tvoyenglish

tvoyenglish

My name is Marina, вы на канале репетитора английского! Больше полезного контента в моём телеграм - https://t.me/+JyYkCcme-uFlZDgy
Пикабушница
mama2james
mama2james и еще 3 донатера
36К рейтинг 2205 подписчиков 0 подписок 467 постов 264 в горячем
Награды:
более 1000 подписчиков
42

Как сказать по-английски «натереть на тёрке», «сварить», «почистить картофель» и ещё 7 глаголов о приготовлении пищи

Hello everyone, welcome to my channel!


Любите ли вы готовить? Даже если нет, это приходится делать довольно часто. А можете ли вы описать действия, которые совершаете при этом на английском?


В этой статье я собрала для вас 10 глаголов, относящихся к приготовлению пищи, которые используются в повседневной речи:


To slice (up) [slaɪs (ʌp)] - нарезать (дольками)


To chop (up) [ʧɑp (ʌp)] - нарезать (на кусочки)

Отсюда разделочная доска - chopping board [ˈʧɑpɪŋ bɔrd]


To grate [greɪt] - натереть на тёрке

Также тёрка - grater [ˈgreɪtər]


To boil [bɔɪl] - варить (так же кипеть)

Boil the pasta for 10 minutes - Варите макароны 10 минут


To bake [beɪk] - печь, запечь

Чаще всего относится к изделиям из теста, выпечке


To peel [pil] - почистить (снятие кожуры с овощей, фруктов)

Кожура, кожица фруктов и овощей также может называться peel

Поэтому "почистить картофель" будет не "clean the potatoes", а "peel the potatoes" (так порой ошибаются новички)

Could you please wash and peel the bananas for the cake? - Можешь, пожалуйста, помыть и почистить банан для торта?


To stir [stɜr] - размешать, перемешать, помешивать

Не путайте с mix - это смешать, например несколько ингредиентов. А stir - помешивать то, что варим, жарим и т.п.


To fry [fraɪ] - жарить

Обжарка в масле, обычно на сковороде до готовности. Отсюда fries - картофель фри (обжаренный во фритюре - от французского friture - жир, frire - жарить на сковороде)

We have fried potatoes for dinner - На ужин у нас жареный картофель


To roast [roʊst] - жарить, запечь

Обычно имеется в виду запекание мяса, а также обжарка на открытом огне. Кстати, также обжаренный кофе называется roasted coffee [ˈroʊstəd ˈkɑfi], так как его обработка на производстве как раз происходит в специальных печах - ростерах

От этого произошло название блюда ростбиф - roast beef (запечённая говядина)


To sauté [sɔːˈteɪ] - обжарить

А этим словом описывается действие, когда мы обжариваем что-то (обычно овощи) для того, чтобы добавить их в последующем в блюдо, или же придать маслу вкус овощей - чеснока или лука. Например, это когда мы делаем поджарку из моркови и лука для супа

Sauté the carrot and onion and add it in the pot - Обжарьте лук и морковь и отправьте их в кастрюлю

***

Ещё больше полезных постов на тему английского я пишу здесь

Как сказать по-английски «натереть на тёрке», «сварить», «почистить картофель» и ещё 7 глаголов о приготовлении пищи
Показать полностью 1
26

Выучите 8 слов про уборку, которые можно использовать в разговоре каждый день

Hello everyone, welcome to my channel!


В этой статье я собрала для вас 8 глаголов на тему уборки, а также текст с их употреблением.


Обязательно потренируйте чтение и обратите внимание, как использованы в рассказе глаголы из списка (после каждого абзаца будет перевод на русский)


Интересно, что само понятие "генеральная уборка" по-английски чаще всего выражается сочетанием SPRING CLEAN или SPRING CLEANING - весенняя уборка
Словарь на тему "Spring clean":


To declutter [diːˈklʌtər] - избавиться от ненужного

Сам процесс избавления от ненужных вещей называется decluttering - расхламление


To tidy / tidy up [ˈtaɪdi /ˈtaɪdi ʌp] - прибраться, навести порядок

Кстати, в отличие от русского варианта "навести порядок в шкафу", в английской фразе не нужен предлог: "to tidy up my closet"

Will, tidy up the living room please, we have guests coming over - Уилл, приберись в гостиной, пожалуйста, у нас сегодня будут гости


To vacuum / hoover [ˈvækjum / ˈhuvər] - пропылесосить

В британском варианте можно встретить слово "hoover" - пылесос, пылесосить. Изначально это название торговой марки, перешедшее в лексикон (подобно памперсам - от торговой марки подгузников Pampers и ксероксу - неверному произношению названия компании Xerox). В американском варианте сам пылесос называют vacuum или vacuum cleaner


To mop / clean floors [mɑp / klin flɔrz] - протереть/помыть полы

Обратите внимание на устойчивое выражение - mop floors: a mop - это швабра, поэтому и действие при помощи неё тоже называется "to mop" - помыть, протереть при помощи швабры

А также заметьте разницу между глаголами clean и wash в русском значении мыть: в отличие от clean, wash подразумевает прямое попадание в воду. Сравните:

- wash the dishes, wash my face/hair - посуду, лицо и волосы мы подвергаем непосредственному попаданию в воду

- clean the window - а вот окно мы не засовываем в раковину, а используем тряпку, которую потом можно как раз wash


To dust [dʌst] - протереть пыль

Dust - пыль, и подобно вышеприведённому mop это слово также обозначает и действие, поэтому не обязательно при переводе фразы "протереть пыль" заменять каждое слово - wipe the dust (хотя так тоже можно сказать, но нужно добавить частицу off: wipe OFF the dust)


To do the laundry [du ðə ˈlɔndri] - стирать / ставить стирку


To take out the trash / garbage [teɪk aʊt ðə træʃ / ˈgɑrbɪʤ] - вынести мусор


To rearrange [ˌriəˈreɪnʤ] - сделать перестановку


Текст с переводом:

The spring has sprung! That means it's time for a huge spring clean. So, at first I want to DECLUTTER and TIDY UP every space in my apartment. I had no idea I had so many things I don't need anymore! Now everything has its own place.


Весна пришла! Это значит, что пришло время для генеральной уборки. Итак, для начала я хочу РАСХЛАМИТЬ и ПРИБРАТЬ каждую зону в квартире. Не знала, что у меня столько ненужных вещей! Теперь всё на своих местах.


Next step is a good cleaning. I'm going to VACUUM everywhere, then MOP FLOORS and DUST all the surfaces. It feels so fresh now that all the nasty dust is gone.


Следующий шаг - хорошенько убраться. Нужно везде ПРОПЫЛЕСОСИТЬ, потом ПОМЫТЬ ПОЛЫ и ВЫТЕРЕТЬ ПЫЛЬ со всех поверхностей. Теперь так свежо без всей этой противной пыли.


Also, I need to DO THE LAUNDRY and wash all the winter clothes so that I can take them away. Ok, the clothes are all fresh and clean.


Также мне нужно ПОСТИРАТЬ всю зимнюю одежду, чтобы её убрать. Отлично, теперь одежда чистая и свежая


I feel like my place needs some changes. Shall I REARRANGE it? Wow, that looks great!


Кажется, пора бы что-то поменять. Может СДЕЛАТЬ ПЕРЕСТАНОВКУ? Ух ты, выглядит отлично!


I guess there's only one step left - I need to TAKE OUT all THE GARBAGE from DECLUTTERING and cleaning. Excellent, it feels like a fresh start!


Похоже, остался последний шаг - нужно ВЫНЕСТИ весь МУСОР от РАСХЛАМЛЕНИЯ и УБОРКИ. Отлично, будто начинаю с чистого листа!

***

Ещё больше про английский язык я пишу здесь

Выучите 8 слов про уборку, которые можно использовать в разговоре каждый день
Показать полностью 1
28

Как сказать по-английски: «так и не», «все ещё не». Нужно всего два слова!

Hello everyone, welcome to my channel!


Иногда перевод казалось бы простых русских фраз ставит нас в тупик. Но чаще всего искать перевод каждого отдельного слова на самом деле и не нужно, а стоит запомнить эквивалент этой фразы в английском языке


В этой статье я расскажу, как перевести фразы «так и не» и «всё ещё не» на английский. Оказывается, они переводятся всего одним словом!


1️⃣ Так и не

Мы используем эту фразу, чтобы выразить сожаление, недовольство, досаду от того, что пока что-то не сделали


В английском эту мысль можно выразить таким образом:

NEVER + Past Simple


I NEVER watched that video - Я ТАК И НЕ посмотрел это видео

Сравните разницу:

I didn’t watch that video yesterday (просто Past Simple) - Я не смотрела вчера это видео

I haven’t watched that video =

I’ve never watched that video (Present Perfect, используем, говоря об опыте) - Я не смотрела это видео

Это просто констатация факта. А фраза I never watched... как раз передаёт эмоции сожаления, разочарования о не сделанном


Кстати, часто (особенно в американском варианте) во фразах с Present Perfect опускается вспомогательный глагол have (‘ve) / has (‘s), и получается точно такая же фраза, как с «так и не». Но тогда как же нам понять, что имеется в виду? Как всегда, на помощь придёт контекст

Have you watched the video that I sent you? - No, I never watched it, didn’t have time

Ты посмотрел видео, которое я тебе прислал? - Нет, так и не посмотрел, не было времени

How about this movie? - Looks interesting, I never watched it though

А может этот фильм? - Выглядит интересно, хотя я его не смотрел


Так же стоит напомнить о том, что по правилам в английском предложении может быть только одно отрицание, поэтому если используем отрицательное слово NEVER, то не будет никаких DIDN’T

He NEVER came - Он ТАК И НЕ пришёл


She NEVER called me - Она мне ТАК И НЕ позвонила


But it NEVER happened - Но этого ТАК И НЕ произошло


2️⃣ Все ещё (не), до сих пор (не)


А чтобы выразить мысль о том, что действие или ситуация происходит (или наоборот, что то не сделано) до сих пор, на помощь нам придёт наречие still

Его можно использовать как в утвердительных, так и в отрицательных предложениях и вопросах


He’s STILL living with his parents - Он ВСЁ ЕЩЁ живет с родителями

He STILL hasn’t quit smoking - Он ВСЁ ЕЩЁ не бросил курить

Are you STILL mad at me? - Ты ВСЁ ЕЩЁ на меня злишься?


Но не удивляйтесь, если увидите это слово на бутылке воды. Да-да! Дело в том, что слово still также может быть прилагательным со значением «неподвижный, спокойный». Поэтому бутылка воды, на которой есть слово still - это бутылка негазированной воды.

Would you like still or sparkling water? - Вам воду с газом или без?

The sea is very still today - На море сегодня штиль

Stay still! - Не двигайся!

***


Еще больше про английский язык я пишу здесь

Как сказать по-английски: «так и не», «все ещё не». Нужно всего два слова!
Показать полностью 1
19

"Учуять крысу" и "быть ушами": 10 популярных английских идиом с русскими аналогами

Hello everyone, welcome to my channel!


Практически каждый день мы с вами используем идиомы - или фразеологизмы, порой даже не замечая этого: настолько прочно они входят в нашу речь, становясь её неотъемлемой частью

Вот определение слова "идиома" из Cambridge Dictionary с переводом:

Idiom - a group of words in a fixed order that have a particular meaning that is different from the meanings of each word on its own
Идиома - группа слов в устоявшемся порядке, которые имеют определённое значение, которое отличается от значений каждого слова по отдельности

Появление идиом связано с культурным развитием языка и народа, поэтому в каждом языке схожие по смыслу идиомы зачастую выражаются абсолютно разными словами. Поэтому их не нужно переводить дословно, а стоит подобрать для этого выражение с соответствующим смыслом в нашем языке


В этой статье я собрала для вас 10 распространённых английских идиом (с дословным переводом) и аналогичные им русские фразеологизмы. Также после знака "=" дано буквальное объяснение каждому выражению на английском


To have a whale of a time - хорошо провести время, повеселиться (дословно: иметь кита времени) = have a really good time

I had a whale of time at Rick's party last weekend - Я отлично повеселился на вечеринке Рика на прошлых выходных


To be all ears - быть во внимании (дословно: быть всеми ушами) = to be very attentive

I'm all ears! - Я весь во внимании!


An embarrassment of riches - глаза разбегаются (дословно: смущение богатствами) = when there are too many choices and one can't decide


To be caught in the middle / between two fires - метаться меж двух огней (дословно: застрять в середине / между двумя огнями) = to be between two sources of conflict

With him and Mom, I'm caught between two fires - А я между ним и мамой, как меж двух огней


To smell a rat - почуять неладное (дословно: учуять крысу) = to suspect something wrong

Hmm, that's suspicious, I smell a rat - Хм, это подозрительно, что-то тут не ладно


Silver lining - положительная сторона (дословно: серебряная подкладка) = a positive side of any situation

Это сравнение означает, что у всего есть положительная сторона. Самое известное выражение с этим сочетанием:

Every cloud has a silver lining - Нет худа без добра


To bring home the bacon – обеспечивать семью (дословно: приносить домой бекон) = to provide financially for the family

In our family dad bring home the bacon - У нас папа обеспечивает семью


To cost a fortune – стоить целое состояние (так же и дословно) = to cost a lot


To go nuts / bananas - слететь с катушек (дословно: пойти орехами / бананами) = to get really mad

He went nuts when she told him the news - Он с катушек слетел, когда она сообщила ему новости

Есть подобные выражения to be nuts / bananas, которые можно перевести как "сумасшедший, спятил" = to be crazy

Are you nuts?! - Ты что, спятил?!

Don't mind him, he's bananas - Не обращай на него внимания, он немного "ку-ку"


To be as white as a ghost / sheet - бледный, как поганка (дословно: быть белым, как приведение / лист) = to become pale due to feeling scared or unwell

***

Ещё больше интересного про английский я пишу здесь

"Учуять крысу" и "быть ушами": 10 популярных английских идиом с русскими аналогами
Показать полностью 1
39

7 интересных вариантов заменить "How are you?" и "I'm fine"

Hello everyone, happy to see you on my channel!


В этой статье я собрала для вас 7 способов спросить: "Как дела?", не используя всем известную фразу "How are you", а также поделюсь вариантами, как можно ответить на эти фразы, также избегая заезженной фразы "I'm fine"


Конечно, вопрос "How are you?" никто не отменял, он всё так же широко используется, просто есть множество других вариантов, которые вы можете услышать от носителей. Поэтому нужно быть во всеоружии! Итак:


1️⃣ How are you doing? - Как поживаете?I'm good / Good - ХорошоI'm alright - Нормально

Этот вопрос, наряду с и How are you? подойдёт как для формальной, так и для неформальной речи


Остальные варианты подходят только для разговорной, неформальной речи


2️⃣ How's it going? - Как поживаешь?I'm pretty good / Pretty good - Довольно хорошо, неплохо


3️⃣ How's life? - Как жизнь?Can't complain - Не жалуюсь


4️⃣ How are things? - Как дела?Very well! / Great! - Очень хорошо! / Отлично!


5️⃣ How's everything? - Как дела?Not bad - Неплохо


6️⃣ What's up? - Как дела? / Чё, как?


Эта фраза также используется в качестве приветствия, и тогда отвечать на неё, как на вопрос не нужно


Кстати, название мессенджера WhatsApp образовано игрой слов: app — это приложение (сокращение от application), звучит похоже на частицу "up" из фразы "What's up?" То есть можно сказать, что это приложение для того, чтобы спросить, как дела у родных и друзей
7️⃣ What's new? - Что нового?


На фразы 6 и 7 часто можно услышать ответ:


Not much / Nothing much - Особо ничего

Хочется отметить, что в большинстве случаев вопрос "Как дела?" носит формальный характер и является принятым вежливым жестом, поэтому мы чаще всего ответим, что у нас всё хорошо / нормально, даже если это не так


Но если вы общаетесь с хорошо знакомыми людьми, которые действительно интересуются вашим состоянием, при этом у вас не всё так радужно, можете взять на заметку пару отрицательных вариантов. Ну а что, life's life!


Pretty bad - ПлоховатоExhausted - Вымотался, устал

Coud be better - Могло быть и лучше

I've been better - Бывало получше

Not that great - Не так уж хорошо


Многие знают фразу "so-so", но носители в таком контексте используют её уже довольно редко

И фраза "How do you do?", которую раньше зубрили в школе, тоже уже практически не используется в разговорной речи


***


Больше интересного про английский я пишу здесь

7 интересных вариантов заменить "How are you?" и "I'm fine"
Показать полностью 1
50

Объясняю разницу между USED TO, BE USED TO и GET USED TO. Для чего и как их применять

Hello everyone, welcome to my channel!В этой статье мы разберём разницу между похожими с виду конструкциями USED TO, BE USED TO и GET USED TO, которые очень широко используются в разговорной речи.

Обращаю ваше внимание: не путайте эти конструкции с обычным глаголом USED - ИСПОЛЬЗОВАЛ (USE во второй/третьей форме)
1️⃣ Used to (+infinitive) - делал раньше

Эта конструкция используется для описания действия, которое было в прошлом, имело некую периодичность в прошлом, но на данный момент уже не актуально:

I used to drink coffee twice a day when I worked at the office - Я пил кофе два раза в день, когда работал в офисе (то есть сейчас вы уже не работаете в офисе и не пьёте кофе дважды в день)

When I was a teenager I used to play football almost every day - Когда я был подростком, я играл в футбол почти каждый день (сейчас вы уже не подросток и не играете так часто в футбол)

Мысль такая: раньше играл, сейчас уже нет


Также таким образом можно описать не только действия, но и состояния:

I used to have really long hair when I was younger - У меня в детстве были очень длинные волосы (раньше были длинные, сейчас уже нет)

He used to be quite overweight - Он был довольно полным (а сейчас постройнел)


Отличие от обычного Past Simple в том, что конструкцию used to + inf нельзя использовать для одноразовых действий, произошедших в конкретный момент времени в прошлом, в таких случаях можно использовать как раз только Past Simple, сравните:

I used to meet him only once

I met him only once — Я виделась с ним только один раз

I used to go to Europe last year

I went to Europe last year — Я ездил в Европу в прошлом году

Следующие две структуры особенно похожи между собой, но имеют некоторые различия в употреблении


2️⃣ To be used to (+ noun/-ing) - быть привыкшим

Данный оборот придёт нам на помощь, когда мы хотим сказать о выработанной привычке

Обратите внимание, что после данной структуры употребляется только герундий (глагол с окончанием -ing) или существительное, но никак не инфинитив

I'm used to drinking coffee every day - Я привык пить кофе каждый день

И подобным образом можно описать состояния:

I'm used to having short hair - Я привыкла к коротким волосам


А также может быть использована не только в настоящем времени, но также в прошлом и будущем:

I was used to sleeping with the windows closed before I realized that was the reason for my morning headaches - Я привык спать с закрытыми окнами, но потом понял, что из-за этого у меня болит голова по утрам

I'm new to this school, but soon I'll be used to it - Я в этой школе новенький, но скоро привыкну


3️⃣ Get used to (+ noun/-ing) - привыкаю

Этот оборот подойдёт, если привыкание к новой ситуации потребовало от нас определенных усилий, или мы обращаем внимание на сам процесс или длительность привыкания


Допустим вы тоже привыкли пить кофе каждый день (You are used to drinking coffee every day), но на вас это стало плохо влиять: появилось учащённое сердцебиение, бессонница и так далее. И вы решили перестать пить кофе и перейти на зелёный чай (где, конечно, тоже много кофеина, но не суть). Тогда вы можете сказать:

I'm getting used to drinking green tea instead of coffee - Я привыкаю пить зелёный чай вместо кофе


Ещё пример:

We moved to another city recently, so now we're getting used to living here - Мы недавно переехали в другой город и теперь привыкаем здесь жить

Так же, как и предыдущая, эта конструкция тоже может применяться ещё и к прошлому и будущему времени:

I'll get used to waking up early when I get this job - Я привыкну вставать рано, когда получу эту работу

I got used to living alone, even though I often felt lonely at first - Я привык жить один, хотя по началу мне часто было одиноко


Так как эта структура акцентирует внимание на процессе привыкания, мы можем использовать её во временах группы Continuous/Progressive или Perfect, в отличие от to be used to (номер 2), через которую мы говорим о выработанной привычке:

I am being used to driving my new car

I’m getting used to driving my new car – Я привыкаю ездить на своей новой машине

I have been used to having lunch at work

I have got used to having lunch at work – Я привык обедать на работе

***


Больше интересного про английский я пишу здесь

Объясняю разницу между USED TO, BE USED TO и GET USED TO. Для чего и как их применять
Показать полностью 1
84

Почему у англоговорящих людей только 8 «пальцев» вместо 20?

Hello everyone, welcome to my channel!


Кто-то уже знаком с этим феноменом, а кто-то ещё нет. Отмечу сразу, что 8 пальцев — это не какая-то генетическая аномалия, а лишь особенности английской лексики. Давайте разбираться!


1️⃣ Finger [ˈfɪŋgər] - палец руки

Многим знакомо это слово. Но дело в том, что оно относится только к четырём пальцам на руке кроме большого. У него есть своё название, о нём чуть ниже

We have four fingers on each hand - У нас по 4 пальца на каждой руке


Кстати, давайте вспомним названия каждого из этих пальцев:

Pointer / index finger [ˈpɔɪntər / ˈɪndɛks ˈfɪŋgər] - указательный палец Middle finger [ˈmɪdəl ˈfɪŋgər] - средний палец Ring finger [rɪŋ ˈfɪŋgər] - безымянный палец («палец для кольца», ведь во многих культурах принято носить обручальные кольца именно на этом пальце)Pinky / little finger [ˈpɪŋki / ˈlɪtəl ˈfɪŋgər] - мизинец

И ещё пара слов по теме:

Hand [hænd] - рука (имеется в виду кисть руки, вся рука - arm, отсюда arm wrestling - армрестлинг)Palm [pɑm] - ладоньWrist [rɪst] - запястье


2️⃣ Thumb [θʌm] - большой палец рукиВот такое отдельные название всего для двух пальцев. И никаких "big finger", друзья! Это ошибка, калька с русского языка.


Именно поэтому англоязычные блогеры в конце своих видео призывают:

Give this video a thumbs up! - Ставьте лайк (дословно «палец вверх») на это видео

Соответственно, можно поставить и thumbs down, если видео вам не понравилось

Также обратите внимание, что сочетание букв mb на конце даёт только звук [m], а не [mb]!


3️⃣ Toe [toʊ] - палец ноги

А с ногами вообще отдельная история. Все пальцы называются toes, при этом этим же словом иногда могут назвать ступни/ноги.


Поэтому, говоря о пальцах ног неправильно будет сказать: “fingers on my feet”, так как для англоговорящих людей это представится примерно так:


Обычно встречаются только два названия пальцев ног:

Big toe - большой палец ногиLittle toe - мизинец на ноге


Также слова в тему:

Feet [fit] - ступни (foot [fʊt] - ступня)Ankle [ˈæŋkəl] - лодыжка

А ногти везде называются одинаково - nails [neɪlz]:


Fingernails - ногти на пальцах рукThumbnail - ногти на больших пальцах (а также это слово переводится как миниатюра, превью; например, опять же, у видео на YouTube - это изображение небольшое по сравнению с полным размером)Toenail - ноготь пальца ногиИтак, давайте подытожим.


Получается у нас в норме: 8 fingers 2 thumbs 10 toes

***

Читайте больше интересного контента в моём телеграм здесь

Почему у англоговорящих людей только 8 «пальцев» вместо 20?
Показать полностью 1
15

10 полезных слов и фраз для выражения эмоций на английском

Hello everyone, welcome to my channel!


Ранее на канале мы уже разобрали названия и фразы для выражения трёх базовых эмоций: радость, гнев, удивление. А что вообще такое базовые эмоции? Вот описание из одного источника:

Over half a century of scientific research has documented that 7 universal facial expressions of emotion are expressed and recognized, all around the world, regardless of race, culture, nationality, religion, gender or any other demographic variable
Более полувека научных исследований документально подтвердили, что существует 7 универсальных выражений эмоций на лице, которые выражаются и распознаются у людей во всем мире, независимо от расы, культуры, национальности, религии, пола или любой другой демографической переменной

В этой статье рассмотрим 4 других названия базовых эмоций и также фразы, которые часто используются в английском для их выражения:


1️⃣ Печаль - sadness [sædnəs]

Грустный, печальный - sad (I'm sad - Мне грустно)

To have a lump in a throat - комок в горле

Аналогичное русскому выражение:

His speech was so emotional that I had a lump in my throat - Его речь была такой эмоциональной, что у меня ком в горле встал

Feeling blue/to have the blues - испытывать грусть (дословно: чувствовать/иметь синеву)

Синий цвет ассоциируется с депрессией и плохим настроением, печалью – отсюда и выражение. "Feeling blue" используется, если мы говорим о себе, своем состоянии, а "to have the blues" - для описания грусти других.

She has the blues today because her favorite show is over - Она сегодня грустная, потому что закончился её любимый сериал

I was feeling blue yesterday - Мне вчера было грустно


2️⃣ Страх - fear [fɪr]

Испуганный - scared (I'm scared - Мне страшно)

To give one goosebumps - вызывать мурашки

His story gave me goosebumps - От его истории у меня побежали мурашки

To be scared to death - испугаться до смерти

He was scared to death by that horror movie - Он до смерти боялся этого ужастика

You scared me to death! - Ты меня до смерти напугал!

To be terrified / petrified / frightened - быть в ужасе, очень сильно напуганным

I was terrified to tell the truth - Я ужасно боялась сказать правду

He's petrified - Он в ужасе

We're absolutely frightened - Мы просто в ужасе

To shake like a leaf - трястись от страха

Также похоже на русское выражение "трястись как осиновый лист":

Stop shaking like a leaf, there's nothing scary in here! - Хватит трястись, как лист осиновый, ничего страшного здесь нет


3️⃣ Отвращение - disgust [dɪsˈgʌst]

Испытывать отвращение - to be disgusted

Чаще всего для выражения этой эмоции используются междометия:

Ew! [iw] - Фу! / Yikes! [jaɪks] - Бе!

А также такие фразы:

That's disgusting / nasty! - (Это) отвратительно / противно!4️⃣ Презрение - contempt [kənˈtɛmpt]

Не так часто эту эмоцию выражают словами, но есть прямая, жёсткая фраза:

I despise ... - Я презираю ...


***

Больше интересных постов в моём телеграм-канале здесь

10 полезных слов и фраз для выражения эмоций на английском
Показать полностью 1
Отличная работа, все прочитано!