических заимствованиях. Начну с того, что посчитать количество заимствований в каком-либо языке не так-то просто. Казалось бы: бери в одну руку толковый словарь, а в другую – этимологический, да считай. Но тогда подсчёт по какому-нибудь краткому словарю и многотомному академическому даст разные результаты. Ведь многое будет зависеть от того, учитываем ли мы архаизмы, диалектизмы, жаргоны и сленг, научную терминологию.


Характерный пример подсчёта по толковому словарю:

Насколько офранцужен английский язык? Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Этимология, Мат, Длиннопост

Например, если вы решите посчитать количество заимствований в русском языке, и откроете словарь, то обнаружите, что почти все слова на букву а пришли к нам из других языков. Но если абажур, абрикос и абсурд знакомы почти каждому взрослому носителю русского, то с рядом других слов возникают проблемы. Например, я как лингвист хорошо знаю, что такое аблатив и аблаут, и часто эти слова использую. Но большинство русскоязычных даже и не подозревает, что это такое. Зато, может, в отличие от меня они знают, что такое абулия, абсентеизм, абаз и аблактирование. Учитываем мы в своём подсчёте слова, которые известны далеко не каждому?


Вдобавок, насколько вообще уместно ставить в один ряд слова, которыми мы пользуемся каждый день (я, рука, видеть) и сравнительно редкие книжные термины? Логично для подсчёта количества заимствований использовать не толковый словарь, а частотный. Такой словарь на основе корпуса текстов сортирует слова в соответствии с частотностью, с которой они в этих текстах встречаются.


Возьмём сто самых частотных английских слов по версии A Frequency Dictionary of Contemporary American English (London, New York: Routledge, 2010) и при помощи цвета промаркируем их этимологию.


Синий – исконная английская лексика.

Фиолетовый – заимствования из древнескандинавского.

Красный – галлицизмы (заимствования из французского).

Насколько офранцужен английский язык? Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Этимология, Мат, Длиннопост

Как мы видим, на сотню слов всего четыре заимствования из французского и пять (при условии, что мы следуем решению авторов словаря считать they и them отдельно) из древнескандинавского. Конечно, в следующих по частотности сотнях слов количество заимствований будет нарастать, но результат довольно показателен.


Впрочем, любой подсчёт по словарю будет выглядеть сухой абстракцией. Давайте лучше посмотрим, как это будет выглядеть в тексте. Для примера возьмём первые два абзаца «Хоббита»


Синий – исконная английская лексика.

Красный – галлицизмы (заимствования из французского).

Жёлтый – старые латинизмы, заимствованные ещё на континенте.

Оранжевый – новые латинизмы.

Фиолетовый – заимствования из германских языков, в первую очередь древнескандинавского.

Насколько офранцужен английский язык? Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Этимология, Мат, Длиннопост

Дальтоники в этот момент:

Насколько офранцужен английский язык? Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Этимология, Мат, Длиннопост

Видно, что красным загорелась в первую очередь культурная лексика: туннель, панель, стул, платяной шкаф, кладовка, погреб, сад и так далее. Но в целом в этом отрывке все заимствования не дотягивают и до пятой части:

Насколько офранцужен английский язык? Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Этимология, Мат, Длиннопост

Оговорюсь, что для упрощения задачи за слово бралось слово орфографическое (то есть всё, что находится между двумя пробелами). Кроме того, иногда нелегко отделить галлицизмы от латинизмов, а этимологию я не всегда проверял с должной тщательностью, так что могут быть отдельные косяки, но на общую картину это влиять не должно.


Чтобы было с чем сравнить, теперь возьмём тот же отрывок в переводе Рахмановой.


Синий – исконная русская лексика.

Красный – галлицизмы.

Фиолетовый – германизмы, включая англицизмы.

Зелёный – заимствования из других славянских языков.

Серый – тюркизм.

Тёмно-красный – грецизм.

Насколько офранцужен английский язык? Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Этимология, Мат, Длиннопост

Здесь получается 186 исконных слов и 26 заимствований из разных источников. Количество заимствований, конечно, поменьше, чем в оригинальном тексте, но всё же разницу нельзя назвать большой.


Но давайте возьмём текст другого жанра. Например, знаменитый монолог Кирпича.

Насколько офранцужен английский язык? Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Этимология, Мат, Длиннопост
Насколько офранцужен английский язык? Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Этимология, Мат, Длиннопост

Кирпич: Если вы собираетесь таскать труп одним куском, у вас всегда будут проблемы. Лучшее, что можно с ним сделать — это расчленить его на 6 кусков и сложить их горкой.

Сол: Кто-нибудь мне скажет, кто это такой?

Кирпич: А когда вы расчлените его на 6 кусков — вот тогда можно от него избавляться. Только не надо прятать куски в холодильник, чтобы маму не напугать. А вообще я слышал, что лучший способ – это скормить труп свиньям. Свиней надо несколько дней не кормить, а после этого они сожрут расчлененный труп за милую душу. Но для того, чтобы мясо хорошо переварилось, надо сперва обрить трупу голову и выдрать все зубы. Конечно, этим можно заняться и потом, но кому охота выковыривать зубы жертвы из свинячьего дерьма? А кости они сожрут без проблем. Для того, чтобы за раз избавиться от одного трупа надо как минимум 16 свиней, поэтому остерегайтесь владельцев свиноферм. Тело весом в 200 фунтов свиньи сожрут примерно минут за восемь. Это значит, что одна свинья сжирает 2 фунта сырого мяса в минуту. Именно отсюда происходит поговорка – "жадный как свинья".

Винни: Ну… спасибо за рассказ. Всё ясно, что к чему. А теперь, мужик, если не возражаешь, объясни, кто ты, блядь, и что ты. Про то, как кормить свиней человечиной, можно больше не рассказывать.

Кирпич: Вы знаете, что обозначает слово возмездие? Возмездие — это акт отмщения, это месть, осуществляемая любыми средствами. В данном конкретном случае это осуществит охуенная сволочь – я.


Табличка для английского текста:
Насколько офранцужен английский язык? Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Этимология, Мат, Длиннопост

Отношение заимствований к исконной лексике – 1 к 4,67. В «Хоббите» было 1 к 4,26, так что разница невелика. Однако обратите внимание, как засветилась красным и оранжевым последняя реплика Кирпича, когда он давал определение слову nemesis. Разумеется, в определённых текстах, например, научных или юридических, процент заимствований будет выше.


Возьмём начало Декларации прав человека:

Насколько офранцужен английский язык? Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Этимология, Мат, Длиннопост

Соотношение заимствований к исконной лексике – 1 к 1,7.

Насколько офранцужен английский язык? Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Этимология, Мат, Длиннопост

Однако и в русских текстах такого рода количество заимствований резко возрастает:

Насколько офранцужен английский язык? Лингвистика, Занудная лингвистика, Английский язык, Этимология, Мат, Длиннопост

Тут нельзя не вспомнить, как Ксенофон Золотас составил речь, почти все существительные, прилагательные и глаголы которой были греческого происхождения. Начиналась она так:

Kyrie,
It is Zeus’ anathema on our epoch and the heresy of our economic method and policies that we should agonize the Skylla of nomismatic plethora and the Charybdis of economic anaemia.
It is not my idiosyncracy to be ironic or sarcastic but my diagnosis would be that politicians are rather cryptoplethorists.

Вот уж о чём точно можно сказать: it sounds Greek to me.


Какой же из этого всего можно сделать вывод? Хотя французских заимствований в английском очень много, если смотреть на их присутствие не на страницах словарей, а в составе ненаучных текстов, это количество не столь уж и велико. Конечно, три отрывка, рассмотренных выше, сложно назвать репрезентативной выборкой, всё же, надеюсь, кому-то они позволят взглянуть на проблему под новым углом.


P.S. Не стоит также забывать, что сколько бы слов английский ни заимствовал из французского, его генетической принадлежности (английский относится к германской группе индоевропейских языков, а французский – романской) это не меняет. Почему это так, я разбирал здесь.

Наука | Научпоп

9.1K поста82.4K подписчик

Правила сообщества

Основные условия публикации

- Посты должны иметь отношение к науке, актуальным открытиям или жизни научного сообщества и содержать ссылки на авторитетный источник.

- Посты должны по возможности избегать кликбейта и броских фраз, вводящих в заблуждение.

- Научные статьи должны сопровождаться описанием исследования, доступным на популярном уровне. Слишком профессиональный материал может быть отклонён.

- Видеоматериалы должны иметь описание.

- Названия должны отражать суть исследования.

- Если пост содержит материал, оригинал которого написан или снят на иностранном языке, русская версия должна содержать все основные положения.


- Посты-ответы также должны самостоятельно (без привязки к оригинальному посту) удовлетворять всем вышеперечисленным условиям.

Не принимаются к публикации

- Точные или урезанные копии журнальных и газетных статей. Посты о последних достижениях науки должны содержать ваш разъясняющий комментарий или представлять обзоры нескольких статей.

- Юмористические посты, представляющие также точные и урезанные копии из популярных источников, цитаты сборников. Научный юмор приветствуется, но должен публиковаться большими порциями, а не набивать рейтинг единичными цитатами огромного сборника.

- Посты с вопросами околонаучного, но базового уровня, просьбы о помощи в решении задач и проведении исследований отправляются в общую ленту. По возможности модерация сообщества даст свой ответ.


Наказывается баном

- Оскорбления, выраженные лично пользователю или категории пользователей.

- Попытки использовать сообщество для рекламы.

- Фальсификация фактов.

- Многократные попытки публикации материалов, не удовлетворяющих правилам.

- Троллинг, флейм.

- Нарушение правил сайта в целом.


Окончательное решение по соответствию поста или комментария правилам принимается модерацией сообщества. Просьбы о разбане и жалобы на модерацию принимает администратор сообщества. Жалобы на администратора принимает @SupportComunity и общество Пикабу.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
11
Автор поста оценил этот комментарий

Вы уже упомянули в тексте поста и частично в комментариях, как разделяли слова, перешедшие из французского и из латыни, но не могли бы вы чуть подробнее рассказать. Я не знаю французского, но знаю итальянский, и я увидела, что все выделенные красным слова существуют и в итальянском, значит же они, наверно, имели общее происхождение ещё до разделения языков. Почему тогда учитывается не происхождение слов, а конечный язык, из которого они были заимствованы?

раскрыть ветку (14)
21
Автор поста оценил этот комментарий

Ну вот смотрите. Латынь - предок романских языков, включая французский. Но в то же время в Средневековье было немало случаев, когда во французский книжным путём заимствовались латинские слова (так называемые учёные слова). Если "учёное слово" заимствуется в английский из французского, в рамках задачи раскрасить текст мы считаем его галлицизмом или латинизмом?

раскрыть ветку (13)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Шёл в комментарии сказать, что это же ведь отдельная ветвь специальной олимпиады)

0
Автор поста оценил этот комментарий

Я задрудняюсь сказать... Вы к каким отнесли такое заимствование?

раскрыть ветку (3)
22
Автор поста оценил этот комментарий

Я отнёс к галлицизмам, поскольку, когда англичане заимствовали такое слово, они брали его из французского, и они не знали его этимологии, или она была неважна для для них.


Вдобавок, как верно указали ниже в комментариях, по цепочкам заимствований можно уходить очень далеко. Например, autumn в конечном счёте восходит к этрусскому, поскольку латинское слово autumnus заимствованно из этрусского.

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Кстати, в этом плане очень интересен https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Law_French - вот уж где дикая помесь английского и французского, интересно, на этом монстре кто-то говорил, или просто оно писалось, как рука клерка ляжет?

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Поначалу говорили, конечно. Но со временем он ушёл чисто в письменность.

0
Автор поста оценил этот комментарий

А есть достоверная информация про произношение в английском? Как-то попадалось видео, с якобы реконструкцией средневекового произношения.

раскрыть ветку (7)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Есть исторические грамматики, в которых средне- и древнеанглийское произношение восстанавливается. См. мой предыдущий пост (Лорд-хлебохранитель: этимологический комментарий), в нём в тексте даны ссылки на источники.

раскрыть ветку (6)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Кстати, @klapaucjusz, насчёт старофранцузского - где можно подучить произношение 12-13 века? Стал читать roman d'Alexandre - он, как франкофону, понятен, но хотелось бы его зачитать с выражением, как встарь. Но с этим проблемы, одни s то читаются, то уже нет, и падежей у них вроде два - нормальный и все остальные..

Личные познание очень фрагментарные - например oi ещё было ОИ, а УЭ в конце средневековья...


Был бы рад, если бы мне вкратце объяснили, как это произносилось, особенно дифтонги всякие.

раскрыть ветку (5)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Учебников, в принципе, хватает. Можно попробовать начать с Einhorn E. Old French: A Concise Handbook.

раскрыть ветку (4)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо! А можно вкратце объяснить, вот например как прочитать


Qant en l'eaue de mer vos alastes plongier.

S'il vos mesavenist de vostre cors noier,

Trestuit fuissomes mort, n'i eüst recovrier ?

раскрыть ветку (3)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Напоминаю, что я славист, а не романист, так что с историей французского знаком лишь поверхностно, и могут быть косяки. Но вообще выходит так (скриншотом, потому что Пикабу жрёт диакритику):

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо! Только вот нижние диакритики - это полугласные? То есть что-то вроде льяwъ и эwст?

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Да, совершенно верно.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку