211

Финская застольная песня (заунывно-лиричная)

Hyvää yötä, ystävät! Что означает - доброй ночи, друзья)

Перевела одну из самых известных застольных финских песен, Juodaan viinaa, в оригинальном исполнении Hector-а. Есть ещё каверы от Korpiklaani и Hayseed Dixie, но здесь, учитывая смысл, лучше всего подойдёт именно оригинал.

Эта песня - по сути, рассуждение о жизни, посыл её такой: живём хрен знает как, от нас ничего не зависит, проблем хватает - и чёрт с ним, наливай, дружище! Выпьем - и станет лучше!

Кстати, песня была написана в 1990 году, когда Финляндию охватил экономический кризис, и когда многие потерявшие работу финны именно что топились в стаканах...

5
Автор поста оценил этот комментарий

Вообще отлично, аж подпевал)) по Корпиклаани песня знакомая

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий
Изначально хотела как раз её и использовать, но у них слишком весело сыграно для такого текста. А подпевать... Ну, я для того и перевожу - чтобы все желающие могли на русском спеть)
показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
Вообще, удивительно, как финны оказывается на русских похожи!
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Более века в составе Российской Империи не прошли для них даром)
2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Ну песенку-то трудно не узнать. Но вот видеоряд! Скачут вполне себе пролетарского вида рабочие во вполне себе пролетарского вида штанах и клетчатых рубашках. А эти гэги с игрой на куче-мусора вместо нормальных музыкальных инструментов, а вот это вот "по барабану бум-бум-бум, по пузу товарища бам-бам-бам". Ну "Весёлые ребята" же! Только Любочки Орловой не хватает. А то - "Трактористы"

Называется: найди 10 отличий....

Предпросмотр
YouTube3:15
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Тогда такой юмор был не только в Советском Союзе, по всей видимости. Или финны могли у нас нахвататься - они вообще очень уважают русскую музыку, в меньшей степени - фильмы. Может, оттуда почерпнули.
Ах да, исполнение - Lumberjack band (т.е. лесорубы), так что это скорее всего сценический образ.
1
Автор поста оценил этот комментарий
Автор, а вот если у меня, к примеру, появится безумная мысль выучить финский...С чего посоветуете начать?
раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий
С изучения существительных и наработки словарного запаса. Как и в изучении любого другого языка.
2
Автор поста оценил этот комментарий
Яллу это скорее всего jaloviina
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Совершенно верно. А kolmen tähden в оригинальном тексте - трехзвездочная, которая 50/50 водка/бренди
показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
Божечки , а можно перевод группы Viikate ,песня katoan )
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Из Viikate хочу перевести Talvi se viimein.
С переводами не все просто; переводила как-то по просьбе песенку, которая мне не нравится - вообще не шло дело. А если песня нравится - то переводится легко и быстро.
Надо послушать. Если мне зайдет - то почему бы и нет? А если нет, то извините.
1
Автор поста оценил этот комментарий
Понял. А Венгрия, вот, открыта.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Ну так Венгрия - это все же Восточная Европа, там порядки попроще
1
Автор поста оценил этот комментарий
Кстати, вопрос не по теме: я что-то слышал, что Суоми для туристов открывается скоро.Ничего не слышали?
Я-то сам 24-го лечу в Венгрию, финно-угорский язык которой и близко не похож на северные финно-угорские (финский, карельский, эстонский). Как мне как-то женщина в Таллине (эстонка) рассказывала, что ее сын впервые съездив в Венгрию, был очень удивлен тем, что ничего по-венгерски не понял, хотя ожидал совершенно другого.
Я слово "киитос" запомнил за 10 минут, "тэннон" и "айтэ" - потребовалось много больше времени, а венгерское "кёосёнём" учил всю неделю, которую первый раз провел в Венгрии и ко второму визиту близко его не помнил.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Нет, не слышала. Вряд ли, мне кажется - сейчас осень, опять везде ковидные загоны начнутся. Если бы в середине лета такая информация прошла - было бы более убедительно.
показать ответы
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Посмотрел Ваш перевод - долго ржал! Не, в смысле не с перевода - тут вы вообще молодец - а с первоисточника, который за основу взяли )))

Я вот тоже лучшим вариантом Rocky road to Dublin считаю именно версию от Dropkick Murphys

Предпросмотр
YouTube2:38
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Бодренько))
1
Автор поста оценил этот комментарий
Я стараюсь подпевать на финском (который не знаю), но получается только отдельные фразы. Для меня даже их медленная речь слишком быстра.
И еше кто-то говорит, что финны медленные...
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
На самом деле они не быстро говорят, это мы так воспринимаем. Нам же непривычны двойные гласные и малое количество согласных (в сравнении с русским языком), да ещё и все согласные - глухие, звонкие очень редко.

Па-аэт-там-му н-нам-м к-каш-шет-тся-я, чт-то оон-ни т-тарат-торят-т, но на самом деле это не так 🙂
показать ответы
2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Вообще уверен был, что какой-то из старых советских фильмов. А нет!

Предпросмотр
YouTube1:42
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Вообще, это полька Евы. Крайне веселая песенка, и на слух, и по смыслу. Ее я тоже переводила:

Финская полька: история одной песни

Разве что все приколы перевести не получилось: что-то устарело и современные люди не поймут (1928 года текст как-никак), а что-то просто не рифмовалось...
показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий
Спасибо!!! Отличная работа!!!
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Не за что - как обычно)
3
Автор поста оценил этот комментарий
Финны и без кризиса в стаканах топились, когда к нам приезжали.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Они и сейчас в них топятся, но тогда им и вовсе хреново было. Советский Союз разваливается, финская экономика во многом завязана с советской, всё ожидаемо посыпалось - вот они и недоумевали, что же будет дальше, и квасили. Собственно, все это в песне и отражено....
1
Автор поста оценил этот комментарий
Помню финскую шутку:
-будешь jaloviina?
-нет, только коньяк, мне завтра на работу
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Не пила, но что бормотуха лютейшая - очень даже догадываюсь)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Об этом есть прекрасный фильм "Лапландская Одиссея". Очень рекомендую под новый год.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Видела, нейтральный фильм, эмоций не вызвал. Да и близко не о том он (тут скорее что-то из фильмов Каурисмяки напрашивается)
показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

А я не видела, но смотрела.. мне очень зашел

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
О вкусах не спорят)
показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
Учил финский в школе. Мало чего помню, поэтому сейчас улыбнулся, когда услышал знакомые слова)
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
На здоровье)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Ну, все, теперь это будет базовая песня для застолий нашей компании!

Огромное спасибо!
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Ещё есть версия Juodaan vodka от Jope Ruonansuu. Она даже лучше звучит, но вот перевод....
показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

да она позитивнее многих тех, что на свадьбах ставят

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Согласна 👍
9
Автор поста оценил этот комментарий

"...Ну-ка, мечи стаканы на стол,

И прочую посуду..."

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
У БГ мотив весёлый, а тут - грустный, так что мимо
показать ответы